source
stringlengths 790
7.65k
| target
stringlengths 8
36.2k
| lan
stringclasses 23
values |
|---|---|---|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
McDowall hatte die Verantwortung für die erste Mannschaft übernommen, nachdem Ally McCoist im Dezember als Trainer zurückgetreten war und in den unbezahlten Sonderurlaub geschickt worden war. McDowall verlässt die Rangers auf dem dritten Platz der Scottish Championship, fünf Punkte hinter dem zweitplatzierten Hibernian und 22 Punkte hinter Spitzenreiter Hearts. Der ehemalige Motherwell-Trainer Stuart McCall soll bis zum Saisonende als neuer Rangers-Trainer ernannt werden. Am 19. Januar reichte McDowall wie zuvor McCoist seinen Rücktritt ein und signalisierte damit seine Absicht, den Verein am Ende der zwölfmonatigen Kündigungsfrist zu verlassen. Er wird diese Frist jedoch nicht abwarten. Walter Smith holte McDowall im Januar 2007 von den Rivalen Celtic – wo er als Jugend- und Reserveteam-Trainer tätig war – als Teil seines Trainerstabs nach Ibrox. Als Smith 2011 von der Trainerposition zurücktrat und durch McCoist ersetzt wurde, wurde McDowall vom Trainer der ersten Mannschaft zum Co-Trainer befördert. „Es war eine Ehre und ein Privileg, für den Rangers Football Club zu arbeiten, und ich werde mit vielen positiven Erinnerungen gehen“, sagte McDowall in einer Erklärung auf der Vereinswebsite. „Ich habe seit meinem Wechsel mit so vielen talentierten Menschen zusammengearbeitet, und ich werde Walter Smith ewig dafür dankbar sein, dass er mich zu den Rangers geholt hat. Mit Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart und allen Helfern im Hintergrund sowie dem Personal in Ibrox und Murray Park zusammenzuarbeiten, war eine Freude, und ich wünsche dem Verein für die Zukunft alles Gute. Ich war froh, einen Teil der Vereinsgeschichte miterleben zu dürfen, und wünsche den Fans und dem neuen Trainerstab alles erdenklich Gute.“ Interimsvorsitzender Paul Murray sagte: „Jeder beim Rangers Football Club dankt Kenny für seinen Beitrag, und wir werden niemals vergessen, welche Rolle er seit seinem Wechsel unter Walter Smith im Jahr 2007 bei unserem Erfolg gespielt hat. Er ist ein Mann mit Integrität und Ehre, der während seiner Zeit beim Verein alles gegeben hat. Kenny arbeitete in den letzten Monaten unter äußerst schwierigen Bedingungen, doch er hat stets alles gegeben, um Ergebnisse für den Verein zu erzielen.“ McCall soll am Donnerstag später als neuer Rangers-Trainer offiziell vorgestellt werden.
|
de
|
Sixteen-year old Harriet Karanja had been waiting a while in queue to buy a bus ticket in Kenya's capital, Nairobi, when someone else who was waiting was robbed. When she retold her tale at school she found out her classmates had experienced the same problem. What if, she asked, they could get rid of the queue for the tickets altogether? She got together with four other school friends to make an app to buy a bus ticket, working with the support of a mentor as part of a scheme backed by Kenyan mobile phone company Safaricom. They tested out a prototype version of the app on a long-distance bus across Kenya. "The app takes you to the bus stop you prefer using GPS technology so you will only need to go to a bus stop to board a vehicle but not to wait for a vehicle." They called it M-Safiri - which means "traveller" in Swahili. Soon, the five young students were on the road themselves, travelling from Nairobi to San Francisco in the US to present their app at a global technology competition for schoolgirls. The five, under the team name the Snipers, made it to the finals but missed out on the $10,000 (£8,000) top prize. That went to a group of Mexican school girls who made an app which helps people volunteer to do social work. But although the girls did not receive funding to develop the app beyond the prototype stage, they are hoping they can pursue private investment once they leave school. But the experience could make a far bigger impact in their lives than the prize. The girls have plans to transform their team into a technology company once they graduate from high school and are looking at patenting and rolling out the app. Snipers teammate Priscilla Wambui says that having the support of a mentor was vital. "We didn't know how to code, pitching, writing a business plan, all this takes long to learn and it was a big problem for us," she said. The Snipers are not the only girls who have been helped by an app-making mentor. Teacher Damaris Muteti learnt how to code on a course backed by US IT giant Intel. So when she noticed her final-year high school student, 17-year-old Caroline Wambui, had come up with an idea to connect organ donors, patients and hospitals, she stepped in to assist. "She had a good idea, and I thought if I could help a young girl, then she would also teach other women about technology, and that would help a lot of women not only in Kenya but Africa as a whole to know how to use computers. "That would be a plus for our community." Ms Wambui's idea was born out of a personal tragedy. "My uncle died due to lack of a kidney match, it took a long time to find a kidney on the black market, it was a tragedy for us, and didn't want another family go through the tragedy that we went through," Ms Wambui said. The app would allow you to know if you are eligible to donate an organ and to check the medical requirements of the patient in need. The two built a prototype on a tablet and have found partners to work with. But they have come up against an obstacle to rolling out the app. They are waiting to see if a law will be passed to make it legal for people to donate organs after their death. Currently, illegal organ sale cartels are thriving - it is a lucrative business where willing sellers are operated on in back-street dispensaries. If the legal issues are resolved, Ms Wambui could make the biggest impact - meaning other girls like her do not lose their relatives. But her story is rare. A World Wide Web Foundation study found that only 20% of women from Nairobi's slums - like Ms Wambui - are even connected to the internet. That's compared to 57% of men. Mentorship is being hailed as the way to improve that situation. Follow us on Twitter @BBCAfrica, on Facebook at BBC Africa, on Instagram at bbcafrica or email [email protected]
|
十六岁的哈丽特·卡兰贾在肯尼亚首都内罗毕排队买公交车票时,等了很长时间,期间另一名排队的人遭遇了抢劫。当她回到学校讲述这段经历时,才发现班上许多同学也遇到过同样的问题。她开始思考:如果能彻底取消买票的排队会怎样?于是,她与另外四名同学一起,在一位导师的指导下开发了一款购买公交车票的应用程序。该项目得到了肯尼亚移动通信公司Safaricom的支持。她们在横跨肯尼亚的一辆长途巴士上测试了这款应用程序的原型版本。“这款应用利用GPS技术将你引导至你选择的公交站,因此你只需前往车站上车,而无需等待车辆。”她们将这款应用命名为M-Safiri——在斯瓦希里语中意为“旅行者”。很快,这五名年轻学生自己也踏上了旅途,从内罗毕前往美国旧金山,参加一场面向女学生的全球科技竞赛。她们以“狙击手”(The Snipers)为团队名称进入决赛,但最终未能获得1万美元(约合8000英镑)的最高奖项,该奖项被一群来自墨西哥的女生获得,她们开发了一款帮助人们参与社会志愿服务的应用程序。尽管这群肯尼亚女孩未能获得资金将应用从原型阶段进一步开发,但她们希望毕业后能寻求私人投资。然而,这次参赛经历对她们人生的影响可能远超奖项本身。女孩们计划高中毕业后将团队转型为一家科技公司,并正在考虑为这款应用申请专利并推广使用。团队成员普里西拉·万布伊表示,导师的支持至关重要。“我们原本不会编程,也不知道如何做项目推介、撰写商业计划书,这些都需要长时间学习,对我们来说是个大难题。”她说。 “狙击手”团队并非唯一受益于应用程序开发导师指导的女孩。教师达玛丽斯·穆泰蒂曾参加由美国科技巨头英特尔支持的编程课程。因此,当她发现一名17岁的高三学生卡罗琳·万布伊提出了一个连接器官捐赠者、患者与医院的想法时,她立即主动提供帮助。“她有一个很好的想法,我想如果我能帮助这位年轻女孩,她将来也能教其他女性学习技术,这不仅有助于肯尼亚的女性,更有助于整个非洲的女性掌握计算机技能,这将对我们社区产生积极影响。”万布伊女士的这个想法源于一次个人悲剧。“我的叔叔因找不到合适的肾脏配型而去世。当时在黑市上寻找肾脏耗时很长,对我们来说是一场悲剧,我不想让其他家庭再经历我们所经历的痛苦。”她说。这款应用将帮助用户确认自己是否符合器官捐献资格,并查看患者所需的医疗条件。两人在平板电脑上开发出了原型,并已找到合作方。但她们在推广应用时遇到了一个障碍:目前她们正等待一项法律的通过,以使人们在去世后捐献器官合法化。目前,非法器官交易团伙猖獗,一些愿意出售器官的人在街边诊所接受手术,这已成为一项利润丰厚的生意。如果法律问题得以解决,万布伊女士将能产生巨大影响,使其他像她一样的女孩不再失去亲人。然而,她的故事实属罕见。万维网基金会的一项研究发现,在内罗毕贫民窟的女性中,仅有20%的人能够接入互联网,而男性这一比例为57%。目前,导师指导被视为改善这一状况的重要途径。请在推特关注@BBCAfrica,在脸书关注BBC Africa,在Instagram关注bbcafrica,或发送邮件至[email protected]。
|
zh
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Der Vermittler der Afrikanischen Union, Thabo Mbeki, sagte, beide Seiten hätten „bedingungslos“ zugestimmt, einen bereits im September geschlossenen Deal umzusetzen. Die Präsidenten Omar al-Baschir des Sudan und Salva Kiir von Südsudan lächelten und schüttelten sich die Hände, äußerten sich jedoch nicht. Die Nachbarländer waren nach der Unabhängigkeit des Südens im Jahr 2011 kurz vor einem Krieg gestanden. Die Gespräche in der äthiopischen Hauptstadt Addis Abeba folgten Berichten über erneute Zusammenstöße an der umstrittenen Grenze. Wie ein von der BBC eingesehenes offizielles Dokument zeigt, werden die Vermittler der Afrikanischen Union nun einen Zeitplan für die Umsetzung aller ausstehenden Vereinbarungen festlegen. Dieser soll bis Ende der nächsten Woche vorliegen, und falls der Zeitplan eingehalten wird, wird eine entmilitarisierte Pufferzone zwischen den beiden Ländern eingerichtet. Dies würde die Wiederaufnahme der Ölexporte aus dem Süden sowie des grenzüberschreitenden Handels ermöglichen. Warum Abyei beiden Seiten wichtig ist Rechtsunsicherheit für die Bürger Südsudans „Sie haben... zugestimmt, dass Maßnahmen sofort – oder möglicherweise so schnell wie möglich – ergriffen werden müssen, um alle bestehenden Abkommen bedingungslos umzusetzen“, sagte Herr Mbeki. „Die Präsidenten haben außerdem vereinbart, dass... die notwendigen Entscheidungen getroffen werden, um eine sichere entmilitarisierte Grenzzone einzurichten.“ Laut dem BBC-Sudan-Korrespondenten James Copnall gab es scheinbar begrenzte Fortschritte bezüglich der umstrittenen Region Abyei, einschließlich der Zusage, eine gemeinsame Verwaltung für das Gebiet einzurichten, sowie bei mehreren anderen ausstehenden Fragen. Er fügt jedoch hinzu, dass im Wesentlichen beide Führungspersönlichkeiten lediglich zugestimmt hätten, Abkommen umzusetzen, die sie bereits unterzeichnet hatten – und die Tatsache, dass dies überhaupt notwendig ist, zeige, wie schlecht die Beziehungen zwischen den beiden Sudans seien. Der Süden hatte vor einem Jahr seine eigene Ölförderung eingestellt, als Teil eines Streits mit Khartum darüber, wie viel er zahlen müsse, um sein Öl über den Sudan exportieren zu dürfen. Die umkämpfte Region Abyei wird von beiden Seiten beansprucht. Sie liegt an ihrer Grenze und wird sowohl von nomadischen Viehzüchtern bewohnt, die dem Sudan verbunden sind, als auch von anderen Gruppen, die eng mit dem Süden verbunden sind. Spannungen bezüglich Öl und Sicherheit hatten die beiden Seiten im April vergangenen Jahres an den Rand eines Krieges gebracht. Bei einem Treffen im September wurde die Einrichtung einer Pufferzone vereinbart, und Südsudan erklärte, die Ölförderung wieder aufzunehmen, doch das Abkommen wurde nicht umgesetzt. Beide Seiten machten die jeweils andere für den fehlenden Fortschritt verantwortlich. Südsudan, dessen Bevölkerung hauptsächlich dem Christentum oder traditionellen indigenen Religionen folgt, erlangte 2011 nach mehr als zwei Jahrzehnten Bürgerkrieg mit dem überwiegend muslimischen Norden die Unabhängigkeit. Beide Seiten beschuldigen sich außerdem gegenseitig, Rebellenbewegungen auf ihrem Territorium zu unterstützen.
|
de
|
Police said 30-year old Farzana Parveen died on the spot after being attacked with bricks and sticks. Her father handed himself in, but police say her brothers and former fiance, who also took part in the attack, were still free. Correspondents say hundreds of girls and women in Pakistan are killed every year by family members. However, many more killings are believed to go unreported. Farzana Parveen's parents accused her husband, Muhammad Iqbal, of kidnapping her, and had filed a case against him at the High Court. However, she testified to police that she had married him of her own accord. Police said the couple had been engaged for a number of years. As she arrived at the court building for a hearing, police said about a dozen family members pulled her aside and began to attack her and her husband, who managed to escape. Police official Umer Cheema told Reuters that all the family members escaped after the killing, apart from her father, who has admitted his role in her death. The BBC's Shumaila Jaffery says marriage against the wishes of relatives is culturally unacceptable in some parts of Pakistan. Under Pakistani law, the victim's family is allowed to forgive the killer. However, in many cases family members are themselves responsible for the killing.
|
پولیس نے کہا کہ 30 سالہ فرزانہ پروین کو اینٹوں اور لاٹھیوں سے حملہ کرنے کے بعد وہیں ہلاک ہو گئی۔ اس کے والد نے خود کو حوالے کر دیا، لیکن پولیس کا کہنا ہے کہ اس کے بھائیوں اور سابق منگیتر، جنہوں نے حملے میں حصہ لیا، اب بھی فرار ہیں۔ نامہ نگاروں کا کہنا ہے کہ پاکستان میں ہر سال سیکڑوں لڑکیاں اور خواتین اپنے ہی خاندان کے افراد کے ہاتھوں ہلاک ہوتی ہیں۔ تاہم، ایسے مزید قتل کے واقعات کے ہونے کا اندازہ لگایا جاتا ہے جو رپورٹ نہیں ہوتے۔ فرزانہ پروین کے والدین نے اس کے شوہر محمد اقبال پر اسے اغوا کرنے کا الزام لگایا تھا، اور ہائی کورٹ میں اس کے خلاف مقدمہ درج کرایا تھا۔ تاہم، اس نے پولیس کو بیان دیا کہ اس نے اپنی مرضی سے اس سے شادی کی تھی۔ پولیس کا کہنا ہے کہ یہ جوڑا کئی سالوں سے منگنی شدہ تھا۔ جب وہ عدالت کی عمارت میں ایک سماعت کے لیے پہنچی، تو پولیس کا کہنا ہے کہ تقریباً ایک درجن خاندان کے افراد نے اسے الگ کھینچ لیا اور اس پر اور اس کے شوہر پر حملہ کر دیا، جو بچ نکلنے میں کامیاب ہو گیا۔ پولیس اہلکار عمر چیمہ نے رائٹرز کو بتایا کہ قتل کے بعد تمام خاندان کے افراد فرار ہو گئے، سوائے اس کے والد کے، جس نے اس کی موت میں اپنا کردار تسلیم کر لیا ہے۔ بی بی سی کی شمائلہ جعفری کا کہنا ہے کہ پاکستان کے کچھ علاقوں میں رشتہ داروں کی مرضی کے خلاف شادی کو ثقافتی طور پر قابل قبول نہیں سمجھا جاتا۔ پاکستانی قانون کے تحت، متاثرہ شخص کے خاندان کو قاتل کو معاف کرنے کی اجازت ہوتی ہے۔ تاہم، بہت سے معاملات میں خاندان کے افراد خود قتل کے ذمہ دار ہوتے ہیں۔
|
ur
|
Mr Modi did stretches, bends and breathing exercises with 35,000 school children, bureaucrats and soldiers. Security was tight in the city with thousands of police and paramilitary deployed for Sunday morning's event. Millions of others are expected to do yoga at similar events planned in hundreds of Indian cities and towns. Mr Modi, a yoga enthusiast who says he practises the ancient Indian art daily, lobbied the United Nations to declare 21 June International Yoga Day. Thousands of colourful mats were laid out on Rajpath - King's Avenue - where the main event was held. Officials had earlier said the prime minister will attend the event and address the gathering, but not do yoga. But Mr Modi surprised participants by joining in with the exercises. Modi enlists yoga for 'brand India' Authorities said 35,000 people attended the 35-minute yoga session on Rajpath, aimed at setting a new Guinness World Record for the largest yoga class at a single venue. Guinness officials said they would announce the results in a few hours. Yoga was also being performed on the Siachen glacier and the high seas, the defence ministry said. The day is also being celebrated around the world and Indian Foreign Minister Sushma Swaraj says "tens of millions" will do yoga on Sunday. Ms Swaraj herself will be in New York where she will attend the celebrations with UN Secretary General Ban Ki-moon. In Times Square, 30,000 people are expected to do yoga. But the day, being billed as one to promote "harmony and peace", has hit a controversial note with some Muslim organisations saying yoga is essentially a Hindu religious practice and is against Islam. Many others say Mr Modi's Hindu nationalist government has an agenda in promoting the ancient Indian discipline. However, the authorities deny the charge - they say participation in the yoga day is not mandatory and reports that Muslims are opposed to yoga are exaggerated. Are you taking part in the first ever International Yoga Day? We would like to see your pictures from one of the many events taking place around the world. You can send your photos and videos to [email protected] or text them to 61124 (UK) or +44 7624 800 100 (international) number. Alternatively you can send pictures via our WhatsApp number +44 (0)7525 900971. Or you can upload here. Read the terms and conditions.
|
Мұсы 35 мың мектеп оқушылары, мемлекет қызметкерлері мен әскерлермен бірге созылу, бүгілу және тыныс алу жаттығуларын орындады. Жүздеген мың полиция мен параәскери күштердің қатысуымен күнделікті оқиғаға байланысты қалада қатаң қауіпсіздік шаралары қабылданды. Үндістанның жүздеген қалалары мен аудандарында ұйымдастырылған ұқсас шараларда миллиондаған адамның йогамен айналысатыны күтілуде. Күнделікті үндістанның ежелгі өнерімен айналысатын және йоганы ынталандырушы Мұсы Біріккен Ұлттар Ұйымына 21 маусымды Халықаралық Йога күні деп жариялау үшін ұсыныс тастаған болатын. Шарапатың негізгі оқиға өткізілетін Раджпатта – Патшаның даңғылда – мыңдаған түсті кілемшелер жайылды. Алдын ала үкіметтік тұлғалар премьер-министрдің оқиғаға қатысып, жиналған адамдарға жолдау жасайтынын, бірақ йогамен айналыспайтынын айтқан болатын. Бірақ Мұсы жаттығуларға қосылып, қатысушыларды таң қалдырды. Мұсы «Бренд Индия» үшін йоганы тартып алады Үкіметтік тұлғалар Раджпатта өткізілген 35 минуттық йога сабағына 35 мың адам қатысып, бір мекенде өткізілген ең үлкен йога сабағы үшін жаңа Гиннестің Дүниежүзілік рекордын орнату мақсатында қатысқанын айтты. Гиннес өкілдері нәтижелерді бірнеше сағаттан кейін жариялайтынын мәлімдеді. Қорғаныс министрлігі Сиачен мұздығында және ашық теңізде де йога жасалатынын айтты. Бүгін әлемнің басқа жерлерінде де тойлануда және Үндістанның сыртқы істер министрі Сушма Свараждың өзі «ондаған миллиондар» жексенбі күні йогамен айналысатынын айтты. Әйел министр өзі Нью-Йоркте болады және Біріккен Ұлттар Ұйымының генералдық хатшысы Пан Ги Мұнмен бірге мерекеге қатысады. Таймс-скверде 30 мың адамның йогамен айналысатыны күтілуде. Бірақ «бірлік пен тыныштықты» насихаттауға арналған деп жарияланған бұл күн кейбір мұсылман ұйымдары йоганы негізінен үнді дінінің діни практикасы деп санап, оны исламға қарсы деп санайтын болғандықтан, талас тудырды. Басқа көптеген адамдар Мұсының үнді националистік үкіметінің ежелгі үнді ғылымын насихаттау мақсаты бар деп айтады. Алайда, үкімет бұл айыптауды теріске шығарады – йога күніне қатысу міндетті емес және мұсылман адамдар йогаға қарсы тұр деп айтылатын хабарламалар шындықтан асып кеткен дейді. Сіз бірінші Халықаралық Йога күніне қатысып жатырсыз ба? Біз әлемнің түкпір-түкпірінен өтіп жатқан көптеген оқиғалардың бірінен суреттеріңізді көргіңіз келеді. Сіздің суреттеріңізді және бейнелеріңізді [email protected] поштасына жіберіп немесе оларды 61124 (Ұлыбритания) немесе +44 7624 800 100 (халықаралық) нөміріне хабарлама түрінде жібере аласыз. Егер қаласаңыз, суреттерді WhatsApp арқылы +44 (0)7525 900971 нөміріне жібере аласыз. Немесе төмендегі жерге жүктеуіңізге болады. Шарттар мен ережелерді оқыңыз.
|
kk
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
아프리카연합(AU) 중재자 타보 음베키는 양측이 9월에 체결된 합의를 "무조건" 이행하기로 "무조건" 합의했다고 말했다. 수단의 오마르 알바시르 대통령과 남수단의 살바 키르 대통령은 미소를 지으며 악수를 나누었으나 별다른 언급은 하지 않았다. 양국은 남수단이 2011년 독립한 이후 전쟁 직전까지 갈 정도로 긴장 관계를 겪어왔다. 에티오피아 수도 아디스아바바에서 열린 이번 회담은 분쟁 지역 국경에서 재발한 충돌 소식 이후 이루어졌다. BBC가 입수한 공식 문서에 따르면, 아프리카연합 중재단은 이제 이행되지 않은 모든 합의의 이행 일정을 마련할 예정이다. 이 일정은 다음 주 말까지 수립될 예정이며, 일정이 준수된다면 두 나라 사이에 비무장 완충지대가 설치될 것으로 기대된다. 이는 남수단의 석유 수출 재개와 국경을 넘는 무역 회복을 가능하게 할 것이다.
양측 모두에게 아비에이가 중요한 이유
남수단인들의 법적 공백 상태
음베키 씨는 "양측은 기존의 모든 합의를 무조건 즉각, 또는 가능한 한 빨리 이행하기 위한 조치를 취하기로 합의했다"고 말했다. 그는 또한 "대통령들은 안전한 비무장 국경지대를 만들기 위한 필요한 결정을 내리기로 합의했다"고 전했다. BBC 수단 특파원 제임스 코프넬은 분쟁 지역인 아비에이 문제에서 제한적이지만 일부 진전이 있었으며, 이 지역에 대한 공동 행정부 설치를 포함해 여러 미해결 사안들에 대해서도 합의가 이루어졌다고 전했다. 그러나 그는 본질적으로 양측 지도자들이 이미 서명한 합의들을 이행하기로 다시 합의한 것에 불과하다며, 이런 일이 필요한 상황 자체가 두 수단 사이의 관계가 얼마나 심각한지를 보여준다고 덧붙였다.
남수단은 수단을 통해 석유를 수출할 때 얼마를 지불해야 하는지에 대한 카르툼과의 분쟁의 일환으로 1년 전 자체 생산을 중단했다. 아비에이는 양측이 모두 영유권을 주장하는 분쟁 지역으로, 두 나라의 국경에 위치해 있으며 수단에 충성하는 유목민 목축민과 남수단과 밀접한 관계를 맺고 있는 다른 집단들이 함께 거주하고 있다. 석유와 안보 문제를 둘러싼 긴장은 지난해 4월 양측을 전쟁 직전까지 몰고 갔다. 9월 회의에서 양측은 완충지대 설치에 합의했으며 남수단은 석유 생산을 재개하겠다고 밝혔지만, 이 합의는 이행되지 않았다. 양측은 진전이 없는 책임을 서로에게 돌렸다.
기독교나 전통적인 토착 종교를 주로 믿는 남수단은 주로 무슬림인 북부와 20여 년간의 내전 끝에 2011년 독립을 이뤘다. 양측은 또한 상대국이 자국 영토 내 반군 세력을 지원하고 있다고 서로 비난하고 있다.
|
ko
|
The crash happened on Queen's Avenue in Aldershot, Hampshire, just after 19:10 GMT on Tuesday. Police said the girls were hit by a black Ford Focus. The girls were named as 16-year-old Stacey Burrows, from Farnborough, and 17-year-old Lucy Pygott. Police said the 24-year-old suspect was released on bail until February. In a statement, Lucy's family said she was "an absolute joy to us and we feel lucky that she has been part of our family for 17 years". The teenagers were members of Aldershot, Farnham and District Athletic Club (AFD). Lucy was this year's England Under-20 3,000m champion and European Youth Championships bronze medallist. Stacey was the Hampshire Under-17 3,000m champion. Their most recent successes came at the Saucony English Cross Country Relay Championships in Mansfield on Saturday. Officers said the man arrested was held on suspicion of two counts of causing death by dangerous driving and two counts of careless driving while unfit through drink or drugs. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman confirmed a fatal collision occurred in the "Aldershot Garrison" and that a soldier was held by Hampshire Police. She added: "It would be inappropriate to comment further at this stage." AFD team-mates who visited the crash scene to leave flowers said the girls were long-distance cross-country runners and were doing a warm-up run at the start of their training session. Hannah Jacobs, 18, said: "They were very committed and motivated athletes, it's so tragic what has happened." Tributes were paid from the world of athletics. Niels de Vos, chief executive of UK Athletics, said: "All at UK Athletics send our deepest sympathies, this is a tragedy which will be felt across the athletics community." Dozens of tributes were also been left on social networking websites. European Championship bronze medal winner Steph Twell wrote on Twitter: "Start each day with a grateful heart. Saddened by such tragic news at AFD last night. My love goes out to the girls' families and community." Also writing on Twitter, Olympian Eilish Mccolgan said: "Awful news coming from Aldershot this morning. Thoughts go out to family, friends and fellow team-mates at AFD." Simon Jarvis, principal of Farnborough Sixth Form College, confirmed the two girls were students there. He said counsellors had been brought in to support pupils and staff and books of remembrance and condolence were being opened. Specialist officers are providing support to the teenagers' families.
|
เหตุชนดังกล่าวเกิดขึ้นบนถนนควีนส์อเวนิว ในเมืองอัลเดอร์ชอต ฮัมพ์เชียร์ หลังเวลา 19:10 น. ตามเวลากรีนิชไม่นาน ในวันอังคาร ตำรวจระบุว่า หญิงสาวทั้งสองถูกรถฟอร์ดโฟกัสสีดำชน ผู้เสียชีวิตทั้งสองคือ สแตซี เบอร์โรวส์ อายุ 16 ปี จากเมืองฟาร์นโบโรห์ และลูซี พิกอตต์ อายุ 17 ปี ตำรวจระบุว่า ผู้ต้องสงสัยอายุ 24 ปี ถูกปล่อยตัวชั่วคราวโดยมีเงื่อนไขจนถึงเดือนกุมภาพันธ์ ในแถลงการณ์ ครอบครัวของลูซีกล่าวว่า เธอเป็น "ความสุขที่แท้จริงของพวกเรา และเรารู้สึกโชคดีที่ได้มีเธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรามา 17 ปี" วัยรุ่นทั้งสองเป็นสมาชิกของชมรมกรีฑาอัลเดอร์ชอต ฟาร์นแฮม และเขต (AFD) ลูซีเป็นแชมป์เยาวชนอายุไม่เกิน 20 ปี ของอังกฤษ ในการแข่งขัน 3,000 เมตร ปีนี้ และได้รับเหรียญทองแดงจากการแข่งขันชิงแชมป์เยาวชนยุโรป ส่วนสแตซีเป็นแชมป์เยาวชนอายุไม่เกิน 17 ปี ของฮัมพ์เชียร์ ในการแข่งขัน 3,000 เมตร ความสำเร็จล่าสุดของพวกเธอเกิดขึ้นที่การแข่งขันชิงแชมป์วิ่งผลัดครอสคันทรีเซาโคเน่ย์ ที่เมืองแมนส์ฟิลด์ เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ระบุว่า ชายที่ถูกจับกุมถูกควบคุมตัวในข้อหาสองกระทง คือ ขับรถโดยประมาทจนเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย และขับรถโดยไม่ระมัดระวังในขณะที่ไม่สามารถควบคุมรถได้เนื่องจากฤทธิ์แอลกอฮอล์หรือยาเสพติด โฆษกกระทรวงกลาโหม (MoD) ยืนยันว่า เกิดอุบัติเหตุชนร้ายแรงในพื้นที่ "ค่ายทหารอัลเดอร์ชอต" และทหารคนหนึ่งถูกตำรวจฮัมพ์เชียร์ควบคุมตัวไว้ เธอกล่าวเพิ่มเติมว่า "ในช่วงเวลานี้ การแสดงความคิดเห็นเพิ่มเติมจะไม่เหมาะสม" เพื่อนร่วมทีม AFD ที่ไปที่จุดเกิดเหตุเพื่อวางดอกไม้ กล่าวว่า ทั้งสองเป็นนักวิ่งครอสคันทรีระยะไกล และกำลังวิ่งอุ่นเครื่องอยู่ในช่วงต้นของการฝึกซ้อม ฮันนาห์ แจ็คส์ วัย 18 ปี กล่าวว่า "พวกเธอเป็นนักกีฬาที่ทุ่มเทและมีแรงจูงใจสูงมาก การที่เกิดเหตุการณ์เศร้าสลดแบบนี้ขึ้น ช่างน่าเศร้าเหลือเกิน" มีการไว้อาลัยจากวงการกีฬากรีฑา นีลส์ เดอ วอส ผู้บริหารระดับสูงของยูเค แอทเลติกส์ กล่าวว่า "ทุกคนในยูเค แอทเลติกส์ ขอส่งความเสียใจอย่างสุดซึ้งออกไป นี่เป็นโศกนาฏกรรมที่จะส่งผลกระทบต่อทั้งชุมชนนักกรีฑา" มีการทิ้งข้อความไว้อาลัยจำนวนมากบนเว็บไซต์เครือข่ายสังคมออนไลน์ เช่น สเต็ป ทเวลล์ นักกรีฑาเหรียญทองแดงชิงแชมป์ยุโรป ทวีตข้อความว่า "เริ่มต้นวันใหม่ด้วยหัวใจที่รู้คุณค่า รู้สึกเศร้ากับข่าวร้ายที่เกิดขึ้นที่ AFD เมื่อคืนนี้ ความห่วงใยของฉันส่งไปถึงครอบครัวและชุมชนของเด็กทั้งสอง" เช่นเดียวกัน ไอลิช แมคโคลแกน นักกีฬาโอลิมปิก ทวีตข้อความว่า "ข่าวร้ายที่มาถึงจากอัลเดอร์ชอตในเช้าวันนี้ ความคิดถึงและความห่วงใยของฉันส่งไปถึงครอบครัว เพื่อนฝูง และเพื่อนร่วมทีมที่ AFD" ไซมอน แจร์วิส ผู้อำนวยการวิทยาลัยมัธยมปลายฟาร์นโบโรห์ ยืนยันว่า หญิงสาวทั้งสองเป็นนักเรียนที่วิทยาลัยแห่งนี้ เขากล่าวว่า มีการจัดให้มีที่ปรึกษาเข้ามาช่วยเหลือดูแลนักเรียนและเจ้าหน้าที่ และกำลังเปิดสมุดไว้อาลัยและแสดงความเสียใจ เจ้าหน้าที่พิเศษกำลังให้การสนับสนุนแก่ครอบครัวของวัยรุ่นทั้งสอง
|
th
|
Pat Cilliers, Owen Williams and Telusa Veainu also went over for the hosts as they led 31-10 at the break, with Rob Hawkins going over for Bristol. Tries from Brendon O'Connor, Adam Thompstone and Greg Bateman secured Tigers their biggest win of the season. Jamal Ford-Robinson grabbed a consolation try for Bristol late on. The bonus-point win edges Aaron Mauger's side to within four points of Bath in fourth place and sees them edge six points clear of Harlequins in sixth after the Londoners were beaten 22-12 by the Blue, Black and White at The Rec. Defeat sees relegation-threatened Bristol slip six points adrift of second-bottom Worcester after the Warriors managed to claim a try-scoring bonus point in their 32-48 home defeat by Exeter. The return of South Africa international Pietersen and Tonga full-back Veainu from injury was key for the Welford Road club, with the pair particularly damaging in the first half. For Veainu, it was his first club appearance since 23 October, following a head injury sustained on Tonga duty. Veainu's break to set Pietersen up for his second score was the pick of the tries, with a dominant Leicester pack also making its mark as Bateman crossed for Tigers' eighth try from a catch-and-drive line-out 14 minutes from time. Interim Leicester Tigers boss Aaron Mauger: "We want to keep our feet on the ground because there are plenty of things we can do better. The last 20 minutes was a bit disappointing. I thought we could have put our foot on their throat and put them away proper. "We talked about playing with more confidence, backing our skills and being decisive and we have done that in the last couple of weeks. "The physicality has been outstanding. Mike Williams was a wrecking ball out there today and Luke Hamilton was outstanding. On Leicester's play-off hopes, Mauger added: "We were never out of it, we have always been in contention for the play-offs. "We believe we will be there at the end. The confidence we have taken from the last two performances is really good for us. The belief has always been there so it's nice to trigger that with some good performances." Interim Bristol head coach Mark Tainton: "We spoke about physicality and looking after the ball and we did neither. "We turned over too much ball and that allowed them too much field position. "Against a good Premiership side you are going to struggle if you do that. We fell off tackles and allowed them to get line breaks, and they got the scoreboard moving, so by half-time the game was gone." Leicester: Veainu; Thompstone, Roberts, Mermoz, Pietersen; O Williams, Harrison; Rizzo, Youngs (capt.), Cilliers, Barrow, Fitzgerald, M Williams, O'Connor, Hamilton. Replacements: McGuigan, Genge, Bateman, Croft, Thacker, Kitto, Tait, Smith. Bristol: Woodward; Wallace, Piutau, Pisi, Palamo; Jarvis, Cliff; Bevington, Hawkins, Cortes, Tuohy, Sorenson, Eadie, Lam, Crane (capt). Replacements: Jones, O'Connell, Ford-Robinson, Phillips, Jeffries, Mathewson, Henson, Hurrell. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
|
帕特·西利尔斯、欧文·威廉姆斯和特卢萨·韦阿因努也为东道主达阵得分,使莱斯特在中场休息时以31比10领先,罗布·霍金斯为布里斯托尔攻入一记达阵。布伦登·奥康纳、亚当·汤普森和格雷格·贝特曼的达阵确保了老虎队取得本赛季最大比分的胜利。贾马尔·福特-罗宾逊在比赛末段为布里斯托尔攻入一记安慰性达阵。这场获得奖励积分的胜利使阿隆·莫格率领的球队距离排名第四的巴斯仅差4分,同时在伦敦球队于回声竞技场以12比22负于蓝黑白队后,莱斯特领先第六名的哈勒昆队6分。这场失利使面临降级威胁的布里斯托尔落后排名倒数第二的伍斯特6分,后者在主场以32比48负于埃克塞特的比赛中成功获得一个达阵奖励积分。南非国脚皮耶特斯内和汤加国脚韦阿因努从伤病中回归,对沃弗汉普顿路俱乐部至关重要,两人在上半场表现尤为突出。对韦阿因努而言,这是自10月23日因代表汤加参赛时头部受伤以来,首次重返俱乐部赛场。韦阿因努突破后为皮耶特斯内创造其本场第二次达阵,堪称本场最佳达阵之一;而强大的莱斯特锋线也发挥了重要作用,比赛结束前14分钟,贝特曼通过一次接球后推进的边线球战术完成达阵,这是老虎队全场第八次达阵。莱斯特老虎队临时主教练阿隆·莫格表示:“我们希望保持冷静,因为我们还有很多地方可以做得更好。最后20分钟的表现有点令人失望,我认为我们本可以彻底压制对手,彻底终结比赛。我们之前谈到要更加自信地比赛,相信自己的技术并果断决策,过去几周我们做到了这一点。球队的对抗强度表现非常出色,迈克·威廉姆斯今天在场上如同破坏球一般,卢克·汉密尔顿的表现也极为出色。”谈及莱斯特队的季后赛前景时,莫格补充道:“我们从未真正掉队,始终处于季后赛竞争行列。我们相信最终会进入季后赛。最近两场比赛带来的信心对我们非常重要。信念一直存在,现在通过出色的表现将其激发出来,感觉很好。”布里斯托尔临时主教练马克·坦顿表示:“我们之前强调了身体对抗和控球,但我们两项都没做到。我们丢球太多,让对手获得了太多有利的场地位置。面对一支优秀的英超球队,如果你这样表现,肯定会陷入困境。我们多次未能完成擒抱,让对手频频突破防线,导致他们不断得分,因此到半场结束时,比赛实际上已经失去了悬念。”
莱斯特队:韦阿因努;汤普森、罗伯茨、梅尔莫兹、皮耶特斯内;奥·威廉姆斯、哈里森;里佐、扬斯(队长)、西利尔斯、巴罗、菲茨杰拉德、M·威廉姆斯、奥康纳、汉密尔顿。替补:麦奎根、根奇、贝特曼、克罗夫特、萨克、基托、泰特、史密斯。
布里斯托尔队:伍德沃德;华莱士、皮乌陶、皮西、帕拉莫;贾维斯、克里夫;贝文顿、霍金斯、科尔特斯、图希、索伦森、伊迪、拉姆、克兰(队长)。替补:琼斯、奥康奈尔、福特-罗宾逊、菲利普斯、杰弗里斯、马修森、亨森、赫雷尔。
欲获取最新英式橄榄球新闻,请在推特上关注@bbcrugbyunion。
|
zh
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Un correspondant de la BBC qui s'est rendu sur l'un des sites d'enregistrement en Turquie déclare qu'il y a peu d'indices montrant qu'il soit prêt. L'ONU et des organisations de défense des droits ont exprimé des craintes quant au bien-être des migrants et à la possibilité que certains soient forcés de retourner en Syrie. L'accord UE-Turquie vise à atténuer les mouvements massifs incontrôlés de personnes vers l'Europe. Conformément à cet accord, les migrants arrivant illégalement en Grèce doivent être renvoyés en Turquie à partir du 4 avril s'ils ne demandent pas l'asile ou si leur demande est rejetée. Un responsable de l'UE a indiqué qu'on espérait que plusieurs centaines seraient rapatriés dès lundi. Pour chaque Syrien renvoyé, un migrant syrien présent en Turquie sera réinstallé dans l'UE, avec une priorité accordée à ceux qui n'ont pas tenté d'entrer illégalement dans l'UE. L'Allemagne a annoncé vendredi qu'elle accueillerait les premiers migrants. Le porte-parole du ministère de l'Intérieur, Tobias Plate, a déclaré que la majorité seraient des familles avec enfants, en nombre « à deux chiffres ». L'an dernier, plus d'un million de migrants et de réfugiés sont arrivés en UE par bateau depuis la Turquie vers la Grèce. Des dizaines de milliers sont restés bloqués en Grèce après que des pays du nord ont fermé leurs frontières. Des responsables grecs ont déclaré à l'Associated Press que les rapatriements prévus lundi pourraient commencer depuis l'île de Lesbos et concerner des migrants dont les demandes d'asile ont été jugées irrecevables, y compris des ressortissants du Pakistan. Les migrants seront transportés en bus et placés à bord de navires affrétés, sous escorte policière lourde d'un agent pour chaque migrant, ont indiqué les responsables. Toutefois, Mark Lowen, correspondant de la BBC, qui s'est rendu dans un camp d'enregistrement prévu près de la ville turque occidentale de Dikili, affirme que le terrain désigné pour le centre reste vide. Il indique que des responsables locaux suggèrent que les personnes renvoyées ici ne resteraient que temporairement à Dikili avant d'être transférées vers d'autres régions de Turquie. Entre-temps, dit-il, des embarcations tentent toujours la traversée : 160 migrants ont été interceptés par la garde côtière turque près de Dikili vendredi, et beaucoup d'autres sont parvenus à atteindre Lesbos. Notre correspondant affirme qu'il existe de graves doutes quant à la viabilité du plan de l'UE, notamment en raison des inquiétudes sur les mauvais traitements que pourraient subir les migrants renvoyés, plusieurs agences d'aide et pays de l'UE refusant de reconnaître la Turquie comme un « pays sûr d'origine ». Un rapport d'Amnesty International accuse la Turquie d'avoir forcé illégalement des milliers de réfugiés à retourner en Syrie. La Turquie dément avoir renvoyé des réfugiés contre leur volonté. Vendredi, le parlement grec a adopté, par 169 voix contre 107, une loi autorisant le renvoi en Turquie des migrants arrivant sur son territoire. Toutefois, des manifestations violentes ont éclaté parmi les migrants. Sur l'île grecque de Chios, des centaines d'entre eux ont arraché la barrière de fil barbelé qui les enfermait et ont fui le camp. Ils se sont dirigés vers le port en exigeant de poursuivre leur voyage vers l'Europe du Nord. Un migrant a déclaré : « L'expulsion est une grave erreur parce que nous avons pris de grands risques pour venir ici, surtout pendant notre traversée de la Turquie vers la Grèce. Nous avons été clandestinement transportés depuis la Turquie. Nous ne pouvons pas retourner en arrière. Nous répéterons notre trajet encore et encore si nécessaire, car nous fuyons afin de sauver nos vies. » Des tensions ont également éclaté au port du Pirée, près d'Athènes. L'agence des Nations unies pour les réfugiés a exhorté la Grèce et la Turquie à renforcer les garanties avant le début des renvois. Elle a indiqué que les conditions se détérioraient chaque jour pour les milliers de personnes détenues sur les îles grecques. La déclaration complète UE-Turquie. Note sur la terminologie : La BBC utilise le terme « migrant » pour désigner toutes les personnes en déplacement qui n'ont pas encore achevé la procédure légale de demande d'asile. Ce groupe inclut des personnes fuyant des pays dévastés par la guerre comme la Syrie, qui devraient obtenir le statut de réfugié, ainsi que des personnes cherchant un emploi et une meilleure vie, que les gouvernements considéreront probablement comme des migrants économiques.
|
fr
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Perusahaan mengatakan pasar industri di Amerika Utara diperkirakan akan tetap "menantang", dan di Inggris bisnis pemanas "diperkirakan akan tetap sangat kompetitif dengan sedikit pertumbuhan". Perusahaan menyatakan pendapatan dasar untuk enam bulan hingga Januari diproyeksikan tumbuh 4%, turun dari perkiraan sebelumnya sebesar 6%. Wolseley juga melaporkan penurunan laba tahun penuh sebesar 25%. Untuk tahun hingga 31 Juli, laba sebelum pajak turun menjadi £508 juta dari £676 juta pada tahun sebelumnya, dengan pendapatan serupa (like-for-like) naik 7,1%. Angka laba terkena dampak oleh beban satu kali sebesar £238 juta, sebagian besar terkait dengan penurunan nilai aset pada bisnisnya di kawasan Nordik. Operasi Wolseley di Amerika Serikat menyumbang tiga perempat dari labanya, dan CEO Ian Meakins mengatakan bisnis pasokan pipa airnya di sana, Ferguson, mencatat "kinerja yang sangat baik" dengan pendapatan serupa naik 9,6%. Namun, ia menambahkan: "Kami terus menghadapi beberapa pasar yang menantang di sisa Grup dan tetap fokus pada peningkatan tingkat pertumbuhan serta perlindungan margin kotor sambil menjaga biaya tetap ketat." Di Inggris, perusahaan mengatakan perdagangan terkait pembangunan rumah baru "kuat", tetapi bisnis perbaikan dan pemeliharaan "tetap lemah" pada paruh kedua tahun bukunya. Saham Wolseley ditutup turun lebih dari 12% menjadi £36,58.
|
id
|
It capped a miserable week for Sevilla after being knocked out of the Champions League by Leicester, who will face Atletico in the quarter-finals. Diego Godin put Atletico ahead, before Antoine Griezmann scored a rocket of a free-kick and Koke added a third. Fernando Torres made his return from a head injury, as Joaquin Correa scored a late consolation goal. Diego Simeone's Atletico are fourth in La Liga, the final Champions League qualification spot, but are now targeting automatic entry to the group stages by finishing in the top three. They reached the quarter-finals of this season's competition in midweek with a 0-0 draw against Bayer Leverkusen, going through 4-2 on aggregate. But they rediscovered their scoring touch against Sevilla, who have now failed to win their past three La Liga games. Captain Godin was left unmarked to head in Griezmann's free-kick on 37 minutes, and the France forward then scored his fifth goal in five games in the 60th minute. Gabriel Mercado fouled Kevin Gameiro to concede a free-kick 25 yards from goal and Griezmann hammered his shot over the wall and in off the underside of the crossbar. Torres, who was hospitalised after injuring his head during Atletico's draw with Deportivo La Coruna on 2 March, returned to loud cheers as he replaced Gameiro in the 63rd minute. Sevilla had been title contenders this season, but have dropped off the pace in recent weeks and are on their longest run without a victory since Sampaoli replaced Unai Emery last summer. "We've got to try and get our mojo back," said Sampaoli. Atletico lost right-back Sime Vrsaljiko in the second minute to an injury and the club later revealed the Croatia international has suffered damage to his anterior cruciate ligament and will undergo further tests. Match ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Second Half ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Offside, Sevilla. Vitolo tries a through ball, but Stevan Jovetic is caught offside. Attempt missed. Steven N'Zonzi (Sevilla) header from the centre of the box misses to the right. Assisted by Sergio Escudero with a cross following a set piece situation. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Juanfran (Atlético de Madrid). Attempt saved. Koke (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Gabi (Atlético de Madrid). Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from the left side of the box to the bottom right corner. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from outside the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Filipe Luis with a through ball. Substitution, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán replaces Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) is shown the yellow card. (Sevilla) wins a free kick in the defensive half. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Attempt missed. Stevan Jovetic (Sevilla) header from the centre of the box misses to the left. Assisted by Steven N'Zonzi. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Koke. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Samir Nasri. Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) left footed shot from the centre of the box to the centre of the goal. Attempt blocked. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Stevan Jovetic. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) left footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Joaquín Correa. Delay over. They are ready to continue. Delay in match Filipe Luis (Atlético de Madrid) because of an injury. Foul by Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) wins a free kick in the attacking half. Foul by Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the right wing. Diego Godín (Atlético de Madrid) is shown the yellow card for a bad foul. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick in the attacking half. Foul by Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul by Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) wins a free kick in the defensive half. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the right wing. Foul by Filipe Luis (Atlético de Madrid). Substitution, Sevilla. Joaquín Correa replaces Wissam Ben Yedder. Substitution, Sevilla. Vicente Iborra replaces Pablo Sarabia. Foul by Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the left wing. Substitution, Atlético de Madrid. Fernando Torres replaces Kevin Gameiro. Goal! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) from a free kick with a left footed shot to the top right corner.
|
Puso fin a una semana miserable para el Sevilla tras quedar eliminado de la Liga de Campeones por el Leicester, que se enfrentará al Atlético en los cuartos de final. Diego Godín adelantó al Atlético, antes de que Antoine Griezmann anotara un potente gol de falta directa y Koke añadiera un tercero. Fernando Torres regresó tras una lesión en la cabeza, mientras que Joaquín Correa anotó un gol de consolación en los instantes finales. El Atlético de Diego Simeone es cuarto en La Liga, ocupando el último puesto que da acceso a la Liga de Campeones, pero ahora apunta a la clasificación directa para la fase de grupos terminando entre los tres primeros. Alcanzaron los cuartos de final de esta competición a mitad de semana con un empate 0-0 contra el Bayer Leverkusen, clasificándose con un global de 4-2. Pero recuperaron su olfato goleador frente al Sevilla, que lleva ahora tres partidos sin ganar en La Liga. El capitán Godín quedó libre de marca para cabecear el saque de falta de Griezmann en el minuto 37, y el delantero francés luego anotó su quinto gol en cinco partidos en el minuto 60. Gabriel Mercado cometió falta sobre Kevin Gameiro, concediendo una falta a 25 yardas del arco, y Griezmann lanzó un disparo potente por encima de la barrera y bajo el travesaño. Torres, quien fue hospitalizado tras sufrir una lesión en la cabeza durante el empate del Atlético con el Deportivo de La Coruña el 2 de marzo, regresó entre fuertes aplausos al sustituir a Gameiro en el minuto 63. El Sevilla había sido aspirante al título esta temporada, pero ha perdido fuelle en las últimas semanas y atraviesa su racha más larga sin victorias desde que Sampaoli sustituyó a Unai Emery el verano pasado. "Tenemos que intentar recuperar nuestra confianza", dijo Sampaoli. El Atlético perdió a su lateral derecho Sime Vrsaljiko en el segundo minuto por una lesión, y el club informó posteriormente que el internacional croata sufrió una lesión en el ligamento cruzado anterior y se someterá a más pruebas. Partido finalizado, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Finaliza el segundo tiempo, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Fuera de juego, Sevilla. Vitolo intenta un pase entre líneas, pero Stevan Jovetic es sorprendido en fuera de juego. Disparo fallado. Remate de cabeza de Steven N'Zonzi (Sevilla) desde el centro del área, se va por el lado derecho. Asistido por Sergio Escudero mediante un centro tras una situación de falta. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en el ala izquierda. Falta de Juanfran (Atlético de Madrid). Disparo detenido. Disparo con la pierna derecha de Koke (Atlético de Madrid) desde el centro del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) gana un tiro libre en el ala izquierda. Falta de Gabi (Atlético de Madrid). ¡Gol! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) dispara con la derecha desde el lado izquierdo del área al ángulo inferior derecho. Disparo detenido. Disparo con la derecha de Fernando Torres (Atlético de Madrid) desde fuera del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Filipe Luis con un pase entre líneas. Cambio en Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán reemplaza a Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) recibe una tarjeta amarilla. (Sevilla) gana un tiro libre en la mitad defensiva. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Disparo fallado. Remate de cabeza de Stevan Jovetic (Sevilla) desde el centro del área, se va por el lado izquierdo. Asistido por Steven N'Zonzi. Disparo detenido. Disparo con la derecha de Fernando Torres (Atlético de Madrid) desde el centro del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Koke. Disparo bloqueado. Disparo con la derecha de Stevan Jovetic (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Samir Nasri. ¡Gol! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) dispara con la izquierda desde el centro del área al centro de la portería. Disparo bloqueado. Disparo con la derecha de Joaquín Correa (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Stevan Jovetic. Disparo bloqueado. Disparo con la izquierda de Stevan Jovetic (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Joaquín Correa. Retraso superado. Están listos para continuar. Retraso en el partido de Filipe Luis (Atlético de Madrid) por una lesión. Falta de Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en la mitad de ataque. Falta de Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en el ala derecha. Diego Godín (Atlético de Madrid) recibe una tarjeta amarilla por una falta grave. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en la mitad de ataque. Falta de Diego Godín (Atlético de Madrid). Falta de Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en la mitad defensiva. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en el ala derecha. Falta de Filipe Luis (Atlético de Madrid). Cambio en Sevilla. Joaquín Correa reemplaza a Wissam Ben Yedder. Cambio en Sevilla. Vicente Iborra reemplaza a Pablo Sarabia. Falta de Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en el ala izquierda. Cambio en Atlético de Madrid. Fernando Torres reemplaza a Kevin Gameiro. ¡Gol! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) anota de falta directa con un disparo zurdo al ángulo superior derecho.
|
es
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Mediator Uni Afrika Thabo Mbeki mengatakan kedua pihak telah setuju "tanpa syarat" untuk melaksanakan kesepakatan yang pertama kali dicapai pada bulan September. Presiden Sudan Omar al-Bashir dan Presiden Sudan Selatan Salva Kiir tersenyum serta berjabat tangan, tetapi tidak memberikan komentar. Kedua negara tetangga ini hampir terlibat perang setelah kemerdekaan Sudan Selatan pada tahun 2011. Pembicaraan di ibu kota Ethiopia, Addis Ababa, dilakukan menyusul laporan bentrokan baru di perbatasan yang disengketakan. Menurut dokumen resmi yang dilihat oleh BBC, mediator Uni Afrika kini akan menetapkan jadwal pelaksanaan semua kesepakatan yang belum tuntas. Jadwal ini diperkirakan akan ditetapkan pada akhir minggu depan, dan jika dipatuhi, maka akan dibentuk zona penyangga yang didemiliterisasi antara kedua negara. Hal ini akan memungkinkan dilanjutkannya kembali ekspor minyak dari selatan serta perdagangan lintas batas. Mengapa Abyei penting bagi kedua pihak. Kondisi hukum yang tidak jelas bagi rakyat Sudan Selatan. "Mereka... telah setuju bahwa tindakan harus diambil segera—atau mungkin sesegera mungkin—untuk melaksanakan semua kesepakatan yang ada tanpa syarat," kata Mbeki. "Para presiden juga telah setuju bahwa... keputusan yang diperlukan diambil untuk menciptakan zona perbatasan yang aman dan didemiliterisasi." Reporter BBC untuk Sudan, James Copnall, mengatakan tampaknya ada kemajuan terbatas mengenai wilayah yang disengketakan, Abyei, termasuk komitmen untuk membentuk administrasi bersama bagi wilayah tersebut, serta pada beberapa isu lain yang belum tuntas. Namun dia menambahkan bahwa pada dasarnya kedua pemimpin hanya setuju untuk melaksanakan kesepakatan yang telah mereka tandatangani sebelumnya—dan kenyataan bahwa hal ini perlu dilakukan menunjukkan betapa buruknya hubungan antara kedua Sudan. Sudan Selatan menghentikan produksinya sendiri setahun lalu sebagai bagian dari perselisihan dengan Khartoum mengenai besaran biaya yang harus dibayarkan untuk mengekspor minyaknya melalui Sudan. Wilayah yang menjadi titik panas, Abyei, diklaim oleh kedua belah pihak. Wilayah ini terletak di perbatasan mereka dan dihuni oleh para peternak nomaden yang setia kepada Sudan serta kelompok-kelompok lain yang memiliki keterkaitan erat dengan Sudan Selatan. Ketegangan mengenai minyak dan keamanan membawa kedua pihak hampir ke ambang perang pada bulan April tahun lalu. Dalam pertemuan pada bulan September, zona penyangga disepakati dan Sudan Selatan menyatakan akan melanjutkan kembali produksi minyaknya, tetapi kesepakatan tersebut tidak dilaksanakan. Kedua pihak saling menyalahkan atas ketiadaan kemajuan. Sudan Selatan, di mana sebagian besar penduduknya menganut agama Kristen atau kepercayaan tradisional lokal, memperoleh kemerdekaan pada tahun 2011 setelah lebih dari dua dekade perang saudara dengan utara yang mayoritas Muslim. Kedua pihak juga saling menuduh mendukung kelompok pemberontak di wilayah masing-masing.
|
id
|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
تولى ماكدوال مسؤولية الأمور المتعلقة بالفريق الأول منذ استقالة آلي مكويست من منصبه كمدير فني ووضعه في إجازة إشرافية في ديسمبر. ويغادر ماكدوال نادي رينجرز في المركز الثالث بدوري الدرجة الأولى الأسكتلندي، بفارق خمس نقاط عن هيبرنيان صاحب المركز الثاني، و22 نقطة عن قمة الترتيب التي يحتلها فريق هارتس. ومن المقرر أن يُعلن عن المدرب السابق لنادي ماذرويل، ستيوارت مكال، كمدير فني لرينجرز حتى نهاية الموسم. وفي 19 يناير، تقدم ماكدوال باستقالته تباعاً لاستقالة مكويست، معلناً نيته مغادرة النادي في نهاية فترة الإشعار الممتدة 12 شهراً. ومع ذلك، فلن يكمل تلك الفترة. فقد جلب والتر سميث ماكدوال إلى إبروكس في يناير 2007 كجزء من طاقم التدريب، قادماً من النادي المنافس سيلتيك، حيث كان يعمل مدرباً لفرق الشباب والاحتياط. وعندما تنحى سميث عن منصب المدير الفني في 2011 ليحل محله مكويست، تم ترقية ماكدوال من مدرب الفريق الأول إلى نائب المدير الفني. وقال ماكدوال في بيان نشر على موقع النادي: "كان شرفاً وامتيازاً العمل في نادي رينجرز لكرة القدم، وسأغادر ومعي العديد من الذكريات الإيجابية. لقد عملت مع العديد من الأشخاص الموهوبين منذ انضمامي، وسأظل مديناً إلى الأبد لوالتير سميث لجلبي إلى رينجرز. كان من دواعي سروري العمل مع والتر، وآلي مكويست، وإيان دورانت، وجيم ستيوارت، وجميع طاقم العمل الإداري، إضافةً إلى الموظفين في إبروكس وماري بارك، وأتمنى للنادي التوفيق في المستقبل. كنت سعيداً بالمشاركة في تاريخ النادي، وأتمنى لجماهيره وطاقم إدارته الجديد كل التوفيق." وقال رئيس النادي المؤقت بول موراي: "كل من في نادي رينجرز لكرة القدم يشكر كيني على مساهمته، ولن ننسى أبداً الدور الذي قام به في نجاحاتنا منذ انضمامه تحت قيادة والتر سميث في 2007. إنه رجل ذو نزاهة وشرف، وقد بذل كل ما في وسعه خلال فترة عمله في النادي. عمل كيني في ظل ظروف صعبة للغاية في الأشهر الأخيرة، لكنه كان دائماً يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج المطلوبة للنادي." ومن المتوقع أن يُعلن عن ستيوارت مكال كمدير فني جديد لرينجرز لاحقاً يوم الخميس.
|
ar
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko anunciou o novo "estado" em Donetsk, afirmando que substituiria a Ucrânia. Os rebeldes pró-Rússia separaram-se da Ucrânia em 2014. O porta-voz do Kremlin, Dmitry Peskov, disse: "continuamos comprometidos com os acordos de Minsk". O cessar-fogo de Minsk é instável, já que bombardeios e escaramuças continuam. Mais bombardeios ocorreram na terça-feira. O exército ucraniano relatou intenso fogo rebelde contra suas posições na região de Avdiivka, um ponto crítico ao norte de Donetsk sob controle rebelde. Disse que dois soldados ucranianos foram mortos na terça-feira. A autoproclamada "República Popular de Donetsk" (DPR) afirmou que um civil foi morto e dois ficaram feridos em decorrência de bombardeios do exército ucraniano contra áreas residenciais de Donetsk. Quase 10.000 pessoas morreram desde que o conflito no leste da Ucrânia eclodiu em abril de 2014, logo após a Rússia anexar a península da Crimeia. Um cessar-fogo foi acordado em fevereiro de 2015, mas seus termos estão longe de ser cumpridos. Governos ocidentais acusam a Rússia de ajudar os rebeldes com tropas regulares e armas pesadas. Moscou nega isso, embora admita que "voluntários" russos estejam auxiliando os rebeldes. Políticos fora de Donetsk distanciaram-se da declaração de "Malorossiya" feita pelo Sr. Zakharchenko. O Sr. Peskov disse que foi uma "iniciativa pessoal" de Zakharchenko e que Moscou "soube disso esta manhã [terça-feira] pela mídia". Rebeldes pró-Rússia na região separatista vizinha de Luhansk também rejeitaram a declaração de "Malorossiya", apesar de serem aliados dos rebeldes da DPR. Um presidente pró-Rússia, Viktor Yanukovych, fugiu da capital ucraniana, Kiev, durante protestos violentos em fevereiro de 2014, mas os laços com Moscou permanecem fortes no leste da Ucrânia, de língua russa. "Malorossiya" na época imperial russa referia-se a territórios imperiais que mais tarde se tornaram parte da Ucrânia. Muitos ucranianos hoje consideram o nome ofensivo e sinônimo de imperialismo russo. Por Sarah Rainsford, correspondente da BBC em Moscou A declaração de um novo país baseado em "o estado anteriormente conhecido como Ucrânia" parece ter surgido do nada. Até apresentadores da TV estatal pareciam surpresos ao anunciar a criação dos rebeldes de "Malorossiya". Mas esse plano fantasioso foi realmente a "iniciativa pessoal" do Sr. Zakharchenko, como afirmou o porta-voz do Kremlin? Alguns aqui têm certeza que sim. Acreditam que os rebeldes no leste da Ucrânia estão ficando inquietos e que essa ação mostra os limites do controle do Kremlin. Moscou, destacam eles, quer aparentar estar comprometida com o processo de paz de Minsk — ao menos publicamente. Outros, no entanto, desprezam a reação como encenação: a rejeição do Kremlin e até a "surpresa" dos apresentadores de TV. Para eles, os rebeldes de Donetsk continuam marionetes leais a Moscou. Os Estados Unidos acabam de nomear um novo enviado para o conflito na Ucrânia, que já visitou Kiev, mas não Moscou. Assim, eles veem esse anúncio como um aviso: que Kiev deve ser pressionada a cumprir sua parte no acordo de paz da Ucrânia, ou a situação lá poderá piorar ainda mais. Crise na Ucrânia: Qual é o papel da Novorossiya? Rússia aceita passaportes de rebeldes ucranianos Perfil do país Ucrânia Uma "constituição de Malorossiya" publicada no site oficial da DPR afirma que o novo "estado" é sucessor da Ucrânia, com Donetsk como sua capital. Proclama como sua bandeira o emblema de Bohdan Khmelnytsky, um cossaco do século XVII que liderou uma revolta contra o domínio polonês e forjou uma aliança com a Rússia. A linguagem da DPR ecoa a ideia de "Novorossiya" (Nova Rússia), que nacionalistas russos e rebeldes de Donetsk defenderam no início do conflito. O presidente ucraniano Petro Poroshenko viu a declaração como mais uma evidência do envolvimento russo. "Desde o início da agressão militar contra minha nação, o objetivo da Rússia tem sido fragmentar a Ucrânia", disse ele. "O projeto Novorossiya incluía nove regiões da Ucrânia. Esse projeto colapsou completamente." Ele chamou a liderança de Zakharchenko de "espetáculo de marionetes, repetindo mensagens recebidas da Rússia". A declaração de "Malorossiya" foi ignorada nos principais noticiários noturnos da Rússia — após os comentários do Sr. Peskov sobre ela. Os principais canais são controlados pelo Estado. Mas mais cedo na terça-feira, a declaração havia sido destaque nos noticiários da TV russa.
|
pt
|
"Because I think the politics of Wales have changed quite profoundly in recent years and I think the picture you're going to see in the south Wales valleys will be similar to the results we've seen in the north east of England and some of these old industrial working-class areas which have shifted very markedly towards 'out'. "And this will be one of the, I think, the stories of this referendum campaign - the way the spotlight has been shown on some of these quite marked social divisions and it poses a challenge not only to use as a Conservative government but to all the Westminster parties who increasingly look and sound the same." It poses a challenge to parties in Wales too. Wales has 40 MPs; only five backed Brexit. Every single Welsh Labour MP backed remain. Many Labour supporters who voted for the party only last month in the Welsh Assembly elections clearly voted against the party line (if they knew what it was) on Thursday. Some MPs are less surprised than others. One said he had been shouted at for the first time by a constituent during the referendum campaign. Others reported back on a virulent anti-politics mood and "our broken politics". One Labour source questioned the timing of Wednesday's announcement that the Assembly is to be asked to re-brand itself a Welsh parliament. Not so long ago Plaid Cymru leader Leanne Wood advocated a Welsh veto on an English-led Brexit, warning: "An English vote for exit should not - by dint of sheer numbers - be able to trump a desire in Wales to stay in." That challenge doesn't arise but Ms Wood warned at the time of a constitutional crisis if the UK's different nations voted in different ways, and with Scotland voting to remain, she may be proved right. Welsh parties complained that the proximity of the vote with the assembly elections had made it difficult to campaign together effectively, although the timing didn't stop the Scots voting to remain. In his resignation statement, the prime minister said Britain must prepare for negotiation with the EU. "This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced," he said. With the need to comply with EU law enshrined in the statutes underpinning the devolution settlements, some tricky negotiations may lie ahead, according to the Constitution Unit. Assembly Presiding Officer Elin Jones said in a statement: "We as political leaders, and the media need to reflect on the state of democratic engagement and political discourse amongst people in Wales. "Widening respectful, meaningful democratic engagement is one of my top priorities as presiding officer." It could be argued that the voters were engaged - turnout was far higher than in previous Welsh or UK-wide referendums, the UK general election and last month's Assembly elections. But the result was the wrong one for many of those political leaders, who may be tempted to recall the words of Dick Tuck.
|
"Dahil sa tingin ko ay lubos nang nagbago ang pulitika sa Wales sa mga kamakailang taon at naniniwala akong ang larawan na iyong makikita sa mga lambak ng timog Wales ay magiging katulad ng mga resulta na aming nakita sa hilagang-silangan ng England at sa ilan sa mga lumang industriyal na manggagawa na lugar na malinaw na lumihis patungo sa 'labas'. At ito ang isa sa mga kuwento, sa tingin ko, ng kampanyang reperendum na ito – ang paraan kung paanong napakita ang ilan sa mga malinaw na panlipunang pagkakahati-hati at ito ay naglalatag ng hamon hindi lamang sa amin bilang isang konserbatibong pamahalaan kundi sa lahat ng partido sa Westminster na unti-unting tila pareho na ang itsura at tunog." Ito ay naglalatag ng hamon din sa mga partido sa Wales. Mayroong 40 na miyembro ng Parlamento ang Wales; lima lamang ang sumuporta sa Brexit. Bawat isang miyembro ng Parlamento ng Welsh Labour ay sumuporta sa manatili. Maraming tagasuporta ng Labour na bumoto lamang para sa partido noong nakaraang buwan sa mga eleksyon ng Welsh Assembly ay malinaw na bumoto laban sa linya ng partido (kung alam man nila kung ano iyon) noong Huwebes. May mga miyembro ng Parlamento na hindi gaanong nagulat kaysa sa iba. Isang miyembro ang nagsabi na ito ang unang pagkakataon na sinigawan siya ng isang botante noong panahon ng kampanya sa reperendum. Ang iba naman ay nag-ulat ng matinding anti-pulitika na pananaw at ang "nabasag na pulitika natin". Isang pinagmulan mula sa Labour ay nagtaka sa pagkakataon ng anunsyo noong Miyerkules na hihilingin sa Assembly na muling tawagin ang sarili nitong Welsh parliament. Hindi gaanong matagal ang nakalipas nang iminungkahi ni Plaid Cymru leader Leanne Wood ang isang Welsh na veto sa isang England-led na Brexit, na binabalaan: "Hindi dapat payagang lampasan ng isang boto ng England ang nais ng Wales na manatili, dahil lamang sa mas marami sila." Ang hamong ito ay hindi nangyari ngunit binalaan ni Ms Wood noong panahong iyon ng isang konstitusyonal na krisis kung ang iba't ibang bansa ng UK ay bumoto ng magkaiba, at dahil bumoto ang Scotland na manatili, maaaring mapatunayan siyang tama. Ang mga partido sa Wales ay nagreklamo na ang pagkakapit ng boto kasama ang mga eleksyon sa Assembly ay nagdulot ng hirap sa epektibong pagtambal ng kampanya, bagaman ang pagkakataon ay hindi nakapigil sa mga taga-Scotland na bumoto na manatili. Sa kanyang pahayag sa pagbibitiw, sinabi ng punong ministro na kailangang maghanda ang Britain sa negosasyon kasama ang EU. "Kailangang isama rito ang buong pakikilahok ng mga pamahalaan ng Scotland, Wales, at Northern Ireland, upang matiyak na mapoprotektahan at mapapaunlad ang mga interes ng lahat ng bahagi ng ating United Kingdom," sabi niya. Batay sa pangangailangan na sumunod sa batas ng EU na nakapaloob sa mga batas na siyang pundasyon ng mga kasunduan sa pagpapawalang-bisa, maaaring may mga mahihirap na negosasyon na darating, ayon sa Constitution Unit. Sinabi ni Assembly Presiding Officer Elin Jones sa isang pahayag: "Bilang mga pinunong pampulitika, at ang media, kailangan nating pag-isipan ang kalagayan ng pakikilahok sa demokrasya at talakayang pampulitika sa mga tao sa Wales. Ang pagpapalawak ng marangal at makahulugang pakikilahok sa demokrasya ay isa sa aking mga pangunahing prayoridad bilang tagapangulo." Maaaring ituro na ang mga botante ay nakilahok – ang turnout ay mas mataas kaysa sa nakaraang mga reperendum sa Wales o buong UK, sa pangkalahatang eleksyon ng UK, at sa mga eleksyon ng Assembly noong nakaraang buwan. Ngunit ang resulta ay mali para sa marami sa mga pinunong ito, na maaaring mahikayat na alalahanin ang mga salita ni Dick Tuck.
|
tl
|
Reporters Without Borders says that the authorities have installed a system to block access to the Tor network - a "hidden" layer of the internet, used to allow anonymous online communications. Users already face up to 15 years in jail if they use Skype or similar internet call services. Addis Ababa said it was only illegal to use Skype "for fraudulent activities". "The Ethiopian government is trying to attack every means of information exchange," Ambroise Pierre from the Reporters Without Borders Africa service told BBC News. "There's already a very strict control over written press, and last year several journalists were arrested, and now the government is tackling communications over the internet. "More and more people in Ethiopia are turning to new technologies, and some are even able to bypass censorship, which explains why the government is trying to use effective methods to control internet communications." But a governement spokesman told the BBC's Anne Waithera in Addis Ababa that Skype was "not illegal" in the country. "Skype is not illegal. What is illegal is using Skype for fraudulent activities such as making unathorised calls," he said. "Some people even come from other countries with their sim cards and operate here illegally. "We need to have regulations, that is standard in all countries. In any business you have to be licensed. "This law is in the public interest and the right of individuals to communicate is protected by our constitution." Al Jazeera recently reported that Ethiopia passed a law on 24 May criminalising the use of VoIP (voice over internet protocol) calls. It said the maximum sentence was 15 years in jail. Other local reports have said that individuals providing such services face sentences of up to eight years, and users could also be imprisoned for using banned social media sites. The BBC could not independently confirm the details. While criminalising such acts may be new, Ethiopia has long restricted internet use. "I used a British internet telephony provider, but [the government eventually] blocked the ports," said Elizabeth Blunt, the BBC's former Ethiopia correspondent who worked in Addis Ababa between 2007 and 2009. She added that there were two reasons for the authorities to prohibit internet communications. "Internet cafes may be allowing people to make calls for far less than the cost of Ethiopia telecom, the state's telecommunications provider that has the monopoly and charges very high prices - and doesn't want to have its service undermined," says Ms Blunt. "But there is also the issue that Skype can't be listened to so easily and can't be controlled." The Internet Society, an international organisation which promotes equal access to the net, also raised concerns. "Placing restrictions such as banning VoIP goes against our belief in an open and unencumbered internet," said its vice president for public policy Markus Kummer. Reporters Without Borders said it was worried the latest effort to block access to Tor might be the first step towards creating a system that would allow the authorities to intercept any email, social network post or VoIP call made in the country. "This is a country where surveillance is very important - due to years of all the conflicts and political rivalry," said Mr Pierre. "The opposition and the media are being listened to, and people usually take care when they talk on the phone. "We've had in the past certain cases of blocking websites of independent and opposition parties, so censorship isn't new - but now it's a new stage, and what Reporters Without Borders is worried about, is that [by criminalising] communications by Skype, the government is implementing a system to have a general policy of internet control."
|
رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کا کہنا ہے کہ حکومت نے انٹرنیٹ کی ایک "پوشیدہ" تہہ، ٹور نیٹ ورک تک رسائی روکنے کے لیے ایک نظام نصب کر لیا ہے، جس کا استعمال نامعلوم طور پر آن لائن مواصلات کے لیے کیا جاتا ہے۔ صارفین کو اب پہلے ہی اسکائی پے یا اسی قسم کی دیگر انٹرنیٹ کال سروسز کے استعمال پر 15 سال تک قید کی سزا کا سامنا ہو سکتا ہے۔ ادیس ابابا کا کہنا ہے کہ صرف "فریبی سرگرمیوں" کے لیے اسکائی پے کا استعمال غیر قانونی ہے۔ "ایتھوپیائی حکومت معلومات کے تبادلے کے ہر ذریعے پر حملہ کرنے کی کوشش کر رہی ہے،" رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کی افریقہ سروس کے ایمبروئز پیئر نے بی بی سی نیوز کو بتایا۔ "پہلے ہی اشاعتی اخبارات پر سخت کنٹرول ہے، اور گزشتہ سال کئی صحافیوں کو گرفتار کیا گیا تھا، اور اب حکومت انٹرنیٹ پر مواصلات کا سامنا کر رہی ہے۔ "ایتھوپیا میں زیادہ سے زیادہ لوگ نئی ٹیکنالوجی کی طرف رجحان کر رہے ہیں، اور کچھ تو سینسرشپ کو بھی عارض کرنے میں کامیاب ہو رہے ہیں، جس کی وجہ سے حکومت انٹرنیٹ مواصلات کو کنٹرول کرنے کے موثر طریقوں کو اپنانے کی کوشش کر رہی ہے۔" لیکن حکومت کے ایک ترجمان نے ادیس ابابا میں بی بی سی کی این وائی تھیرا کو بتایا کہ ملک میں اسکائی پے "غیر قانونی نہیں" ہے۔ "اسکائی پے غیر قانونی نہیں ہے۔ جو چیز غیر قانونی ہے وہ اسکائی پے کا فریبی سرگرمیوں جیسے غیر مجاز کالز کرنے کے لیے استعمال کرنا ہے،" انہوں نے کہا۔ "کچھ لوگ تو دوسرے ممالک سے اپنے سم کارڈز کے ساتھ یہاں آتے ہیں اور غیر قانونی طور پر کام کرتے ہیں۔ "ہمیں ضوابط کی ضرورت ہے، جو تمام ممالک میں معیاری بات ہے۔ کسی بھی کاروبار کے لیے لائسنس کی ضرورت ہوتی ہے۔ "یہ قانون عوامی مفاد میں ہے اور افراد کے مواصلات کے حق کو ہمارے آئین کے ذریعے تحفظ حاصل ہے۔" حال ہی میں الجزیرہ نے رپورٹ کیا تھا کہ ایتھوپیا نے 24 مئی کو ووآئی پی (وائس اوور انٹرنیٹ پروٹوکول) کالز کے استعمال کو مجرمانہ قرار دینے والی قانون منظور کیا ہے۔ اس نے کہا کہ زیادہ سے زیادہ سزا 15 سال قید ہے۔ دیگر مقامی اطلاعات میں یہ بھی کہا گیا ہے کہ ایسی خدمات فراہم کرنے والے افراد کو آٹھ سال تک قید کی سزا ہو سکتی ہے، اور ممنوعہ سوشل میڈیا ویب سائٹس کے استعمال کرنے والے صارفین کو بھی قید کیا جا سکتا ہے۔ بی بی سی ان تفصیلات کی آزادانہ طور پر تصدیق نہیں کر سکی۔ جب کہ ایسے اقدامات کو مجرمانہ قرار دینا نیا ہو سکتا ہے، لیکن ایتھوپیا طویل عرصے سے انٹرنیٹ کے استعمال پر پابندی عائد کرتا آیا ہے۔ "میں نے برطانوی انٹرنیٹ ٹیلی فونی فراہم کنندہ کا استعمال کیا تھا، لیکن [آخر کار حکومت نے] پورٹس بلاک کر دیے،" بی بی سی کی سابق ایتھوپیا کی نامہ نگار الیزابیت بلنٹ نے کہا، جو 2007 اور 2009 کے درمیان ادیس ابابا میں کام کرتی تھیں۔ انہوں نے مزید کہا کہ حکام کے لیے انٹرنیٹ مواصلات پر پابندی لگانے کے دو وجوہات ہیں۔ "انٹرنیٹ کیفے لوگوں کو ایتھوپیا ٹیلی کام کی لاگت سے کہیں کم قیمت پر کالز کرنے کی اجازت دے سکتے ہیں، جو ریاست کی مواصلاتی فراہم کنندہ ہے جس کا انحصار ہے اور جو بہت زیادہ قیمتیں وصول کرتی ہے—اور اپنی سروس کو کمزور ہونے سے بچانا چاہتی ہے،" خاتون بلنٹ کا کہنا تھا۔ "لیکن یہ بھی مسئلہ ہے کہ اسکائی پے کو آسانی سے سننا یا کنٹرول کرنا ممکن نہیں ہوتا۔" انٹرنیٹ سوسائٹی، جو انٹرنیٹ تک برابر رسائی کو فروغ دینے والی ایک بین الاقوامی تنظیم ہے، نے بھی تشویش کا اظہار کیا ہے۔ "ووآئی پی پر پابندی جیسی پابندیاں عائد کرنا کھلے اور غیر رکاوٹ انٹرنیٹ کے ہمارے عقیدے کے خلاف ہے،" اس کے عوامی پالیسی کے نائب صدر مارکس کمر نے کہا۔ رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز نے کہا کہ ٹور تک رسائی روکنے کی حالیہ کوششوں سے ان کو یہ خدشہ ہے کہ یہ ایسے نظام کی طرف پہلا قدم ہو سکتا ہے جو حکومت کو ملک میں کیے گئے کسی بھی ای میل، سوشل نیٹ ورک پوسٹ یا ووآئی پی کال کو سننے کی اجازت دے گا۔ "یہ ایک ایسا ملک ہے جہاں نگرانی بہت اہم ہے—سالوں کے تنازعات اور سیاسی حریفی کی وجہ سے،" خانم پیئر نے کہا۔ "حکومت مخالف اور میڈیا کی بات چیت سنی جاتی ہے، اور لوگ عام طور پر فون پر بات کرتے وقت احتیاط کرتے ہیں۔ "ہمیں ماضی میں آزاد اور حکومت مخالف جماعتوں کی ویب سائٹس بلاک کرنے کے کچھ معاملات ملے ہیں، لہٰذا سینسرشپ نئی بات نہیں ہے—لیکن اب ایک نیا مرحلہ ہے، اور جس بات سے رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کو تشویش ہے وہ یہ ہے کہ [اسکائی پے کے ذریعے مواصلات کو مجرمانہ قرار دے کر] حکومت انٹرنیٹ کنٹرول کی عمومی پالیسی نافذ کر رہی ہے۔"
|
ur
|
Greater Manchester Police appealed for calm after attending seven Tesco shops, at which three men were arrested and a woman was hit by a falling television. The force said the issues were "totally predictable" and it was "disappointed" by shop security. Tesco said only a "small number" of stores were affected. Police were called in places including Dundee, Glasgow, Cardiff and London. Originating in the US, Black Friday is becoming a major UK shopping day. Visa has predicted that UK shoppers will spend £518m online on cards on Friday - which would make it the country's biggest internet shopping day in history. Police in Manchester tweeted: "At least two people arrested at #BlackFriday sales events already this morning. Keep calm people!" The force said there had been "disturbances" at the seven Tesco stores. Incidents at those stores and other locations included: In London, police were called by both Tesco staff and queuing shoppers as people gathered at the Glover Drive store in Edmonton. Officers also attended Tesco stores in Willesden and Surrey Quays. The Metropolitan Police said officers worked with staff to "ensure that sale-goers were able to enter and exit the stores safely", and said no-one had been injured "as a result of the overcrowding". Sgt Paul Marshall, a Metropolitan Police officer, tweeted: "Even on #BlackFriday shoving people to the floor so you can get £20 off a Coffee Maker is still an assault." In South Wales, police said they were called by concerned staff at a number of Tesco stores. A spokesman said officers were twice called to Tesco in Excelsior Road, Cardiff, just after midnight, when concerns were raised about customer conduct inside the shop. No arrests were made. £360,000 a minute on credit cards 8.5 million online transactions 3,000+ deals offered by retailers including Asda, John Lewis, Dixons and Amazon 40% average price cut £451,000 a minute spending expected on 'Cyber Monday' (1 Dec) Police were called to Tesco at Silverburn in the Pollok area of Glasgow about 11:45 GMT on Thursday after staff reported scuffles among several customers. The store was closed for a period, and footage from the scene shows shoppers shoving each other as they attempt to grab items from trolleys. Police were also called to the Tesco in Kingsway, Dundee, to help with crowd control. Avon and Somerset Police said they were called after scuffles in the queue at Tesco in Brislington, Bristol, at about midnight. The BBC's Zoe Conway tweeted a picture of a woman on her knees with the words: "Customers knocked to the ground in the rush at Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook was buying food at Tesco in Stretford on Thursday night when he said "the screaming started". "I looked at the massive crowd to see people climbing over shelves and displays, staff running for cover, fights breaking out, stock flying through air, people breaking through carrying televisions - and this was before the sale had even started," he said. "The lady on the till I was at was in tears, terrified of it all, but she was under orders to close her till to go and help crowd control." Ross Lewis was at one of the stores participating in Black Friday in Cardiff. He said people fought to get hold of television sets. "People were biting each other, pinching, punching, kicking - it was just absolutely horrendous, it was so, so bad." Sir Peter Fahy, Chief Constable of Greater Manchester Police, expressed his frustration via his Twitter account about the amount of Black Friday-related work being asked of his officers. In a statement, he also said he was "disappointed that stores did not have sufficient security staff on duty". "Across Greater Manchester large supermarkets already make significant demands on policing through calls to shoplifting, anti-social behaviour and thefts of fuel from their petrol stations - much of which is preventable," he said. "We just ask these stores to work with us to reduce the demands on policing and reduce the risks of disorder and crime." A Tesco spokesman said: "Over 600 Tesco stores have Black Friday offers available in store. "In the interest of customer safety a small number of these stores contacted police last night to help control crowds safely and stores are now trading normally." Black Friday - historically the big sales day in America that follows the Thanksgiving holiday - has been adopted by an increasing number of shops in the UK. The websites of several retailers, including Tesco, Argos and John Lewis, crashed earlier due to the number of shoppers trying to access them. Despite its website problems, John Lewis said it was forecasting record online sales by the end of Friday. It said Apple's iPad mini and a discounted food processor were its fastest-selling products in early sales. Currys said it experienced "astonishing" online demand overnight, with a "pre-planned queuing system" operating. Many retailers have been advertising Black Friday deals, with Tesco offering discounts of up to 70%. At about 07:00 GMT on Friday Tesco tweeted that it had "loads" of Black Friday bargains - but that tweet was later deleted. And on Friday afternoon, Tesco also tweeted that it was having problems with its website, due to "huge demand". The company has previously said it expects Black Friday to beat Boxing Day sales in 2014. Its 24-hour stores began selling a minute after midnight, and extra staff have been laid on in some areas.
|
Cảnh sát Greater Manchester kêu gọi người dân giữ bình tĩnh sau khi đến xử lý tại bảy cửa hàng Tesco, nơi ba người đàn ông bị bắt giữ và một phụ nữ bị một chiếc tivi rơi trúng. Lực lượng cảnh sát cho biết các sự cố này là "hoàn toàn có thể dự đoán trước được" và họ cảm thấy "thất vọng" về an ninh tại các cửa hàng. Tesco cho biết chỉ có "một số lượng nhỏ" cửa hàng bị ảnh hưởng. Cảnh sát được gọi đến các địa điểm bao gồm Dundee, Glasgow, Cardiff và London. Black Friday, bắt nguồn từ Mỹ, đang ngày càng trở thành một ngày mua sắm lớn tại Anh. Visa dự đoán người tiêu dùng Anh sẽ chi 518 triệu bảng qua thẻ trực tuyến vào thứ Sáu – điều này sẽ biến ngày này thành ngày mua sắm trực tuyến lớn nhất trong lịch sử nước này. Cảnh sát Manchester đăng trên Twitter: "Ít nhất hai người đã bị bắt giữ tại các sự kiện giảm giá #BlackFriday chỉ trong sáng nay. Hãy giữ bình tĩnh, mọi người!". Lực lượng cảnh sát cho biết đã xảy ra "những vụ hỗn loạn" tại bảy cửa hàng Tesco. Các sự việc tại những cửa hàng này và các địa điểm khác bao gồm: Tại London, cảnh sát được gọi bởi cả nhân viên và khách hàng đang xếp hàng tại cửa hàng Glover Drive ở Edmonton khi người dân tụ tập. Cảnh sát cũng có mặt tại các cửa hàng Tesco ở Willesden và Surrey Quays. Cảnh sát Metropolitan cho biết các sĩ quan đã phối hợp với nhân viên để "đảm bảo những người đi mua hàng có thể vào và ra khỏi cửa hàng một cách an toàn", đồng thời cho biết không ai bị thương "do tình trạng quá tải". Trung sĩ Paul Marshall, một sĩ quan cảnh sát Metropolitan, đăng trên Twitter: "Ngay cả trong #BlackFriday, việc đẩy người khác ngã xuống sàn chỉ để được giảm 20 bảng cho một máy pha cà phê vẫn là hành vi tấn công." Tại Nam Wales, cảnh sát cho biết họ được gọi bởi nhân viên lo lắng tại một số cửa hàng Tesco. Một phát ngôn viên cho biết cảnh sát đã được gọi hai lần đến cửa hàng Tesco trên đường Excelsior ở Cardiff, ngay sau nửa đêm, khi có lo ngại về hành vi của khách hàng bên trong cửa hàng. Không có ai bị bắt giữ. 360.000 bảng mỗi phút chi tiêu bằng thẻ tín dụng 8,5 triệu giao dịch trực tuyến 3.000+ ưu đãi được các nhà bán lẻ như Asda, John Lewis, Dixons và Amazon cung cấp 40% mức giảm giá trung bình Dự kiến chi tiêu 451.000 bảng mỗi phút vào 'Cyber Monday' (1/12) Cảnh sát được gọi đến cửa hàng Tesco tại Silverburn ở khu vực Pollok, Glasgow vào khoảng 11h45 giờ GMT vào thứ Năm sau khi nhân viên báo cáo các vụ xô xát giữa một số khách hàng. Cửa hàng đã phải đóng cửa trong một thời gian, và hình ảnh tại hiện trường cho thấy các khách hàng xô đẩy nhau khi cố gắng giật hàng từ các xe đẩy. Cảnh sát cũng được gọi đến cửa hàng Tesco tại Kingsway, Dundee, để hỗ trợ kiểm soát đám đông. Cảnh sát Avon và Somerset cho biết họ được gọi sau các vụ xô xát trong hàng đợi tại cửa hàng Tesco ở Brislington, Bristol, vào khoảng nửa đêm. Zoe Conway của BBC đăng trên Twitter một bức ảnh một người phụ nữ quỳ gối với dòng chữ: "Khách hàng bị hất ngã xuống đất trong cuộc xô đẩy tại Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook đang mua đồ ăn tại cửa hàng Tesco ở Stretford vào đêm thứ Năm thì nói rằng "tiếng la hét bắt đầu vang lên". "Tôi nhìn vào đám đông đông nghịt và thấy người ta trèo qua kệ hàng và các quầy trưng bày, nhân viên chạy tìm chỗ ẩn nấp, các vụ đánh nhau nổ ra, hàng hóa bay tứ tung, người ta đập phá và khiêng tivi đi – và tất cả điều này xảy ra trước khi đợt giảm giá thậm chí chưa bắt đầu," anh nói. "Người phụ nữ ở quầy thu ngân mà tôi đang đứng thì khóc, sợ hãi trước tất cả, nhưng cô ấy bị lệnh phải đóng quầy để đi hỗ trợ kiểm soát đám đông." Ross Lewis có mặt tại một trong những cửa hàng tham gia Black Friday ở Cardiff. Anh nói rằng người ta đánh nhau để giành lấy các chiếc tivi. "Người ta cắn nhau, véo, đấm, đá – thật sự kinh khủng, quá tệ hại." Ngài Peter Fahy, Chánh thanh tra Cảnh sát Greater Manchester, bày tỏ sự thất vọng qua tài khoản Twitter về lượng công việc liên quan đến Black Friday mà các sĩ quan của ông phải đảm nhận. Trong một tuyên bố, ông cũng nói rằng ông "thất vọng vì các cửa hàng không bố trí đủ nhân viên an ninh trực ca". "Trên toàn khu vực Greater Manchester, các siêu thị lớn đã đặt ra những yêu cầu đáng kể đối với cảnh sát thông qua các cuộc gọi về trộm cắp hàng hóa, hành vi gây rối và trộm nhiên liệu tại các trạm xăng của họ – phần lớn trong số đó có thể ngăn ngừa được," ông nói. "Chúng tôi chỉ yêu cầu các cửa hàng này hợp tác với chúng tôi để giảm bớt gánh nặng cho cảnh sát và giảm thiểu nguy cơ xảy ra bạo loạn và tội phạm." Một phát ngôn viên của Tesco cho biết: "Hơn 600 cửa hàng Tesco đang có các ưu đãi Black Friday tại cửa hàng. Vì lợi ích an toàn của khách hàng, một số lượng nhỏ các cửa hàng này đã liên hệ với cảnh sát đêm qua để được hỗ trợ kiểm soát đám đông một cách an toàn và hiện các cửa hàng đã hoạt động trở lại bình thường." Black Friday – trước đây là ngày bán hàng lớn tại Mỹ diễn ra ngay sau kỳ nghỉ Lễ Tạ Ơn – hiện đang được ngày càng nhiều cửa hàng tại Anh áp dụng. Các trang web của nhiều nhà bán lẻ, bao gồm Tesco, Argos và John Lewis, đã sập trước đó do lượng người mua truy cập quá lớn. Bất chấp sự cố về trang web, John Lewis cho biết họ dự báo doanh số bán hàng trực tuyến sẽ lập kỷ lục vào cuối ngày thứ Sáu. Công ty cho biết iPad mini của Apple và một máy xay thực phẩm được giảm giá là hai sản phẩm bán chạy nhất trong những giờ đầu bán hàng. Currys cho biết họ chứng kiến nhu cầu trực tuyến "đáng kinh ngạc" trong đêm, với hệ thống xếp hàng theo kế hoạch đã chuẩn bị sẵn. Nhiều nhà bán lẻ đã quảng cáo các ưu đãi Black Friday, với Tesco cung cấp mức giảm giá lên đến 70%. Vào khoảng 7h00 giờ GMT thứ Sáu, Tesco đăng trên Twitter rằng họ có "rất nhiều" ưu đãi Black Friday – nhưng sau đó dòng tweet này bị xóa. Vào chiều thứ Sáu, Tesco cũng đăng trên Twitter rằng họ đang gặp sự cố với trang web do "nhu cầu khổng lồ". Công ty trước đó cho biết họ kỳ vọng Black Friday sẽ vượt doanh số bán hàng Ngày tặng quà (Boxing Day) năm 2014. Các cửa hàng hoạt động 24 giờ của họ bắt đầu bán một phút sau nửa đêm, và một số khu vực đã bố trí thêm nhân viên.
|
vi
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Afrika Birliği arabulucusu Thabo Mbeki, tarafların Eylül ayında ilk kez varılan anlaşmayı "koşulsuz" olarak uygulamayı kabul ettiklerini söyledi. Sudan Cumhurbaşkanı Ömer el-Beşir ile Güney Sudan Cumhurbaşkanı Salva Kiir gülümsedi ve el sıkıştı ancak herhangi bir açıklama yapmadı. Komşu ülkeler, Güney'in 2011'deki bağımsızlığı sonrasında savaşın eşiğine gelmişlerdi. Etiyopya'nın başkenti Addis Ababa'da yapılan görüşmeler, tartışmalı sınır boyunca yeniden çıkan çatışmalarla ilgili haberleri takip etti. BBC'nin eline geçen resmi bir belgeye göre, Afrika Birliği arabulucuları artık tüm uygulanmamış anlaşmaların uygulanmasına ilişkin bir zaman çizelgesi belirleyecek. Bu zaman çizelgesinin gelecek haftanın sonuna kadar yürürlüğe girmesi bekleniyor ve zaman çizelgesine uyulması halinde iki ülke arasında silahsızlandırılmış bir tampon bölge kurulacak. Bu da güneyden petrol ihracatının ve sınır ötesi ticaretin yeniden başlamasına olanak sağlayacak. Abyei'nin her iki taraf için neden önemli olduğu Güney Sudanlılar için yasal belirsizlik "Taraflar... mevcut tüm anlaşmaların koşulsuz olarak hemen - ya da belki mümkün olan en kısa sürede - uygulanması için acilen harekete geçilmesi konusunda anlaştılar," dedi Mbeki. "Ayrıca cumhurbaşkanları, güvenli, silahsızlandırılmış sınır bölgesinin oluşturulması için gerekli kararların alındığını da kabul ettiler." BBC'nin Sudan muhabiri James Copnall, tartışmalı Abyei bölgesi konusunda sınırlı da olsa bazı ilerlemeler kaydedildiğini, bölgede ortak bir yönetim kurulmasına yönelik bir taahhüt de dahil olmak üzere birkaç diğer çözülmemiş meselede de ilerleme olduğunu belirtiyor. Ancak ekliyor ki temelde her iki lider de zaten imzaladıkları anlaşmaları uygulamayı kabul etmiş durumdalar ve bunun gerekli olması, iki Sudan arasındaki ilişkinin ne kadar kötü olduğunu gösteriyor. Güney, Sudan üzerinden petrol ihracatı karşılığında ne kadar ödeme yapılması gerektiği konusundaki anlaşmazlık kapsamında bir yıl önce kendi üretimini durdurmuştu. Abyei bölgesi her iki taraf tarafından da talep ediliyor. Bölge sınırlarında yer alıyor ve Sudan'a bağlı göçebe çobanlarla Güney'e yakın bağları olan diğer gruplar tarafından nüfuslandırılmış durumda. Petrol ve güvenlik konularındaki gerginlik, geçen yıl Nisan ayında tarafları savaşın eşiğine getirmişti. Eylül ayında yapılan bir toplantıda tampon bölgenin kurulmasına karar verilmiş ve Güney Sudan, petrol üretimine yeniden başlayacağını açıklamıştı, ancak anlaşma uygulanmamıştı. Taraflar, ilerleme sağlanamamasının sorumluluğunu birbirine atfettiler. Halkının çoğunluğu Hristiyan inancını veya geleneksel yerli dinleri benimseyen Güney Sudan, çoğunlukla Müslüman olan kuzeyle iki buçuk yıldan fazla süren iç savaşın ardından 2011'de bağımsızlığını kazandı. Her iki taraf da diğerinin kendi topraklarında ayaklanmacı grupları desteklediğini iddia ediyor.
|
tr
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
El líder adjunto de la Cámara de Representantes, Steve Scalise, fue uno de los cinco heridos en el ataque sorpresa de la madrugada en un parque de Alexandria, Virginia. El atacante, identificado como James T. Hodgkinson, de 66 años, natural de Illinois, murió tras un tiroteo con la policía. Entre los heridos se encontraban dos agentes con heridas no graves. Hodgkinson había trabajado por cuenta propia hasta hace poco y se desempeñaba como inspector de viviendas. Había participado en campañas a favor del ex candidato presidencial demócrata Bernie Sanders. Una cuenta de Facebook que parece pertenecer a Hodgkinson está llena de publicaciones contra los republicanos y contra Trump. El señor Sanders, senador por Vermont, dijo que estaba "indignado por este acto despreciable" y condenó las acciones de Hodgkinson. El presidente Trump calificó el ataque como un "asalto muy, muy brutal". "Puede que tengamos nuestras diferencias, pero en momentos como estos hacemos bien en recordar que todos los que sirven en la capital del país están aquí porque, ante todo, aman a nuestro país", añadió. El presidente visitó al señor Scalise, quien recibió un disparo en la cadera izquierda y se encuentra en estado crítico tras una cirugía, en el Centro Médico MedStar de Washington el miércoles por la noche, describiéndolo como un "patriota y un luchador". El hospital informó que el señor Scalise sufrió fracturas óseas, lesiones en órganos internos y hemorragia severa, y que necesitará más operaciones. Lo que sabemos sobre James T. Hodgkinson Los legisladores estaban practicando para el partido anual del Congreso, que los organizadores aseguraron que se llevaría a cabo según lo previsto el jueves en el Nationals Park, sede del equipo de béisbol profesional Washington Nationals. La policía de Alexandria indicó que el FBI asumió la investigación del tiroteo, que comenzó poco después de las 07:00 (11:00 GMT) del miércoles por la mañana en el Eugene Simpson Stadium Park. Además del señor Scalise, resultaron heridos dos agentes de policía que lo protegen, Krystal Griner y David Bailey, el lobbista Matt Mika y Zack Barth, asistente parlamentario del congresista de Texas Roger Williams. Según el senador por Arizona Jeff Flake, testigo del hecho, el señor Barth, ex asistente de dos congresistas republicanos, recibió un disparo en el pecho. El señor Flake dijo a los periodistas que estaba al bate cuando comenzó el tiroteo, y que las víctimas eran "blancos fáciles". El senador Mike Lee, republicano por Utah, dijo que alguien en el campo de béisbol usó un cinturón como torniquete para el señor Scalise, quien es el tercer republicano de mayor rango en la Cámara. El congresista por Carolina del Sur, Jeff Duncan, dijo que el sospechoso le preguntó si estaban practicando republicanos o demócratas antes de que comenzaran los disparos. El senador por Kentucky, Rand Paul, dijo a Fox News: "Creo firmemente que sin la policía de Capitol Hill habría sido una masacre. No teníamos ninguna defensa. El campo era básicamente un campo de matanza". Dijo que tuvieron suerte de que el señor Scalise estuviera presente porque cuenta con una escolta de seguridad debido a su alto cargo en el Congreso. Los legisladores estadounidenses reciben protección policial mientras están en el edificio del Capitolio, pero solo ciertas figuras de alto rango de la Cámara y el Senado, cuyo número se cree que es de alrededor de diez en total, tienen una escolta de seguridad las 24 horas, dondequiera que estén. Antes, solo un puñado de líderes parlamentarios tenían ese privilegio, pero después del 11 de septiembre se amplió para incluir a los líderes adjuntos, según The Hill. Sin embargo, otros miembros también pueden recibir protección si, por ejemplo, se han hecho amenazas. Algunos de los que no tienen derecho a protección constante portan armas en sus distritos electorales si las leyes estatales lo permiten, y los legisladores también pueden organizar protección policial local para sus eventos. Cuando la representante demócrata Gabrielle Giffords fue baleada en enero de 2011 en Arizona mientras hablaba con sus constituyentes, no había policías brindando seguridad. El último tiroteo ha reavivado el debate sobre esta cuestión. Mo Brooks, republicano de Alabama, dijo a CNN que estaba en la tercera base durante el partido de béisbol cuando vio al señor Scalise, que estaba en la segunda base, recibir un disparo. Dijo que Scalise tenía un orificio de bala en la pierna, pero repetía: "Estoy bien, estoy bien". Brooks dijo que todos en el campo salieron corriendo cuando se dispararon entre 50 y 100 tiros. Afirmó que se produjo un tiroteo entre el atacante y la escolta policial de los congresistas, que estaban armados con pistolas. Brooks, que se refugió detrás de una jaula de bateo, dijo que el atacante iba armado con un rifle y que "disparaba sin parar" desde detrás del banquillo. Brooks dijo que los congresistas Chuck Fleischmann, de Tennessee, Ron DeSantis, de Florida, y Jeff Duncan, de Carolina del Sur, estaban entre los 15 a 25 legisladores presentes en el juego. Cuando un presentador de CNN le preguntó si el ataque había sido deliberado, Brooks respondió: "¡Bueno, desde luego que no fue un accidente! Iba tras funcionarios electos, congresistas". Brooks continuó: "La única arma que tenía yo era un bate de béisbol, y ese no es el tipo de pelea en la que uno quiere involucrarse". El congresista por Ohio Brad Wenstrup, quien sirvió en Irak como cirujano de combate entre 2005 y 2006, brindó atención médica en el lugar. Dijo que el ataque duró al menos 10 minutos y añadió: "Tenía mucha munición". El jefe de policía de Alexandria, Michael Brown, dijo que sus agentes respondieron y enfrentaron al atacante en menos de tres minutos. El último miembro del Congreso que fue blanco de un ataque armado fue la demócrata Gabrielle Giffords, quien recibió un disparo en la cabeza mientras atendía a sus constituyentes en Tucson, Arizona, en enero de 2011. Sobrevivió, pero otras seis personas murieron en ese incidente. La señora Giffords
|
es
|
Last year a total of 36 people died from fires in the capital compared with 47 fatalities five years ago. The fire brigade said the improvement was largely down to better fire education among the public. There were 20,770 fires in London last year down 25% on 2011/12, but eight more deaths from deliberate fires. Deaths from deliberate fires stand at 11 so far this year compared with three in 2014/15. London Fire Commissioner Ron Dobson said: "The downward trend in fires and fire deaths is a testament to the incredible hard work of our fire fighters in carrying out almost 87,000 home fire safety visits last year." Mr Dobson cautioned against complacency and said: "Far too many old and vulnerable people are dying unnecessarily in avoidable fires either because they have mobility issues and may struggle to raise the alarm or their home lacks appropriate fire detection." In nearly half of fire deaths in the capital there was a delay in calling 999. He said this made fire safety systems such as automatic sprinklers, a monitoring alarm system called Telecare and flame retardant bedding extremely important. 50% of victims were aged over 70 66% of those who died lived alone 33% of victims had mental health issues or were in receipt of care 13 of fatal fires were caused by smoking As part of the additional savings from last year's budget the London Fire and Emergency Planning Authority approved a one-off £1m investment to install those fire safety systems in the homes of London's most vulnerable, to help reduce the number of fires and fire deaths. Five year trend figures show that accidental fire deaths in the home are down 36% and accidental house fires are down 15% compared to 2011/12 figures. Deaths from deliberate fires including suicide attempts have increased and although the brigade works with partner agencies to help prevent these, deaths from deliberate fires are much harder for the fire brigade to influence.
|
في العام الماضي، توفي ما مجموعه 36 شخصاً جراء الحرائق في العاصمة، مقارنةً بـ47 حالة وفاة قبل خمس سنوات. وقالت إدارة الإطفاء إن التحسن يُعزى بشكل كبير إلى تحسين التوعية بالوقاية من الحرائق بين الجمهور. وحدثت 20,770 حريقاً في لندن العام الماضي، بانخفاض نسبته 25% مقارنةً بعام 2011/12، لكن عدد الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة ارتفع بثمانية حالات. وبلغ عدد الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة 11 حالة حتى الآن هذا العام، مقارنةً بثلاث حالات في 2014/15. وقال رئيس إدارة الإطفاء في لندن رون دوبسون: "إن الانخفاض المستمر في عدد الحرائق والوفيات الناتجة عنها يُعد دليلاً على العمل الشاق الذي يبذله رجال الإطفاء، الذين قاموا بحوالي 87,000 زيارة للسلامة من الحرائق في المنازل العام الماضي". وحذّر السيد دوبسون من التهاون، وقال: "لا يزال عدد كبير جداً من كبار السن والأشخاص الضعفاء يموتون بشكل غير ضروري في حرائق يمكن تجنبها، إما بسبب مشكلات في الحركة تعيقهم عن إصدار إنذار، أو بسبب عدم توفر أنظمة كشف مناسبة عن الحرائق في منازلهم". وفي ما يقرب من نصف حالات الوفاة الناتجة عن الحرائق في العاصمة، كان هناك تأخير في الاتصال بالرقم 999. وذكر أن هذا يجعل أنظمة السلامة من الحرائق مثل رشاشات المياه التلقائية، ونظام إنذار المراقبة المعروف باسم "تيليكير"، والألحفة المقاومة للهب أموراً في غاية الأهمية. 50% من الضحايا كانوا بعمر 70 عاماً أو أكثر، و66% من الذين لقوا حتفهم كانوا يعيشون وحدهم، و33% من الضحايا كانوا يعانون من مشكلات في الصحة العقلية أو كانوا يتلقون رعاية، و13 حالة وفاة نتجت عن التدخين. كجزء من الوفورات الإضافية من ميزانية العام الماضي، وافقت هيئة لندن للإطفاء والتخطيط للطوارئ على استثمار لمرة واحدة بقيمة مليون جنيه إسترليني لتركيب أنظمة السلامة من الحرائق هذه في منازل أكثر السكان ضعفاً في لندن، بهدف المساعدة في تقليل عدد الحرائق والوفيات الناتجة عنها. وتُظهر الأرقام الاتجاهية لخمس سنوات أن الوفيات الناتجة عن الحرائق المنزلية العرضية انخفضت بنسبة 36%، وأن الحرائق المنزلية العرضية انخفضت بنسبة 15% مقارنةً بأرقام 2011/12. أما الوفيات الناتجة عن الحرائق المتعمدة، بما في ذلك محاولات الانتحار، فقد زادت، وعلى الرغم من أن فرقة الإطفاء تعمل مع وكالات شريكة للمساعدة في منع هذه الحالات، فإن الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة تظل أكثر صعوبة في التأثير عليها من قبل فرقة الإطفاء.
|
ar
|
Tumours can "seed" themselves elsewhere in the body and this process is behind 90% of cancer deaths. The mouse study, published in Nature, showed altering the immune system slowed the spread of skin cancers to the lungs. Cancer Research UK said the early work gave new insight into how tumours spread and may lead to new treatments. The spread of cancer - known as metastasis - is a fight between a rapidly mutating cancer and the rest of the body. The team at the Sanger Institute in Cambridge was trying to figure out what affected tumour spread in the body. Researchers created 810 sets of genetically modified lab mice to discover which sections of the DNA were involved in the body resisting a cancer's spread. The animals were injected with melanomas (skin cancer) and the team counted the number of tumours that formed in the lung. Their hunt led them to discover 23 sections of DNA, or genes, that made it either easier or harder for a cancer to spread. Many of them were involved in controlling the immune system. Targeting one gene - called Spns2 - led to a three-quarters reduction in tumours spreading to the lungs. "It regulated the balance of immune cells within the lung," Dr David Adams, one of the team, told the BBC News website. "It changes the balance of cells that play a role in killing tumour cells and those that switch off the immune system." The field of immunotherapy - harnessing the power of the immune system to fight cancer - has delivered dramatic results for some patients. A rare few with a terminal diagnosis have seen all signs of cancer disappear from their body, although the drugs still fail to work in many patients. Dr Adams said: "We've learnt some interesting new biology that we might be able to use - it's told us this gene is involved in tumour growth." Drugs that target Spns2 could produce the same cancer-slowing effect but that remains a distant prospect. Dr Justine Alford, from Cancer Research UK, said: "This study in mice gives a new insight into the genes that play a role in cancer spreading and may highlight a potential way to treat cancer in the future. "Cancer that has spread is tough to treat, so research such as this is vital in the search for ways to tackle this process." Follow James on Twitter.
|
Ісіктер дененің басқа жерлеріне «сала» алады және осы процесс рактан болатын өлімнің 90%-ын құрайды. Nature журналында жарияланған тышқандар бойынша жүргізілген зерттеу тері рагының өкпеге таралуын иммундық жүйені өзгерту арқылы баяулатуға болатынын көрсетті. Cancer Research UK ұйымының айтуынша, бұл бастапқы жұмыс ісіктердің таралу механизмі туралы жаңа түсінік береді және жаңа емдеу тәсілдеріне алып келуі мүмкін. Рактың таралуы — метастаз деп аталатын процесс — тез мутацияға ұшырайтын ісік пен организмнің қалған бөлігі арасындағы күресті білдіреді. Кембридждегі Сэнгер институтының тобы ісіктің денеде таралуына қандай факторлар әсер ететінін анықтауға тырысты. Зерттеушілер ісіктің таралуына организмнің қарсы тұруында қандай ДНҚ бөліктері қатысатынын анықтау үшін 810 жиынтық генетикалық түрде өзгертілген зертханалық тышқандар жасады. Жануарларға меланома (тері рагы) енгізілді де, өкпеде пайда болған ісіктердің саны есептелді. Олардың іздеуі ісіктің таралуын жеңілдететін немесе қиындататын 23 ДНҚ бөлігін немесе гендерді ашуға алып келді. Олардың көбісі иммундық жүйені реттеуге қатысқан. Spns2 деп аталатын бір генге әсер ету өкпеге ісіктердің таралуын төрттен үш бөлігіне дейін азайтты. Топтың мүшесі Дэвид Адамс докторы BBC News веб-сайтына: «Бұл өкпедегі иммундық жасушалардың тепе-теңдігін реттейді. Ісік жасушаларын өлтіретін жасушалар мен иммундық жүйені өшіретін жасушалардың тепе-теңдігін өзгертеді», — деді. Иммунотерапия саласы — иммундық жүйенің күшін пайдаланып ракқа қарсы күресу — кейбір науқастарда таңғажайып нәтижелерге жеткізді. Шекті диагноз қойылған сирек бірнеше адамда рак белгілері толығымен жоғалды, бірақ дәрілер көптеген науқастарда әлі де тиімсіз. Адамс докторы: «Біз қолдануға болатын қызықты жаңа биологиялық деректерді білдік — бұл геннің ісік өсуіне қатысатынын көрсетті», — деді. Spns2 геніне әсер ететін дәрілер рактың таралуын баяулатуға ұқсас әсер туғызуы мүмкін, бірақ бұл әлі алыс перспектива. Cancer Research UK ұйымының докторы Жастин Олфорд: «Тышқандар бойынша жүргізілген бұл зерттеу ісіктің таралуында рөл атқаратын гендер туралы жаңа түсінік береді және болашақта ракты емдеудің мүмкін болатын жолын көрсетуі мүмкін. Таралған ракты емдеу қиын, сондықтан осы процесті шешу жолдарын іздеу үшін мұндай зерттеулер өте маңызды», — деді. Джеймсті Twitter-де бақылаңыз.
|
kk
|
The former Lord's Resistance Army (LRA) fighter is the first former child soldier to face charges at the ICC. He has been charged with 70 counts of crimes against humanity and war crimes, including attacks against civilians, torture, sexual and gender-based crimes and conscription and use of child soldiers - some of them the very crimes he was a victim of all those years ago. Mr Ongwen's lawyers have argued that he should be regarded as a child soldier and thus found not guilty. They argue that throughout his time in the LRA, led by Joseph Kony, he was under duress, even after he turned 18, the age of criminal responsibility at the ICC. The LRA's secretive nature and the conflict's long duration - nearly three decades - make the facts of Mr Ongwen's life hard to verify. There is little doubt LRA rebels abducted Mr Ongwen near his family's home in northern Uganda. It is less clear when exactly when that happened - probably in the late 1980s or early 1990s - or how old he was - somewhere between nine and 14 years old. Once in the LRA, Mr Ongwen's life and choices become even harder to establish. In his early days with the rebels, he is believed to have been assigned to the households of top commanders including LRA founder and leader Kony. As a "youngus" (young one) or "kadogo" (small), he would have helped prepare food and carry commanders' belongings. If the experiences of other former LRA members are any guide, Mr Ongwen would have been forced to participate in the killing or beating of other abductees who might have attempted to escape - a common strategy to discourage people from leaving the ranks. Human rights groups have documented this as a tactic used to brainwash child fighters for years. Kony distributed the kadogo, who often ended up as bodyguards to the same commanders they served as young children. Female abductees, known as "ting ting", were young prepubescent girls who cared for commanders' children and helped their so-called wives. Upon reaching puberty, the ting ting became "lamegu", or wives to commanders, and were almost exclusively distributed on Kony's orders. For the young fighters, close proximity to Kony often meant military rank. Rank came with command responsibilities as well as personal bodyguards and wives, sought-after privileges that increased the chance of survival in the punishing environments LRA groups lived in. Over the years, former LRA members have referred to Mr Ongwen as major, colonel, brigadier and most recently as a simple private, indicating that at some point he had ultimately been shunned by Kony, who uses rank and other methods to exercise almost complete control over his fighters. Okot George "Odek", a former combatant who escaped after Mr Ongwen, claimed that Kony ordered a severe beating for Mr Ongwen at the end of 2014 for insubordination. In bad shape and with the help of another fighter Mr Ongwen escaped from Kony's camp in Sudan's Southern Darfur region, making it to neighbouring Central African Republic (CAR). He was caught by CAR rebels and handed over to American Special Forces in CAR - part of an African Union (AU) mission to deal with the LRA. In northern Uganda, reactions to Mr Ongwen's pending trial have been mixed. Some, including people formerly in the LRA, say he is also a victim. Florence Ayot, one of Mr Ongwen's former wives told the BBC in 2008: "Dominic used to tell us he was abducted when he was very young. Everything he did was in the name of Kony, so he's innocent." Others say he should be held responsible for his actions. "Ongwen being the rebel commander must have participated in the planning meetings to attack and abduct people… therefore he must be held responsible for all the atrocities committed including murder and loss of property," a local official told the Daily Monitor in January. Various people have also pointed to the lack of accountability for crimes against civilians carried out by fighters of the National Resistance Army (NRA) - the rebel group led by Uganda's President Yoweri Museveni, who stormed to power in 1986. "In Uganda, while many condemn the LRA and the crimes committed, missing is the role of government which many in the north would have wanted to see interrogated - and investigated," wrote journalist Rosebell Kagumire. The LRA and other short-lived predecessor rebellions in northern Uganda arose in part as a response to NRA atrocities, documented by local NGOs such as the Justice and Reconciliation Project. Above all, many hope that the ICC will award reparations to the victims of the conflict. Disbursing any funds would be a long and complicated process but for the victims it may be "the only sign of a successful trial", Lino Owor Ogora from the NGO Foundation For Justice and Development Initiatives says. Ledio Cakaj wrote When the Walking Defeats You, One Man's Journey as Joseph Kony's Bodyguard Read more:
|
Бывшы Лорд қарсылық армиясының (ЛҚА) әскери қызметкері Халықаралық Әділет Сотында (ХӘС) әскери қызметкер болып отырған баланың алғашқы қамақшысы болып табылады. Оған қоқыстарға, әуелеттікке, жыныстық және жыныстық сипаттағы қылмыстарға, сондай-ақ балаларды әскерге алу мен қолдануға дейінгі 70 қылмыстық әрекеттері үшін айып тағылды – олардың кейбіреуі оның бірнеше жылдар бұрын құрбандығы болған қылмыстар болып табылады. Оңуэнның адвокаттары оны бала әскер ретінде қарастыру керек және сәйкесінше оны айыпсыз деп тану керек деп қорытынды жасайды. Олар ЛҚА-да болған кезінде, оның 18 жасына толғаннан кейін де, яғни ХӘС-та қылмыстық жауапкершілік жасына жеткеннен кейін де, ол қысым астында болғанын дәлелдейді. ЛҚА-ның құпиялығы мен ұзақ мерзімге созылған ұрысы – жуық шамамен үш онжылдық – Оңуэнның өмірінің фактілерін тексеруді қиындатады. ЛҚА-ның әскерлері Оңуэнді Үганданың солтүстігіндегі отбасының үйінің жанынан алып кеткеніне сенімді. Бірақ бұл қашан болды – мүмкін, 1980-жылдардың соңында немесе 1990-жылдардың басында – және оның жасы қаншама болды – 9-дан 14 жасқа дейінгі аралықта – әлі анық емес. ЛҚА-ға түскеннен кейін Оңуэннің өмірі мен шешімдерін тағы да анықтау қиындайды. Террористермен болған алғашқы кезеңдерінде ол ЛҚА-ның негізін қалаушысы және басшысы Кони де кіретін жоғарғы деңгейдегі басшылардың үй шаруашылықтарында болған деп есептеледі. «Юнгус» (жасөспірім) немесе «кадого» (кішкентай) ретінде ол тамақ дайындауға және басшылардың заттарын тасымалдауға көмектескен. Басқа бывшы ЛҚА мүшелерінің тәжірибесіне сүйенсек, Оңуэнге қашып кетуге тырысқан басқа алып кетілгендердің өлтірілуіне немесе соғылуына мәжбүр болған болуы мүмкін – бұл әдетте қатардан шығуға тырысатындардың санын азайту үшін қолданылатын тәсіл. Адам құқықтарын қорғау тобы бұл тәсілді балалар әскери қызметкерлерін бірнеше жылдар бойы миына салу үшін қолданылатынын тіркеген. Кони кадоголарды балалық шағында қызмет еткен әскери басшылардың дене сақшылары ретінде орналастырды. Әйелдердің арасынан алып кетілгендер «тинг тинг» деп аталды, бұлар – басшылардың балаларына қамқор болатын және олардың атаулы әйелдеріне көмектесетін жас ұлтаспаған қыздар болды. Жетірге жеткен соң, тинг тингтер «ламегу» немесе басшылардың әйелдері болып өзгерді және толығымен Конидің бұйрығымен таратылды. Жас әскерлер үшін Кониге жақын болу – әскери дәреже деген сөз болды. Дәреже әскери басшылық міндеттерін, сонымен қатар жеке дене сақшылар мен әйелдерді, яғни ЛҚА топтарының қатаң жағдайында тірі қалу мүмкіндігін арттыратын құнды привилегияларды білдірді. Жылдар бойы бывшы ЛҚА мүшелері Оңуэнді майор, полковник, бригадир, соңғы кездері жай ғана қатарлы әскери қызметкер ретінде атады, бұл Конидің өз әскерлеріне толық бақылау орнату үшін дәреже мен басқа әдістерді қолданатынын көрсетеді. Оңуэннен кейін қашып кеткен бывшы әскери қызметкер Окот Джорж «Одек» 2014 жылдың соңында басшылыққа бағынбау үшін Конидің Оңуэнге ауыр соғуын бұйрыққа алып, оның денсаулығы нашар болғанын айтты. Жағдайы нашар болғанымен, басқа әскери қызметкердің көмегімен Оңуэн Суданның Оңтүстік Дарфур аймағындағы Конидің лагерінен қашып, көршілес Орталық Африка Республикасына (ОАР) жетті. Ол ОАР-дағы бунтарларға түсіп, онан әрі Американың Арнайы Күштеріне берілді – бұл ЛҚА-ға қарсы күресу үшін Африка Одағының (АО) миссиясының бір бөлігі болды. Үганданың солтүстігінде Оңуэнның сотталуына қатысты реакциялар аралас болды. Кейбіреулер, соның ішінде бывшы ЛҚА мүшелері де, ол өзі де құрбан болғанын айтады. Оңуэнның бывшы әйелдерінің бірі Флоренс Айот 2008 жылы Би-би-сиға былай деді: «Доминик бізге өте жас кезінде алып кетілгенін айтты. Ол жасаған барлық істер Конидің атынан жасалды, сондықтан ол айыпсыз». Басқалары оның әрекеттері үшін жауапкершілікке тартылуы керек деп санайды. «Бунтарлар басшысы Оңуэн адамдарға шабуыл жасау мен алып кету жоспарларын құру жиналыстарына қатысқан болуы керек… сондықтан ол өлтіру мен мүлкін жоғалту сияқты барлық ауыр қылмыстар үшін жауапты болуы керек», – деп қауымдастық әкімшілік қызметкері «Дейли Мониторға» қаңтар айында айтты. Әртүрлі адамдар Ұлттық Қарсылық Армиясының (ҰҚА) әскери қызметкерлері жасаған қоқыстар үшін жауапкершіліктің болмауына да назар аударды – бұл 1986 жылы билікке келген Үганданың президенті Йовери Мусевени басқарған бунтарлар тобы. «Үгандада көптеген адамдар ЛҚА мен жасалған қылмыстарға айып тағады, бірақ көптеген солтүстік аймақтағылардың сұраққа жауап іздегісі келген үкіметтің рөлі жетіспейді – және оны зерттеу керек», – деп журналист Розбелл Кагумире жазды. Жергілікті ҰҚҚ-лар, мысалы Әділет пен Келісім Акциясы жинаған деректерге сүйенсек, ЛҚА мен басқа қысқа ғана болған бұрынғы бунтарлықтар Үганданың солтүстігінде ҰҚА-ның қылмыстарына жауап ретінде пайда болды. Бәрінен бұрын, көптеген адамдар ХӘС-ның ұрыстың құрбандарына қайта қалпына келтіру төлемдерін беруін үміттейді. Қаражаттарды тарату ұзақ және күрделі үдеріс болады, бірақ құрбандар үшін бұл «сәтті сот отырысының жалғыз белгісі болуы мүмкін», – дейді ҰҚҚ «Әділет пен Даму Инициативалары Үшін Қор» ұйымының Лино Овор Огора. Ледио Цакай «Жүру сізді жеңгенде» деген кітап жазды, ол Конидің дене сақшысы ретінде болған бір адамның жолын баяндайды. Толығырақ оқыңыз:
|
kk
|
Jordan Withers, nephew of Glenn Thomas - who was one of the 10 Britons on board flight MH17 - said the bodies of victims had been treated "inhumanely". Some 298 people died after the airline crashed in eastern Ukraine last week. PM David Cameron is to use a statement to MPs to press for tougher sanctions against Russia over its response. Pro-Russia separatists, who retain control of the crash site in east Ukraine, have been blamed for downing the jet - reportedly with a missile - on 17 July. Russia has been accused of providing the rebels with the anti-aircraft system allegedly used in the incident, allegations the Kremlin denies. On Sunday, the remains of up to 196 plane victims were loaded on to refrigerated rail wagons in Torez, some 15km (9 miles) away from the crash site. A second train arrived there later to take more bodies on board. Three Dutch investigators have now examined the bodies being held in Torez, with the team's leader, Peter Van Leit, saying storage was "of good quality". But Mr Withers told the BBC victims' bodies had been loaded on to trains "like cargo". His uncle, Glenn Thomas, was a World Health Organisation (WHO) media relations coordinator and former BBC journalist, who was travelling to Australia for an international Aids conference when he died in the crash. "We just want our uncle back... because that is when we can start the grieving process and we can give him the send-off he deserves," Mr Withers said. Barry Sweeney, the father of Liam Sweeney, who also died in the crash, told the BBC: "Somebody asked me what would I say to Mr Putin. I said 'do now - talk later - let our relatives... come home and then sort it out later'. "I'm not going to be political, I'm not going to blame anybody because they are all as bad as each other in their different ways - the Americans, I'm not even blaming the Russians - I'm just thinking we've got to get it right." Newcastle United manager Alan Pardew has said the forthcoming season will be dedicated to Liam Sweeney and fellow fan, John Alder, who also died in the crash. Hugo Hoare, whose brother Andrew died in the crash, told the Telegraph he hoped the treatment of the bodies was "humane", but added: "The first thing I thought was what if they are going to use them as a bargaining chip?" Mr Hoare, 59, a banker, died along with his Dutch wife and their two children. The last of the 10 Britons who died were named over the weekend. They included 44-year-old drilling technician Stephen Anderson and law firm partner John Allen, 44, who died alongside his wife and three sons. Meanwhile, UK air crash investigators have started work after arriving in the Ukrainian capital Kiev. The UK Department for Transport said the six-strong team, from the Air Accidents Investigation Branch, was providing "expert technical assistance", although it is not known whether they will gain access to the crash site. Two Metropolitan Police officers are also in Ukraine as part of the UK's disaster victim identification team. Mr Cameron told Mr Putin in a "frank" phone call on Sunday that the delay in allowing experts access to the crash site was "completely unacceptable and indefensible". Monitors from the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) have now visited the accident site, but their access to wreckage has been limited by the separatists. Moscow has been accused of not doing enough to pressure them to permit full international access. Mr Putin has said in a statement on Russian television it was essential to give international experts security to conduct an investigation. Mr Cameron, who is due to address the Commons, has backed a new UN resolution to guarantee "unfettered access" to the crash site. The UN Security Council will vote on the proposed resolution later on Monday. The PM is also due to chair a meeting of the National Security Council, where the issue will be discussed. And the UK is set to push for increased sanctions against Russia at a meeting of EU foreign ministers on Tuesday. The BBC's political correspondent Vicki Young said there was a "great deal of diplomatic activity" going on at all levels ahead of the expected vote. A Downing Street spokesman said the pressure on Mr Putin "would be kept up and stepped up". Mr Cameron has made it clear he will press for more Russian individuals to be listed for travel bans and asset freezes. And he is seeking further potential bans on companies and banks that are seen to facilitate the continuing conflict in Ukraine, our correspondent said. However, BBC political correspondent Gary O'Donoghue said Downing Street was frustrated at the lack of appetite among other EU countries for expanding existing sanctions. Speaking at a press conference in Whitehall, Deputy Prime Minister Nick Clegg said the time had come "for sanctions to be tightened further". Chancellor George Osborne said fresh sanctions could harm the UK's economy - but warned that not acting could be "much worse". Ukraine and the pro-Russian separatists have accused each other of downing the Malaysia Airlines Boeing 777, which had been travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur. However, a spokesman for Mr Cameron said the PM had told the Russian leader that "the evidence suggested that pro-Russian separatists were responsible". US Secretary of State John Kerry said there was overwhelming evidence of Russian complicity in the downing of the plane.
|
Si Jordan Withers, pamangkin ni Glenn Thomas—isa sa sampung Briton na sakay ng eroplano na MH17—ay nagsabi na ang mga katawan ng mga biktima ay "hindi pantao" ang pagtrato. Humigit-kumulang 298 katao ang namatay matapos bumagsak ang eroplano sa silangang bahagi ng Ukraine noong nakaraang linggo. Ang Punong Ministro na si David Cameron ay gagamit ng pahayag sa mga miyembro ng parlamento upang hikayatin ang mas mahigpit na parusa sa Russia kaugnay ng reaksyon nito. Ang mga separatistang tagasuporta sa Russia, na nananatiling may kontrol sa lugar kung saan bumagsak ang eroplano sa silangang Ukraine, ay pinaghihinalaang responsable sa pagpapabagsak sa eroplano—na sinasabing ginamit ang isang misil—noong 17 Hulyo. Ang Russia ay pinaghihinalaang nagbigay sa mga rebelde ng sistema laban sa eroplano na ginamit sa insidente, na tinanggihan ng Kremlin. Noong Linggo, ang mga labi ng hanggang 196 kataong biktima ng eroplano ay iniload sa mga refrigerator na riles sa Torez, mga 15km (9 milya) ang layo mula sa lugar ng pagbagsak. Isang pangalawang tren ang dumating doon upang kunin ang karagdagang mga katawan. Tatlong imbestigador mula sa Olandes ang nakapag-inspeksyon na sa mga katawan na nakaimbak sa Torez, kung saan ang pinuno ng grupo, si Peter Van Leit, ay nagsabi na ang pag-iimbak ay "mabuti ang kalidad." Ngunit sinabi ni Ginoong Withers sa BBC na ang mga katawan ng mga biktima ay iniload sa mga tren "tulad ng kargamento." Ang kanyang tiyuhin, si Glenn Thomas, ay isang tagapamahala sa ugnayan sa media ng World Health Organisation (WHO) at dating mamamahayag ng BBC, na papuntang Australia para sa isang internasyonal na kumperensya ukol sa Aids nang mamatay siya sa pagbagsak. "Gusto lang namin ay bumalik ang aming tiyuhin... dahil doon na maaari naming simulan ang proseso ng pagluluksa at maibigay ang pagpaparangal na nararapat sa kanya," sabi ni Withers. Si Barry Sweeney, ama ni Liam Sweeney, na namatay rin sa pagbagsak, ay nagsabi sa BBC: "May nagtanong sa akin kung ano ang sasabihin ko kay Ginoong Putin. Sinabi ko, 'gawin mo na ngayon—usapan mamaya—pabayaan mong bumalik ang aming mga kamag-anak... at ayusin ninyo ang iba mamaya'. "Hindi ako politikal, hindi ako sisihin ang sinuman dahil silang lahat ay pareho ang kalagayan sa kanilang iba't ibang paraan—ang mga Amerikano, hindi ko nga pinapakialaman ang mga Ruso—iniisip ko lang na kailangan nating gawin ito ng tama." Ang tagapangasiwa ng Newcastle United na si Alan Pardew ay nagsabi na ang darating na panahon ay dedikado kay Liam Sweeney at sa kapwa tagahanga, si John Alder, na namatay rin sa pagbagsak. Si Hugo Hoare, na namatay ang kapatid na si Andrew sa pagbagsak, ay nagsabi sa Telegraph na umaasa siyang "pantao" ang pagtrato sa mga katawan, ngunit idinagdag niya: "Ang unang pumasok sa isip ko ay ano kung gagamitin nila ito bilang bargaining chip?" Si Ginoong Hoare, 59, isang bangkero, ay namatay kasama ang kanyang asawang Olandes at kanilang dalawang anak. Ang huling sampung Briton na namatay ay ipinahayag noong katatapos lamang. Kasama rito ang 44-taong-gulang na drilling technician na si Stephen Anderson at ang kasosyo sa kumpanya ng batas na si John Allen, 44, na namatay kasama ang kanyang asawa at tatlong anak. Samantala, ang mga imbestigador sa pagbagsak ng eroplano sa UK ay nagsimula nang gumawa matapos dumating sa kabisera ng Ukraine na Kiev. Ang anim na miyembro ng koponan mula sa Air Accidents Investigation Branch ay nagbibigay ng "ekspertong tulong na teknikal," ayon sa Kagawaran ng Transportasyon ng UK, bagaman hindi pa alam kung sila ay papayagang pumasok sa lugar ng aksidente. Dalawang opisyales ng Metropolitan Police ang nasa Ukraine bilang bahagi ng koponan ng UK para sa pagkakakilanlan ng biktima sa sakuna. Sinabi ni Ginoong Cameron kay Ginoong Putin sa isang "malinaw" na tawag sa telepono noong Linggo na ang pagkaantala sa pagpapahintulot sa mga eksperto na pumasok sa lugar ng aksidente ay "ganap na hindi katanggap-tanggap at hindi mapagtanggol." Ang mga tagapagmasid mula sa Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) ay nakapagpunta na sa lugar ng aksidente, ngunit limitado ang kanilang pagpasok sa mga sira-sirang bahagi dahil sa mga separatista. Pinaghihinalaang hindi sapat ang ginawa ng Moscow upang pilitin silang payagan ang buong internasyonal na pagpasok. Sinabi ni Putin sa isang pahayag sa telebisyon ng Russia na mahalaga na bigyan ng seguridad ang mga internasyonal na eksperto upang maisagawa ang imbestigasyon. Si Ginoong Cameron, na inaasahang magsasalita sa Commons, ay sumuporta sa bagong resolusyon ng UN upang garantiyahan ang "walang sagabal na pagpasok" sa lugar ng aksidente. Ang UN Security Council ay buboto sa ipinapangunang resolusyon sa huli ng Lunes. Ang Punong Ministro ay inaasahan ring magpangulo sa isang pulong ng National Security Council, kung saan tatalakayin ang isyu. At ang UK ay inaasahang hihikayat para sa mas mataas na parusa laban sa Russia sa isang pulong ng mga ministro ng Ugnayang Panlabas ng EU sa Martes. Sinabi ng tagapagbalita ng pulitika ng BBC na si Vicki Young na may "napakaraming gawaing diplomatiko" na nagaganap sa lahat ng antas bago ang inaasahang boto. Isang tagapagsalita mula sa Downing Street ay nagsabi na ang presyon sa Ginoong Putin ay "papatuloy at lalo pang babaliktarin." Malinaw na ipinahayag ni Ginoong Cameron na hihikayatin niya ang pagdagdag sa listahan ng mga indibidwal na Ruso para sa pagbabawal sa paglalakbay at pag-freeze sa mga ari-arian. At hinahanap niya ang karagdagang posibleng pagbabawal sa mga kumpanya at bangko na itinuturing na tumutulong sa patuloy na giyera sa Ukraine, ayon sa aming tagapagbalita. Gayunpaman, sinabi ng tagapagbalita ng pulitika ng BBC na si Gary O'Donoghue na frustrado ang Downing Street sa kakulangan ng interes ng ibang bansa sa EU na palawigin ang umiiral na mga parusa. Habang nagsasalita sa isang kumperensya sa Whitehall, sinabi ng Pangalawang Punong Ministro na si Nick Clegg na dumating na ang oras "para sa mas mahigpit na parusa." Sinabi ng Ministro ng Pananalapi na si George Osborne na maaaring masaktan ng bagong parusa ang ekonomiya ng UK—ngunit babalaan na maaaring "mas masahol" ang hindi gumawa ng aksyon. Ang Ukraine at ang mga separatistang tagasuporta sa Russia ay nagtutumbok sa isa't isa sa pagpapabagsak sa eroplanong Malaysia Airlines Boeing 777, na papunta sana mula sa Amsterdam patungong Kuala Lumpur. Gayunpaman, isang tagapagsalita para kay Ginoong Cameron ay nagsabi na sinabi ng Punong Ministro sa lider ng Russia na "nagpapahiwatig ang ebidensya na ang mga separatistang tagasuporta sa Russia ang responsable." Sinabi ng Kalihim ng Estado ng US na si John Kerry na may napakalaking ebidensya ng kahaluan ng Russia sa pagpapabagsak ng eroplano.
|
tl
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Die Rettungsdienste wurden am Montag gegen 03:30 Uhr zu einem Doppelhaus in der Fifth Avenue in Anniesland gerufen. Die Feuerwehrkräfte trafen auf ein „weit fortgeschrittenes“ Feuer in einem der Schlafzimmer, aus dem der Mann geborgen wurde. Er wurde am Einsatzort wegen schwerer Verbrennungen und Rauchvergiftung behandelt und später im Krankenhaus für tot erklärt. Das Feuer soll durch eine Zigarette entstanden sein, die die Bettwäsche in Brand gesetzt hat. Spezialisten der Untersuchungseinheit der schottischen Feuerwehr- und Rettungsdienste ermitteln derzeit die genauen Umstände des Brandes. Stv. Chefbranddirektor Lewis Ramsay sagte: „Nach dieser Tragödie werden natürlich alle Gedanken bei der Familie und den Freunden des Mannes sein. Der Verlust eines Menschenlebens durch ein Wohnungsfeuer wird sicherlich die gesamte Gemeinschaft betreffen und viele Menschen tief berühren. Wir müssen uns alle fragen, ob wir jemanden kennen, der gefährdet sein könnte, und an diejenigen denken, die älter sind, gesundheitliche Probleme haben oder alleine leben und möglicherweise etwas isoliert sind.“ Er rief alle dazu auf, die Feuerwehr zu kontaktieren, wenn sie einen älteren oder gefährdeten Menschen kennen, der Hilfe benötigt, um das Brandrisiko zu verringern.
|
de
|
Mr Ó Muilleoir is due to appear before Stormont's finance committee, where he will answer questions about Nama coaching allegations. These saw the committee's former chairman Daithí McKay resign as an MLA. It was revealed Mr McKay secretly advised Jamie Bryson ahead of his appearance at the Nama inquiry. Before he became a minister, Mr Ó Muilleoir was one of the Sinn Féin members on the Stormont finance committee when it held a high-profile inquiry into the controversial sale of Nama's NI property portfolio. In August, Mr Ó Muilleoir denied knowing anything about a back channel of communication between Mr McKay, and the inquiry's key witness, Mr Bryson. BBC News NI's Political Editor Mark Devenport Detectives from the PSNI's serious crime branch are investigating the coaching allegations to see if any criminal offences were committed. Whilst the police investigation is under way, the Assembly's Standards Commissioner Douglas Bain has suspended his own inquiry into complaints about Mr McKay. However, the current finance committee is expected to press ahead with its scheduled evidence session on Wednesday afternoon. He has also stood firm in his post amid calls for him to step down. Nama is the Republic of Ireland's "bad bank" which was established in 2009 in the aftermath of the Irish banking and property crisis. It took effective control of a huge property loan book in Northern Ireland and formed a committee to advise on that part of its portfolio. Nama sold its entire Northern Ireland portfolio to Cerberus, a US investment fund, in 2014.
|
О Муллеори Стормонттың қаржы комитетінде Намадағы кеңес беру туралы күдіктерге қатысты сұрақтарға жауап беру үшін шақырылған. Бұл күдіктер комитеттің бұрынғы төрағасы Дейті Маккейдің депутаттық мандатынан бас тартуына әкелді. Маккейдің Нама бойынша тергеу үшін жауап берер алдында Джейми Брайсонға құпия түрде кеңес бергені анықталды. Министр болмас бұрын, О Муллеори Стормонт қаржы комитетінің Наманың Шығыс Ирландиядағы құрылыс портфелінің тартыс тудырған сатылуына байланысты жүргізілген танымал тергеу кезінде Шинн Фейннің мүшелерінің бірі болды. 2015 жылдың тамыз айында О Муллеори Маккей мен тергеудің негізгі куәсі Брайсон арасындағы артқы канал туралы ештеңе білмейтінін жариялады. Би-би-си Ньюс Эй-Ай-ның саяси редакторы Марк Девенпорт Стормонттың ауыр қылмыстық топтарының кеңес беру туралы күдіктер бойынша қылмыстық әрекеттер жасалған-жасалмағанын анықтау үшін тергеу жүргізіп жатыр. Полициялық тергеу жүргізіліп жатқан кезде, Парламенттік стандарттар комиссары Дуглас Бейн Маккейге қатысты шағымдар бойынша өзінің тергеуін тоқтатты. Дегенмен, қазіргі қаржы комитетінің қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында
|
kk
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 27