source
stringlengths 790
7.65k
| target
stringlengths 8
36.2k
| lan
stringclasses 23
values |
|---|---|---|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
McDowall hatte die Verantwortung für die erste Mannschaft übernommen, nachdem Ally McCoist im Dezember als Trainer zurückgetreten war und in den unbezahlten Sonderurlaub geschickt worden war. McDowall verlässt die Rangers auf dem dritten Platz der Scottish Championship, fünf Punkte hinter dem zweitplatzierten Hibernian und 22 Punkte hinter Spitzenreiter Hearts. Der ehemalige Motherwell-Trainer Stuart McCall soll bis zum Saisonende als neuer Rangers-Trainer ernannt werden. Am 19. Januar reichte McDowall wie zuvor McCoist seinen Rücktritt ein und signalisierte damit seine Absicht, den Verein am Ende der zwölfmonatigen Kündigungsfrist zu verlassen. Er wird diese Frist jedoch nicht abwarten. Walter Smith holte McDowall im Januar 2007 von den Rivalen Celtic – wo er als Jugend- und Reserveteam-Trainer tätig war – als Teil seines Trainerstabs nach Ibrox. Als Smith 2011 von der Trainerposition zurücktrat und durch McCoist ersetzt wurde, wurde McDowall vom Trainer der ersten Mannschaft zum Co-Trainer befördert. „Es war eine Ehre und ein Privileg, für den Rangers Football Club zu arbeiten, und ich werde mit vielen positiven Erinnerungen gehen“, sagte McDowall in einer Erklärung auf der Vereinswebsite. „Ich habe seit meinem Wechsel mit so vielen talentierten Menschen zusammengearbeitet, und ich werde Walter Smith ewig dafür dankbar sein, dass er mich zu den Rangers geholt hat. Mit Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart und allen Helfern im Hintergrund sowie dem Personal in Ibrox und Murray Park zusammenzuarbeiten, war eine Freude, und ich wünsche dem Verein für die Zukunft alles Gute. Ich war froh, einen Teil der Vereinsgeschichte miterleben zu dürfen, und wünsche den Fans und dem neuen Trainerstab alles erdenklich Gute.“ Interimsvorsitzender Paul Murray sagte: „Jeder beim Rangers Football Club dankt Kenny für seinen Beitrag, und wir werden niemals vergessen, welche Rolle er seit seinem Wechsel unter Walter Smith im Jahr 2007 bei unserem Erfolg gespielt hat. Er ist ein Mann mit Integrität und Ehre, der während seiner Zeit beim Verein alles gegeben hat. Kenny arbeitete in den letzten Monaten unter äußerst schwierigen Bedingungen, doch er hat stets alles gegeben, um Ergebnisse für den Verein zu erzielen.“ McCall soll am Donnerstag später als neuer Rangers-Trainer offiziell vorgestellt werden.
|
de
|
Sixteen-year old Harriet Karanja had been waiting a while in queue to buy a bus ticket in Kenya's capital, Nairobi, when someone else who was waiting was robbed. When she retold her tale at school she found out her classmates had experienced the same problem. What if, she asked, they could get rid of the queue for the tickets altogether? She got together with four other school friends to make an app to buy a bus ticket, working with the support of a mentor as part of a scheme backed by Kenyan mobile phone company Safaricom. They tested out a prototype version of the app on a long-distance bus across Kenya. "The app takes you to the bus stop you prefer using GPS technology so you will only need to go to a bus stop to board a vehicle but not to wait for a vehicle." They called it M-Safiri - which means "traveller" in Swahili. Soon, the five young students were on the road themselves, travelling from Nairobi to San Francisco in the US to present their app at a global technology competition for schoolgirls. The five, under the team name the Snipers, made it to the finals but missed out on the $10,000 (£8,000) top prize. That went to a group of Mexican school girls who made an app which helps people volunteer to do social work. But although the girls did not receive funding to develop the app beyond the prototype stage, they are hoping they can pursue private investment once they leave school. But the experience could make a far bigger impact in their lives than the prize. The girls have plans to transform their team into a technology company once they graduate from high school and are looking at patenting and rolling out the app. Snipers teammate Priscilla Wambui says that having the support of a mentor was vital. "We didn't know how to code, pitching, writing a business plan, all this takes long to learn and it was a big problem for us," she said. The Snipers are not the only girls who have been helped by an app-making mentor. Teacher Damaris Muteti learnt how to code on a course backed by US IT giant Intel. So when she noticed her final-year high school student, 17-year-old Caroline Wambui, had come up with an idea to connect organ donors, patients and hospitals, she stepped in to assist. "She had a good idea, and I thought if I could help a young girl, then she would also teach other women about technology, and that would help a lot of women not only in Kenya but Africa as a whole to know how to use computers. "That would be a plus for our community." Ms Wambui's idea was born out of a personal tragedy. "My uncle died due to lack of a kidney match, it took a long time to find a kidney on the black market, it was a tragedy for us, and didn't want another family go through the tragedy that we went through," Ms Wambui said. The app would allow you to know if you are eligible to donate an organ and to check the medical requirements of the patient in need. The two built a prototype on a tablet and have found partners to work with. But they have come up against an obstacle to rolling out the app. They are waiting to see if a law will be passed to make it legal for people to donate organs after their death. Currently, illegal organ sale cartels are thriving - it is a lucrative business where willing sellers are operated on in back-street dispensaries. If the legal issues are resolved, Ms Wambui could make the biggest impact - meaning other girls like her do not lose their relatives. But her story is rare. A World Wide Web Foundation study found that only 20% of women from Nairobi's slums - like Ms Wambui - are even connected to the internet. That's compared to 57% of men. Mentorship is being hailed as the way to improve that situation. Follow us on Twitter @BBCAfrica, on Facebook at BBC Africa, on Instagram at bbcafrica or email [email protected]
|
十六岁的哈丽特·卡兰贾在肯尼亚首都内罗毕排队买公交车票时,等了很长时间,期间另一名排队的人遭遇了抢劫。当她回到学校讲述这段经历时,才发现班上许多同学也遇到过同样的问题。她开始思考:如果能彻底取消买票的排队会怎样?于是,她与另外四名同学一起,在一位导师的指导下开发了一款购买公交车票的应用程序。该项目得到了肯尼亚移动通信公司Safaricom的支持。她们在横跨肯尼亚的一辆长途巴士上测试了这款应用程序的原型版本。“这款应用利用GPS技术将你引导至你选择的公交站,因此你只需前往车站上车,而无需等待车辆。”她们将这款应用命名为M-Safiri——在斯瓦希里语中意为“旅行者”。很快,这五名年轻学生自己也踏上了旅途,从内罗毕前往美国旧金山,参加一场面向女学生的全球科技竞赛。她们以“狙击手”(The Snipers)为团队名称进入决赛,但最终未能获得1万美元(约合8000英镑)的最高奖项,该奖项被一群来自墨西哥的女生获得,她们开发了一款帮助人们参与社会志愿服务的应用程序。尽管这群肯尼亚女孩未能获得资金将应用从原型阶段进一步开发,但她们希望毕业后能寻求私人投资。然而,这次参赛经历对她们人生的影响可能远超奖项本身。女孩们计划高中毕业后将团队转型为一家科技公司,并正在考虑为这款应用申请专利并推广使用。团队成员普里西拉·万布伊表示,导师的支持至关重要。“我们原本不会编程,也不知道如何做项目推介、撰写商业计划书,这些都需要长时间学习,对我们来说是个大难题。”她说。 “狙击手”团队并非唯一受益于应用程序开发导师指导的女孩。教师达玛丽斯·穆泰蒂曾参加由美国科技巨头英特尔支持的编程课程。因此,当她发现一名17岁的高三学生卡罗琳·万布伊提出了一个连接器官捐赠者、患者与医院的想法时,她立即主动提供帮助。“她有一个很好的想法,我想如果我能帮助这位年轻女孩,她将来也能教其他女性学习技术,这不仅有助于肯尼亚的女性,更有助于整个非洲的女性掌握计算机技能,这将对我们社区产生积极影响。”万布伊女士的这个想法源于一次个人悲剧。“我的叔叔因找不到合适的肾脏配型而去世。当时在黑市上寻找肾脏耗时很长,对我们来说是一场悲剧,我不想让其他家庭再经历我们所经历的痛苦。”她说。这款应用将帮助用户确认自己是否符合器官捐献资格,并查看患者所需的医疗条件。两人在平板电脑上开发出了原型,并已找到合作方。但她们在推广应用时遇到了一个障碍:目前她们正等待一项法律的通过,以使人们在去世后捐献器官合法化。目前,非法器官交易团伙猖獗,一些愿意出售器官的人在街边诊所接受手术,这已成为一项利润丰厚的生意。如果法律问题得以解决,万布伊女士将能产生巨大影响,使其他像她一样的女孩不再失去亲人。然而,她的故事实属罕见。万维网基金会的一项研究发现,在内罗毕贫民窟的女性中,仅有20%的人能够接入互联网,而男性这一比例为57%。目前,导师指导被视为改善这一状况的重要途径。请在推特关注@BBCAfrica,在脸书关注BBC Africa,在Instagram关注bbcafrica,或发送邮件至[email protected]。
|
zh
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Der Vermittler der Afrikanischen Union, Thabo Mbeki, sagte, beide Seiten hätten „bedingungslos“ zugestimmt, einen bereits im September geschlossenen Deal umzusetzen. Die Präsidenten Omar al-Baschir des Sudan und Salva Kiir von Südsudan lächelten und schüttelten sich die Hände, äußerten sich jedoch nicht. Die Nachbarländer waren nach der Unabhängigkeit des Südens im Jahr 2011 kurz vor einem Krieg gestanden. Die Gespräche in der äthiopischen Hauptstadt Addis Abeba folgten Berichten über erneute Zusammenstöße an der umstrittenen Grenze. Wie ein von der BBC eingesehenes offizielles Dokument zeigt, werden die Vermittler der Afrikanischen Union nun einen Zeitplan für die Umsetzung aller ausstehenden Vereinbarungen festlegen. Dieser soll bis Ende der nächsten Woche vorliegen, und falls der Zeitplan eingehalten wird, wird eine entmilitarisierte Pufferzone zwischen den beiden Ländern eingerichtet. Dies würde die Wiederaufnahme der Ölexporte aus dem Süden sowie des grenzüberschreitenden Handels ermöglichen. Warum Abyei beiden Seiten wichtig ist Rechtsunsicherheit für die Bürger Südsudans „Sie haben... zugestimmt, dass Maßnahmen sofort – oder möglicherweise so schnell wie möglich – ergriffen werden müssen, um alle bestehenden Abkommen bedingungslos umzusetzen“, sagte Herr Mbeki. „Die Präsidenten haben außerdem vereinbart, dass... die notwendigen Entscheidungen getroffen werden, um eine sichere entmilitarisierte Grenzzone einzurichten.“ Laut dem BBC-Sudan-Korrespondenten James Copnall gab es scheinbar begrenzte Fortschritte bezüglich der umstrittenen Region Abyei, einschließlich der Zusage, eine gemeinsame Verwaltung für das Gebiet einzurichten, sowie bei mehreren anderen ausstehenden Fragen. Er fügt jedoch hinzu, dass im Wesentlichen beide Führungspersönlichkeiten lediglich zugestimmt hätten, Abkommen umzusetzen, die sie bereits unterzeichnet hatten – und die Tatsache, dass dies überhaupt notwendig ist, zeige, wie schlecht die Beziehungen zwischen den beiden Sudans seien. Der Süden hatte vor einem Jahr seine eigene Ölförderung eingestellt, als Teil eines Streits mit Khartum darüber, wie viel er zahlen müsse, um sein Öl über den Sudan exportieren zu dürfen. Die umkämpfte Region Abyei wird von beiden Seiten beansprucht. Sie liegt an ihrer Grenze und wird sowohl von nomadischen Viehzüchtern bewohnt, die dem Sudan verbunden sind, als auch von anderen Gruppen, die eng mit dem Süden verbunden sind. Spannungen bezüglich Öl und Sicherheit hatten die beiden Seiten im April vergangenen Jahres an den Rand eines Krieges gebracht. Bei einem Treffen im September wurde die Einrichtung einer Pufferzone vereinbart, und Südsudan erklärte, die Ölförderung wieder aufzunehmen, doch das Abkommen wurde nicht umgesetzt. Beide Seiten machten die jeweils andere für den fehlenden Fortschritt verantwortlich. Südsudan, dessen Bevölkerung hauptsächlich dem Christentum oder traditionellen indigenen Religionen folgt, erlangte 2011 nach mehr als zwei Jahrzehnten Bürgerkrieg mit dem überwiegend muslimischen Norden die Unabhängigkeit. Beide Seiten beschuldigen sich außerdem gegenseitig, Rebellenbewegungen auf ihrem Territorium zu unterstützen.
|
de
|
Police said 30-year old Farzana Parveen died on the spot after being attacked with bricks and sticks. Her father handed himself in, but police say her brothers and former fiance, who also took part in the attack, were still free. Correspondents say hundreds of girls and women in Pakistan are killed every year by family members. However, many more killings are believed to go unreported. Farzana Parveen's parents accused her husband, Muhammad Iqbal, of kidnapping her, and had filed a case against him at the High Court. However, she testified to police that she had married him of her own accord. Police said the couple had been engaged for a number of years. As she arrived at the court building for a hearing, police said about a dozen family members pulled her aside and began to attack her and her husband, who managed to escape. Police official Umer Cheema told Reuters that all the family members escaped after the killing, apart from her father, who has admitted his role in her death. The BBC's Shumaila Jaffery says marriage against the wishes of relatives is culturally unacceptable in some parts of Pakistan. Under Pakistani law, the victim's family is allowed to forgive the killer. However, in many cases family members are themselves responsible for the killing.
|
پولیس نے کہا کہ 30 سالہ فرزانہ پروین کو اینٹوں اور لاٹھیوں سے حملہ کرنے کے بعد وہیں ہلاک ہو گئی۔ اس کے والد نے خود کو حوالے کر دیا، لیکن پولیس کا کہنا ہے کہ اس کے بھائیوں اور سابق منگیتر، جنہوں نے حملے میں حصہ لیا، اب بھی فرار ہیں۔ نامہ نگاروں کا کہنا ہے کہ پاکستان میں ہر سال سیکڑوں لڑکیاں اور خواتین اپنے ہی خاندان کے افراد کے ہاتھوں ہلاک ہوتی ہیں۔ تاہم، ایسے مزید قتل کے واقعات کے ہونے کا اندازہ لگایا جاتا ہے جو رپورٹ نہیں ہوتے۔ فرزانہ پروین کے والدین نے اس کے شوہر محمد اقبال پر اسے اغوا کرنے کا الزام لگایا تھا، اور ہائی کورٹ میں اس کے خلاف مقدمہ درج کرایا تھا۔ تاہم، اس نے پولیس کو بیان دیا کہ اس نے اپنی مرضی سے اس سے شادی کی تھی۔ پولیس کا کہنا ہے کہ یہ جوڑا کئی سالوں سے منگنی شدہ تھا۔ جب وہ عدالت کی عمارت میں ایک سماعت کے لیے پہنچی، تو پولیس کا کہنا ہے کہ تقریباً ایک درجن خاندان کے افراد نے اسے الگ کھینچ لیا اور اس پر اور اس کے شوہر پر حملہ کر دیا، جو بچ نکلنے میں کامیاب ہو گیا۔ پولیس اہلکار عمر چیمہ نے رائٹرز کو بتایا کہ قتل کے بعد تمام خاندان کے افراد فرار ہو گئے، سوائے اس کے والد کے، جس نے اس کی موت میں اپنا کردار تسلیم کر لیا ہے۔ بی بی سی کی شمائلہ جعفری کا کہنا ہے کہ پاکستان کے کچھ علاقوں میں رشتہ داروں کی مرضی کے خلاف شادی کو ثقافتی طور پر قابل قبول نہیں سمجھا جاتا۔ پاکستانی قانون کے تحت، متاثرہ شخص کے خاندان کو قاتل کو معاف کرنے کی اجازت ہوتی ہے۔ تاہم، بہت سے معاملات میں خاندان کے افراد خود قتل کے ذمہ دار ہوتے ہیں۔
|
ur
|
Mr Modi did stretches, bends and breathing exercises with 35,000 school children, bureaucrats and soldiers. Security was tight in the city with thousands of police and paramilitary deployed for Sunday morning's event. Millions of others are expected to do yoga at similar events planned in hundreds of Indian cities and towns. Mr Modi, a yoga enthusiast who says he practises the ancient Indian art daily, lobbied the United Nations to declare 21 June International Yoga Day. Thousands of colourful mats were laid out on Rajpath - King's Avenue - where the main event was held. Officials had earlier said the prime minister will attend the event and address the gathering, but not do yoga. But Mr Modi surprised participants by joining in with the exercises. Modi enlists yoga for 'brand India' Authorities said 35,000 people attended the 35-minute yoga session on Rajpath, aimed at setting a new Guinness World Record for the largest yoga class at a single venue. Guinness officials said they would announce the results in a few hours. Yoga was also being performed on the Siachen glacier and the high seas, the defence ministry said. The day is also being celebrated around the world and Indian Foreign Minister Sushma Swaraj says "tens of millions" will do yoga on Sunday. Ms Swaraj herself will be in New York where she will attend the celebrations with UN Secretary General Ban Ki-moon. In Times Square, 30,000 people are expected to do yoga. But the day, being billed as one to promote "harmony and peace", has hit a controversial note with some Muslim organisations saying yoga is essentially a Hindu religious practice and is against Islam. Many others say Mr Modi's Hindu nationalist government has an agenda in promoting the ancient Indian discipline. However, the authorities deny the charge - they say participation in the yoga day is not mandatory and reports that Muslims are opposed to yoga are exaggerated. Are you taking part in the first ever International Yoga Day? We would like to see your pictures from one of the many events taking place around the world. You can send your photos and videos to [email protected] or text them to 61124 (UK) or +44 7624 800 100 (international) number. Alternatively you can send pictures via our WhatsApp number +44 (0)7525 900971. Or you can upload here. Read the terms and conditions.
|
Мұсы 35 мың мектеп оқушылары, мемлекет қызметкерлері мен әскерлермен бірге созылу, бүгілу және тыныс алу жаттығуларын орындады. Жүздеген мың полиция мен параәскери күштердің қатысуымен күнделікті оқиғаға байланысты қалада қатаң қауіпсіздік шаралары қабылданды. Үндістанның жүздеген қалалары мен аудандарында ұйымдастырылған ұқсас шараларда миллиондаған адамның йогамен айналысатыны күтілуде. Күнделікті үндістанның ежелгі өнерімен айналысатын және йоганы ынталандырушы Мұсы Біріккен Ұлттар Ұйымына 21 маусымды Халықаралық Йога күні деп жариялау үшін ұсыныс тастаған болатын. Шарапатың негізгі оқиға өткізілетін Раджпатта – Патшаның даңғылда – мыңдаған түсті кілемшелер жайылды. Алдын ала үкіметтік тұлғалар премьер-министрдің оқиғаға қатысып, жиналған адамдарға жолдау жасайтынын, бірақ йогамен айналыспайтынын айтқан болатын. Бірақ Мұсы жаттығуларға қосылып, қатысушыларды таң қалдырды. Мұсы «Бренд Индия» үшін йоганы тартып алады Үкіметтік тұлғалар Раджпатта өткізілген 35 минуттық йога сабағына 35 мың адам қатысып, бір мекенде өткізілген ең үлкен йога сабағы үшін жаңа Гиннестің Дүниежүзілік рекордын орнату мақсатында қатысқанын айтты. Гиннес өкілдері нәтижелерді бірнеше сағаттан кейін жариялайтынын мәлімдеді. Қорғаныс министрлігі Сиачен мұздығында және ашық теңізде де йога жасалатынын айтты. Бүгін әлемнің басқа жерлерінде де тойлануда және Үндістанның сыртқы істер министрі Сушма Свараждың өзі «ондаған миллиондар» жексенбі күні йогамен айналысатынын айтты. Әйел министр өзі Нью-Йоркте болады және Біріккен Ұлттар Ұйымының генералдық хатшысы Пан Ги Мұнмен бірге мерекеге қатысады. Таймс-скверде 30 мың адамның йогамен айналысатыны күтілуде. Бірақ «бірлік пен тыныштықты» насихаттауға арналған деп жарияланған бұл күн кейбір мұсылман ұйымдары йоганы негізінен үнді дінінің діни практикасы деп санап, оны исламға қарсы деп санайтын болғандықтан, талас тудырды. Басқа көптеген адамдар Мұсының үнді националистік үкіметінің ежелгі үнді ғылымын насихаттау мақсаты бар деп айтады. Алайда, үкімет бұл айыптауды теріске шығарады – йога күніне қатысу міндетті емес және мұсылман адамдар йогаға қарсы тұр деп айтылатын хабарламалар шындықтан асып кеткен дейді. Сіз бірінші Халықаралық Йога күніне қатысып жатырсыз ба? Біз әлемнің түкпір-түкпірінен өтіп жатқан көптеген оқиғалардың бірінен суреттеріңізді көргіңіз келеді. Сіздің суреттеріңізді және бейнелеріңізді [email protected] поштасына жіберіп немесе оларды 61124 (Ұлыбритания) немесе +44 7624 800 100 (халықаралық) нөміріне хабарлама түрінде жібере аласыз. Егер қаласаңыз, суреттерді WhatsApp арқылы +44 (0)7525 900971 нөміріне жібере аласыз. Немесе төмендегі жерге жүктеуіңізге болады. Шарттар мен ережелерді оқыңыз.
|
kk
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
아프리카연합(AU) 중재자 타보 음베키는 양측이 9월에 체결된 합의를 "무조건" 이행하기로 "무조건" 합의했다고 말했다. 수단의 오마르 알바시르 대통령과 남수단의 살바 키르 대통령은 미소를 지으며 악수를 나누었으나 별다른 언급은 하지 않았다. 양국은 남수단이 2011년 독립한 이후 전쟁 직전까지 갈 정도로 긴장 관계를 겪어왔다. 에티오피아 수도 아디스아바바에서 열린 이번 회담은 분쟁 지역 국경에서 재발한 충돌 소식 이후 이루어졌다. BBC가 입수한 공식 문서에 따르면, 아프리카연합 중재단은 이제 이행되지 않은 모든 합의의 이행 일정을 마련할 예정이다. 이 일정은 다음 주 말까지 수립될 예정이며, 일정이 준수된다면 두 나라 사이에 비무장 완충지대가 설치될 것으로 기대된다. 이는 남수단의 석유 수출 재개와 국경을 넘는 무역 회복을 가능하게 할 것이다.
양측 모두에게 아비에이가 중요한 이유
남수단인들의 법적 공백 상태
음베키 씨는 "양측은 기존의 모든 합의를 무조건 즉각, 또는 가능한 한 빨리 이행하기 위한 조치를 취하기로 합의했다"고 말했다. 그는 또한 "대통령들은 안전한 비무장 국경지대를 만들기 위한 필요한 결정을 내리기로 합의했다"고 전했다. BBC 수단 특파원 제임스 코프넬은 분쟁 지역인 아비에이 문제에서 제한적이지만 일부 진전이 있었으며, 이 지역에 대한 공동 행정부 설치를 포함해 여러 미해결 사안들에 대해서도 합의가 이루어졌다고 전했다. 그러나 그는 본질적으로 양측 지도자들이 이미 서명한 합의들을 이행하기로 다시 합의한 것에 불과하다며, 이런 일이 필요한 상황 자체가 두 수단 사이의 관계가 얼마나 심각한지를 보여준다고 덧붙였다.
남수단은 수단을 통해 석유를 수출할 때 얼마를 지불해야 하는지에 대한 카르툼과의 분쟁의 일환으로 1년 전 자체 생산을 중단했다. 아비에이는 양측이 모두 영유권을 주장하는 분쟁 지역으로, 두 나라의 국경에 위치해 있으며 수단에 충성하는 유목민 목축민과 남수단과 밀접한 관계를 맺고 있는 다른 집단들이 함께 거주하고 있다. 석유와 안보 문제를 둘러싼 긴장은 지난해 4월 양측을 전쟁 직전까지 몰고 갔다. 9월 회의에서 양측은 완충지대 설치에 합의했으며 남수단은 석유 생산을 재개하겠다고 밝혔지만, 이 합의는 이행되지 않았다. 양측은 진전이 없는 책임을 서로에게 돌렸다.
기독교나 전통적인 토착 종교를 주로 믿는 남수단은 주로 무슬림인 북부와 20여 년간의 내전 끝에 2011년 독립을 이뤘다. 양측은 또한 상대국이 자국 영토 내 반군 세력을 지원하고 있다고 서로 비난하고 있다.
|
ko
|
The crash happened on Queen's Avenue in Aldershot, Hampshire, just after 19:10 GMT on Tuesday. Police said the girls were hit by a black Ford Focus. The girls were named as 16-year-old Stacey Burrows, from Farnborough, and 17-year-old Lucy Pygott. Police said the 24-year-old suspect was released on bail until February. In a statement, Lucy's family said she was "an absolute joy to us and we feel lucky that she has been part of our family for 17 years". The teenagers were members of Aldershot, Farnham and District Athletic Club (AFD). Lucy was this year's England Under-20 3,000m champion and European Youth Championships bronze medallist. Stacey was the Hampshire Under-17 3,000m champion. Their most recent successes came at the Saucony English Cross Country Relay Championships in Mansfield on Saturday. Officers said the man arrested was held on suspicion of two counts of causing death by dangerous driving and two counts of careless driving while unfit through drink or drugs. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman confirmed a fatal collision occurred in the "Aldershot Garrison" and that a soldier was held by Hampshire Police. She added: "It would be inappropriate to comment further at this stage." AFD team-mates who visited the crash scene to leave flowers said the girls were long-distance cross-country runners and were doing a warm-up run at the start of their training session. Hannah Jacobs, 18, said: "They were very committed and motivated athletes, it's so tragic what has happened." Tributes were paid from the world of athletics. Niels de Vos, chief executive of UK Athletics, said: "All at UK Athletics send our deepest sympathies, this is a tragedy which will be felt across the athletics community." Dozens of tributes were also been left on social networking websites. European Championship bronze medal winner Steph Twell wrote on Twitter: "Start each day with a grateful heart. Saddened by such tragic news at AFD last night. My love goes out to the girls' families and community." Also writing on Twitter, Olympian Eilish Mccolgan said: "Awful news coming from Aldershot this morning. Thoughts go out to family, friends and fellow team-mates at AFD." Simon Jarvis, principal of Farnborough Sixth Form College, confirmed the two girls were students there. He said counsellors had been brought in to support pupils and staff and books of remembrance and condolence were being opened. Specialist officers are providing support to the teenagers' families.
|
เหตุชนดังกล่าวเกิดขึ้นบนถนนควีนส์อเวนิว ในเมืองอัลเดอร์ชอต ฮัมพ์เชียร์ หลังเวลา 19:10 น. ตามเวลากรีนิชไม่นาน ในวันอังคาร ตำรวจระบุว่า หญิงสาวทั้งสองถูกรถฟอร์ดโฟกัสสีดำชน ผู้เสียชีวิตทั้งสองคือ สแตซี เบอร์โรวส์ อายุ 16 ปี จากเมืองฟาร์นโบโรห์ และลูซี พิกอตต์ อายุ 17 ปี ตำรวจระบุว่า ผู้ต้องสงสัยอายุ 24 ปี ถูกปล่อยตัวชั่วคราวโดยมีเงื่อนไขจนถึงเดือนกุมภาพันธ์ ในแถลงการณ์ ครอบครัวของลูซีกล่าวว่า เธอเป็น "ความสุขที่แท้จริงของพวกเรา และเรารู้สึกโชคดีที่ได้มีเธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรามา 17 ปี" วัยรุ่นทั้งสองเป็นสมาชิกของชมรมกรีฑาอัลเดอร์ชอต ฟาร์นแฮม และเขต (AFD) ลูซีเป็นแชมป์เยาวชนอายุไม่เกิน 20 ปี ของอังกฤษ ในการแข่งขัน 3,000 เมตร ปีนี้ และได้รับเหรียญทองแดงจากการแข่งขันชิงแชมป์เยาวชนยุโรป ส่วนสแตซีเป็นแชมป์เยาวชนอายุไม่เกิน 17 ปี ของฮัมพ์เชียร์ ในการแข่งขัน 3,000 เมตร ความสำเร็จล่าสุดของพวกเธอเกิดขึ้นที่การแข่งขันชิงแชมป์วิ่งผลัดครอสคันทรีเซาโคเน่ย์ ที่เมืองแมนส์ฟิลด์ เมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ระบุว่า ชายที่ถูกจับกุมถูกควบคุมตัวในข้อหาสองกระทง คือ ขับรถโดยประมาทจนเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย และขับรถโดยไม่ระมัดระวังในขณะที่ไม่สามารถควบคุมรถได้เนื่องจากฤทธิ์แอลกอฮอล์หรือยาเสพติด โฆษกกระทรวงกลาโหม (MoD) ยืนยันว่า เกิดอุบัติเหตุชนร้ายแรงในพื้นที่ "ค่ายทหารอัลเดอร์ชอต" และทหารคนหนึ่งถูกตำรวจฮัมพ์เชียร์ควบคุมตัวไว้ เธอกล่าวเพิ่มเติมว่า "ในช่วงเวลานี้ การแสดงความคิดเห็นเพิ่มเติมจะไม่เหมาะสม" เพื่อนร่วมทีม AFD ที่ไปที่จุดเกิดเหตุเพื่อวางดอกไม้ กล่าวว่า ทั้งสองเป็นนักวิ่งครอสคันทรีระยะไกล และกำลังวิ่งอุ่นเครื่องอยู่ในช่วงต้นของการฝึกซ้อม ฮันนาห์ แจ็คส์ วัย 18 ปี กล่าวว่า "พวกเธอเป็นนักกีฬาที่ทุ่มเทและมีแรงจูงใจสูงมาก การที่เกิดเหตุการณ์เศร้าสลดแบบนี้ขึ้น ช่างน่าเศร้าเหลือเกิน" มีการไว้อาลัยจากวงการกีฬากรีฑา นีลส์ เดอ วอส ผู้บริหารระดับสูงของยูเค แอทเลติกส์ กล่าวว่า "ทุกคนในยูเค แอทเลติกส์ ขอส่งความเสียใจอย่างสุดซึ้งออกไป นี่เป็นโศกนาฏกรรมที่จะส่งผลกระทบต่อทั้งชุมชนนักกรีฑา" มีการทิ้งข้อความไว้อาลัยจำนวนมากบนเว็บไซต์เครือข่ายสังคมออนไลน์ เช่น สเต็ป ทเวลล์ นักกรีฑาเหรียญทองแดงชิงแชมป์ยุโรป ทวีตข้อความว่า "เริ่มต้นวันใหม่ด้วยหัวใจที่รู้คุณค่า รู้สึกเศร้ากับข่าวร้ายที่เกิดขึ้นที่ AFD เมื่อคืนนี้ ความห่วงใยของฉันส่งไปถึงครอบครัวและชุมชนของเด็กทั้งสอง" เช่นเดียวกัน ไอลิช แมคโคลแกน นักกีฬาโอลิมปิก ทวีตข้อความว่า "ข่าวร้ายที่มาถึงจากอัลเดอร์ชอตในเช้าวันนี้ ความคิดถึงและความห่วงใยของฉันส่งไปถึงครอบครัว เพื่อนฝูง และเพื่อนร่วมทีมที่ AFD" ไซมอน แจร์วิส ผู้อำนวยการวิทยาลัยมัธยมปลายฟาร์นโบโรห์ ยืนยันว่า หญิงสาวทั้งสองเป็นนักเรียนที่วิทยาลัยแห่งนี้ เขากล่าวว่า มีการจัดให้มีที่ปรึกษาเข้ามาช่วยเหลือดูแลนักเรียนและเจ้าหน้าที่ และกำลังเปิดสมุดไว้อาลัยและแสดงความเสียใจ เจ้าหน้าที่พิเศษกำลังให้การสนับสนุนแก่ครอบครัวของวัยรุ่นทั้งสอง
|
th
|
Pat Cilliers, Owen Williams and Telusa Veainu also went over for the hosts as they led 31-10 at the break, with Rob Hawkins going over for Bristol. Tries from Brendon O'Connor, Adam Thompstone and Greg Bateman secured Tigers their biggest win of the season. Jamal Ford-Robinson grabbed a consolation try for Bristol late on. The bonus-point win edges Aaron Mauger's side to within four points of Bath in fourth place and sees them edge six points clear of Harlequins in sixth after the Londoners were beaten 22-12 by the Blue, Black and White at The Rec. Defeat sees relegation-threatened Bristol slip six points adrift of second-bottom Worcester after the Warriors managed to claim a try-scoring bonus point in their 32-48 home defeat by Exeter. The return of South Africa international Pietersen and Tonga full-back Veainu from injury was key for the Welford Road club, with the pair particularly damaging in the first half. For Veainu, it was his first club appearance since 23 October, following a head injury sustained on Tonga duty. Veainu's break to set Pietersen up for his second score was the pick of the tries, with a dominant Leicester pack also making its mark as Bateman crossed for Tigers' eighth try from a catch-and-drive line-out 14 minutes from time. Interim Leicester Tigers boss Aaron Mauger: "We want to keep our feet on the ground because there are plenty of things we can do better. The last 20 minutes was a bit disappointing. I thought we could have put our foot on their throat and put them away proper. "We talked about playing with more confidence, backing our skills and being decisive and we have done that in the last couple of weeks. "The physicality has been outstanding. Mike Williams was a wrecking ball out there today and Luke Hamilton was outstanding. On Leicester's play-off hopes, Mauger added: "We were never out of it, we have always been in contention for the play-offs. "We believe we will be there at the end. The confidence we have taken from the last two performances is really good for us. The belief has always been there so it's nice to trigger that with some good performances." Interim Bristol head coach Mark Tainton: "We spoke about physicality and looking after the ball and we did neither. "We turned over too much ball and that allowed them too much field position. "Against a good Premiership side you are going to struggle if you do that. We fell off tackles and allowed them to get line breaks, and they got the scoreboard moving, so by half-time the game was gone." Leicester: Veainu; Thompstone, Roberts, Mermoz, Pietersen; O Williams, Harrison; Rizzo, Youngs (capt.), Cilliers, Barrow, Fitzgerald, M Williams, O'Connor, Hamilton. Replacements: McGuigan, Genge, Bateman, Croft, Thacker, Kitto, Tait, Smith. Bristol: Woodward; Wallace, Piutau, Pisi, Palamo; Jarvis, Cliff; Bevington, Hawkins, Cortes, Tuohy, Sorenson, Eadie, Lam, Crane (capt). Replacements: Jones, O'Connell, Ford-Robinson, Phillips, Jeffries, Mathewson, Henson, Hurrell. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
|
帕特·西利尔斯、欧文·威廉姆斯和特卢萨·韦阿因努也为东道主达阵得分,使莱斯特在中场休息时以31比10领先,罗布·霍金斯为布里斯托尔攻入一记达阵。布伦登·奥康纳、亚当·汤普森和格雷格·贝特曼的达阵确保了老虎队取得本赛季最大比分的胜利。贾马尔·福特-罗宾逊在比赛末段为布里斯托尔攻入一记安慰性达阵。这场获得奖励积分的胜利使阿隆·莫格率领的球队距离排名第四的巴斯仅差4分,同时在伦敦球队于回声竞技场以12比22负于蓝黑白队后,莱斯特领先第六名的哈勒昆队6分。这场失利使面临降级威胁的布里斯托尔落后排名倒数第二的伍斯特6分,后者在主场以32比48负于埃克塞特的比赛中成功获得一个达阵奖励积分。南非国脚皮耶特斯内和汤加国脚韦阿因努从伤病中回归,对沃弗汉普顿路俱乐部至关重要,两人在上半场表现尤为突出。对韦阿因努而言,这是自10月23日因代表汤加参赛时头部受伤以来,首次重返俱乐部赛场。韦阿因努突破后为皮耶特斯内创造其本场第二次达阵,堪称本场最佳达阵之一;而强大的莱斯特锋线也发挥了重要作用,比赛结束前14分钟,贝特曼通过一次接球后推进的边线球战术完成达阵,这是老虎队全场第八次达阵。莱斯特老虎队临时主教练阿隆·莫格表示:“我们希望保持冷静,因为我们还有很多地方可以做得更好。最后20分钟的表现有点令人失望,我认为我们本可以彻底压制对手,彻底终结比赛。我们之前谈到要更加自信地比赛,相信自己的技术并果断决策,过去几周我们做到了这一点。球队的对抗强度表现非常出色,迈克·威廉姆斯今天在场上如同破坏球一般,卢克·汉密尔顿的表现也极为出色。”谈及莱斯特队的季后赛前景时,莫格补充道:“我们从未真正掉队,始终处于季后赛竞争行列。我们相信最终会进入季后赛。最近两场比赛带来的信心对我们非常重要。信念一直存在,现在通过出色的表现将其激发出来,感觉很好。”布里斯托尔临时主教练马克·坦顿表示:“我们之前强调了身体对抗和控球,但我们两项都没做到。我们丢球太多,让对手获得了太多有利的场地位置。面对一支优秀的英超球队,如果你这样表现,肯定会陷入困境。我们多次未能完成擒抱,让对手频频突破防线,导致他们不断得分,因此到半场结束时,比赛实际上已经失去了悬念。”
莱斯特队:韦阿因努;汤普森、罗伯茨、梅尔莫兹、皮耶特斯内;奥·威廉姆斯、哈里森;里佐、扬斯(队长)、西利尔斯、巴罗、菲茨杰拉德、M·威廉姆斯、奥康纳、汉密尔顿。替补:麦奎根、根奇、贝特曼、克罗夫特、萨克、基托、泰特、史密斯。
布里斯托尔队:伍德沃德;华莱士、皮乌陶、皮西、帕拉莫;贾维斯、克里夫;贝文顿、霍金斯、科尔特斯、图希、索伦森、伊迪、拉姆、克兰(队长)。替补:琼斯、奥康奈尔、福特-罗宾逊、菲利普斯、杰弗里斯、马修森、亨森、赫雷尔。
欲获取最新英式橄榄球新闻,请在推特上关注@bbcrugbyunion。
|
zh
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Un correspondant de la BBC qui s'est rendu sur l'un des sites d'enregistrement en Turquie déclare qu'il y a peu d'indices montrant qu'il soit prêt. L'ONU et des organisations de défense des droits ont exprimé des craintes quant au bien-être des migrants et à la possibilité que certains soient forcés de retourner en Syrie. L'accord UE-Turquie vise à atténuer les mouvements massifs incontrôlés de personnes vers l'Europe. Conformément à cet accord, les migrants arrivant illégalement en Grèce doivent être renvoyés en Turquie à partir du 4 avril s'ils ne demandent pas l'asile ou si leur demande est rejetée. Un responsable de l'UE a indiqué qu'on espérait que plusieurs centaines seraient rapatriés dès lundi. Pour chaque Syrien renvoyé, un migrant syrien présent en Turquie sera réinstallé dans l'UE, avec une priorité accordée à ceux qui n'ont pas tenté d'entrer illégalement dans l'UE. L'Allemagne a annoncé vendredi qu'elle accueillerait les premiers migrants. Le porte-parole du ministère de l'Intérieur, Tobias Plate, a déclaré que la majorité seraient des familles avec enfants, en nombre « à deux chiffres ». L'an dernier, plus d'un million de migrants et de réfugiés sont arrivés en UE par bateau depuis la Turquie vers la Grèce. Des dizaines de milliers sont restés bloqués en Grèce après que des pays du nord ont fermé leurs frontières. Des responsables grecs ont déclaré à l'Associated Press que les rapatriements prévus lundi pourraient commencer depuis l'île de Lesbos et concerner des migrants dont les demandes d'asile ont été jugées irrecevables, y compris des ressortissants du Pakistan. Les migrants seront transportés en bus et placés à bord de navires affrétés, sous escorte policière lourde d'un agent pour chaque migrant, ont indiqué les responsables. Toutefois, Mark Lowen, correspondant de la BBC, qui s'est rendu dans un camp d'enregistrement prévu près de la ville turque occidentale de Dikili, affirme que le terrain désigné pour le centre reste vide. Il indique que des responsables locaux suggèrent que les personnes renvoyées ici ne resteraient que temporairement à Dikili avant d'être transférées vers d'autres régions de Turquie. Entre-temps, dit-il, des embarcations tentent toujours la traversée : 160 migrants ont été interceptés par la garde côtière turque près de Dikili vendredi, et beaucoup d'autres sont parvenus à atteindre Lesbos. Notre correspondant affirme qu'il existe de graves doutes quant à la viabilité du plan de l'UE, notamment en raison des inquiétudes sur les mauvais traitements que pourraient subir les migrants renvoyés, plusieurs agences d'aide et pays de l'UE refusant de reconnaître la Turquie comme un « pays sûr d'origine ». Un rapport d'Amnesty International accuse la Turquie d'avoir forcé illégalement des milliers de réfugiés à retourner en Syrie. La Turquie dément avoir renvoyé des réfugiés contre leur volonté. Vendredi, le parlement grec a adopté, par 169 voix contre 107, une loi autorisant le renvoi en Turquie des migrants arrivant sur son territoire. Toutefois, des manifestations violentes ont éclaté parmi les migrants. Sur l'île grecque de Chios, des centaines d'entre eux ont arraché la barrière de fil barbelé qui les enfermait et ont fui le camp. Ils se sont dirigés vers le port en exigeant de poursuivre leur voyage vers l'Europe du Nord. Un migrant a déclaré : « L'expulsion est une grave erreur parce que nous avons pris de grands risques pour venir ici, surtout pendant notre traversée de la Turquie vers la Grèce. Nous avons été clandestinement transportés depuis la Turquie. Nous ne pouvons pas retourner en arrière. Nous répéterons notre trajet encore et encore si nécessaire, car nous fuyons afin de sauver nos vies. » Des tensions ont également éclaté au port du Pirée, près d'Athènes. L'agence des Nations unies pour les réfugiés a exhorté la Grèce et la Turquie à renforcer les garanties avant le début des renvois. Elle a indiqué que les conditions se détérioraient chaque jour pour les milliers de personnes détenues sur les îles grecques. La déclaration complète UE-Turquie. Note sur la terminologie : La BBC utilise le terme « migrant » pour désigner toutes les personnes en déplacement qui n'ont pas encore achevé la procédure légale de demande d'asile. Ce groupe inclut des personnes fuyant des pays dévastés par la guerre comme la Syrie, qui devraient obtenir le statut de réfugié, ainsi que des personnes cherchant un emploi et une meilleure vie, que les gouvernements considéreront probablement comme des migrants économiques.
|
fr
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Perusahaan mengatakan pasar industri di Amerika Utara diperkirakan akan tetap "menantang", dan di Inggris bisnis pemanas "diperkirakan akan tetap sangat kompetitif dengan sedikit pertumbuhan". Perusahaan menyatakan pendapatan dasar untuk enam bulan hingga Januari diproyeksikan tumbuh 4%, turun dari perkiraan sebelumnya sebesar 6%. Wolseley juga melaporkan penurunan laba tahun penuh sebesar 25%. Untuk tahun hingga 31 Juli, laba sebelum pajak turun menjadi £508 juta dari £676 juta pada tahun sebelumnya, dengan pendapatan serupa (like-for-like) naik 7,1%. Angka laba terkena dampak oleh beban satu kali sebesar £238 juta, sebagian besar terkait dengan penurunan nilai aset pada bisnisnya di kawasan Nordik. Operasi Wolseley di Amerika Serikat menyumbang tiga perempat dari labanya, dan CEO Ian Meakins mengatakan bisnis pasokan pipa airnya di sana, Ferguson, mencatat "kinerja yang sangat baik" dengan pendapatan serupa naik 9,6%. Namun, ia menambahkan: "Kami terus menghadapi beberapa pasar yang menantang di sisa Grup dan tetap fokus pada peningkatan tingkat pertumbuhan serta perlindungan margin kotor sambil menjaga biaya tetap ketat." Di Inggris, perusahaan mengatakan perdagangan terkait pembangunan rumah baru "kuat", tetapi bisnis perbaikan dan pemeliharaan "tetap lemah" pada paruh kedua tahun bukunya. Saham Wolseley ditutup turun lebih dari 12% menjadi £36,58.
|
id
|
It capped a miserable week for Sevilla after being knocked out of the Champions League by Leicester, who will face Atletico in the quarter-finals. Diego Godin put Atletico ahead, before Antoine Griezmann scored a rocket of a free-kick and Koke added a third. Fernando Torres made his return from a head injury, as Joaquin Correa scored a late consolation goal. Diego Simeone's Atletico are fourth in La Liga, the final Champions League qualification spot, but are now targeting automatic entry to the group stages by finishing in the top three. They reached the quarter-finals of this season's competition in midweek with a 0-0 draw against Bayer Leverkusen, going through 4-2 on aggregate. But they rediscovered their scoring touch against Sevilla, who have now failed to win their past three La Liga games. Captain Godin was left unmarked to head in Griezmann's free-kick on 37 minutes, and the France forward then scored his fifth goal in five games in the 60th minute. Gabriel Mercado fouled Kevin Gameiro to concede a free-kick 25 yards from goal and Griezmann hammered his shot over the wall and in off the underside of the crossbar. Torres, who was hospitalised after injuring his head during Atletico's draw with Deportivo La Coruna on 2 March, returned to loud cheers as he replaced Gameiro in the 63rd minute. Sevilla had been title contenders this season, but have dropped off the pace in recent weeks and are on their longest run without a victory since Sampaoli replaced Unai Emery last summer. "We've got to try and get our mojo back," said Sampaoli. Atletico lost right-back Sime Vrsaljiko in the second minute to an injury and the club later revealed the Croatia international has suffered damage to his anterior cruciate ligament and will undergo further tests. Match ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Second Half ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Offside, Sevilla. Vitolo tries a through ball, but Stevan Jovetic is caught offside. Attempt missed. Steven N'Zonzi (Sevilla) header from the centre of the box misses to the right. Assisted by Sergio Escudero with a cross following a set piece situation. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Juanfran (Atlético de Madrid). Attempt saved. Koke (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Gabi (Atlético de Madrid). Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from the left side of the box to the bottom right corner. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from outside the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Filipe Luis with a through ball. Substitution, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán replaces Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) is shown the yellow card. (Sevilla) wins a free kick in the defensive half. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Attempt missed. Stevan Jovetic (Sevilla) header from the centre of the box misses to the left. Assisted by Steven N'Zonzi. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Koke. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Samir Nasri. Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) left footed shot from the centre of the box to the centre of the goal. Attempt blocked. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Stevan Jovetic. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) left footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Joaquín Correa. Delay over. They are ready to continue. Delay in match Filipe Luis (Atlético de Madrid) because of an injury. Foul by Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) wins a free kick in the attacking half. Foul by Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the right wing. Diego Godín (Atlético de Madrid) is shown the yellow card for a bad foul. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick in the attacking half. Foul by Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul by Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) wins a free kick in the defensive half. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the right wing. Foul by Filipe Luis (Atlético de Madrid). Substitution, Sevilla. Joaquín Correa replaces Wissam Ben Yedder. Substitution, Sevilla. Vicente Iborra replaces Pablo Sarabia. Foul by Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the left wing. Substitution, Atlético de Madrid. Fernando Torres replaces Kevin Gameiro. Goal! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) from a free kick with a left footed shot to the top right corner.
|
Puso fin a una semana miserable para el Sevilla tras quedar eliminado de la Liga de Campeones por el Leicester, que se enfrentará al Atlético en los cuartos de final. Diego Godín adelantó al Atlético, antes de que Antoine Griezmann anotara un potente gol de falta directa y Koke añadiera un tercero. Fernando Torres regresó tras una lesión en la cabeza, mientras que Joaquín Correa anotó un gol de consolación en los instantes finales. El Atlético de Diego Simeone es cuarto en La Liga, ocupando el último puesto que da acceso a la Liga de Campeones, pero ahora apunta a la clasificación directa para la fase de grupos terminando entre los tres primeros. Alcanzaron los cuartos de final de esta competición a mitad de semana con un empate 0-0 contra el Bayer Leverkusen, clasificándose con un global de 4-2. Pero recuperaron su olfato goleador frente al Sevilla, que lleva ahora tres partidos sin ganar en La Liga. El capitán Godín quedó libre de marca para cabecear el saque de falta de Griezmann en el minuto 37, y el delantero francés luego anotó su quinto gol en cinco partidos en el minuto 60. Gabriel Mercado cometió falta sobre Kevin Gameiro, concediendo una falta a 25 yardas del arco, y Griezmann lanzó un disparo potente por encima de la barrera y bajo el travesaño. Torres, quien fue hospitalizado tras sufrir una lesión en la cabeza durante el empate del Atlético con el Deportivo de La Coruña el 2 de marzo, regresó entre fuertes aplausos al sustituir a Gameiro en el minuto 63. El Sevilla había sido aspirante al título esta temporada, pero ha perdido fuelle en las últimas semanas y atraviesa su racha más larga sin victorias desde que Sampaoli sustituyó a Unai Emery el verano pasado. "Tenemos que intentar recuperar nuestra confianza", dijo Sampaoli. El Atlético perdió a su lateral derecho Sime Vrsaljiko en el segundo minuto por una lesión, y el club informó posteriormente que el internacional croata sufrió una lesión en el ligamento cruzado anterior y se someterá a más pruebas. Partido finalizado, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Finaliza el segundo tiempo, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Fuera de juego, Sevilla. Vitolo intenta un pase entre líneas, pero Stevan Jovetic es sorprendido en fuera de juego. Disparo fallado. Remate de cabeza de Steven N'Zonzi (Sevilla) desde el centro del área, se va por el lado derecho. Asistido por Sergio Escudero mediante un centro tras una situación de falta. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en el ala izquierda. Falta de Juanfran (Atlético de Madrid). Disparo detenido. Disparo con la pierna derecha de Koke (Atlético de Madrid) desde el centro del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) gana un tiro libre en el ala izquierda. Falta de Gabi (Atlético de Madrid). ¡Gol! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) dispara con la derecha desde el lado izquierdo del área al ángulo inferior derecho. Disparo detenido. Disparo con la derecha de Fernando Torres (Atlético de Madrid) desde fuera del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Filipe Luis con un pase entre líneas. Cambio en Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán reemplaza a Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) recibe una tarjeta amarilla. (Sevilla) gana un tiro libre en la mitad defensiva. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Disparo fallado. Remate de cabeza de Stevan Jovetic (Sevilla) desde el centro del área, se va por el lado izquierdo. Asistido por Steven N'Zonzi. Disparo detenido. Disparo con la derecha de Fernando Torres (Atlético de Madrid) desde el centro del área es detenido en el centro de la portería. Asistido por Koke. Disparo bloqueado. Disparo con la derecha de Stevan Jovetic (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Samir Nasri. ¡Gol! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) dispara con la izquierda desde el centro del área al centro de la portería. Disparo bloqueado. Disparo con la derecha de Joaquín Correa (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Stevan Jovetic. Disparo bloqueado. Disparo con la izquierda de Stevan Jovetic (Sevilla) desde fuera del área es bloqueado. Asistido por Joaquín Correa. Retraso superado. Están listos para continuar. Retraso en el partido de Filipe Luis (Atlético de Madrid) por una lesión. Falta de Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en la mitad de ataque. Falta de Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en el ala derecha. Diego Godín (Atlético de Madrid) recibe una tarjeta amarilla por una falta grave. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en la mitad de ataque. Falta de Diego Godín (Atlético de Madrid). Falta de Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en la mitad defensiva. Joaquín Correa (Sevilla) gana un tiro libre en el ala derecha. Falta de Filipe Luis (Atlético de Madrid). Cambio en Sevilla. Joaquín Correa reemplaza a Wissam Ben Yedder. Cambio en Sevilla. Vicente Iborra reemplaza a Pablo Sarabia. Falta de Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gana un tiro libre en el ala izquierda. Cambio en Atlético de Madrid. Fernando Torres reemplaza a Kevin Gameiro. ¡Gol! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) anota de falta directa con un disparo zurdo al ángulo superior derecho.
|
es
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Mediator Uni Afrika Thabo Mbeki mengatakan kedua pihak telah setuju "tanpa syarat" untuk melaksanakan kesepakatan yang pertama kali dicapai pada bulan September. Presiden Sudan Omar al-Bashir dan Presiden Sudan Selatan Salva Kiir tersenyum serta berjabat tangan, tetapi tidak memberikan komentar. Kedua negara tetangga ini hampir terlibat perang setelah kemerdekaan Sudan Selatan pada tahun 2011. Pembicaraan di ibu kota Ethiopia, Addis Ababa, dilakukan menyusul laporan bentrokan baru di perbatasan yang disengketakan. Menurut dokumen resmi yang dilihat oleh BBC, mediator Uni Afrika kini akan menetapkan jadwal pelaksanaan semua kesepakatan yang belum tuntas. Jadwal ini diperkirakan akan ditetapkan pada akhir minggu depan, dan jika dipatuhi, maka akan dibentuk zona penyangga yang didemiliterisasi antara kedua negara. Hal ini akan memungkinkan dilanjutkannya kembali ekspor minyak dari selatan serta perdagangan lintas batas. Mengapa Abyei penting bagi kedua pihak. Kondisi hukum yang tidak jelas bagi rakyat Sudan Selatan. "Mereka... telah setuju bahwa tindakan harus diambil segera—atau mungkin sesegera mungkin—untuk melaksanakan semua kesepakatan yang ada tanpa syarat," kata Mbeki. "Para presiden juga telah setuju bahwa... keputusan yang diperlukan diambil untuk menciptakan zona perbatasan yang aman dan didemiliterisasi." Reporter BBC untuk Sudan, James Copnall, mengatakan tampaknya ada kemajuan terbatas mengenai wilayah yang disengketakan, Abyei, termasuk komitmen untuk membentuk administrasi bersama bagi wilayah tersebut, serta pada beberapa isu lain yang belum tuntas. Namun dia menambahkan bahwa pada dasarnya kedua pemimpin hanya setuju untuk melaksanakan kesepakatan yang telah mereka tandatangani sebelumnya—dan kenyataan bahwa hal ini perlu dilakukan menunjukkan betapa buruknya hubungan antara kedua Sudan. Sudan Selatan menghentikan produksinya sendiri setahun lalu sebagai bagian dari perselisihan dengan Khartoum mengenai besaran biaya yang harus dibayarkan untuk mengekspor minyaknya melalui Sudan. Wilayah yang menjadi titik panas, Abyei, diklaim oleh kedua belah pihak. Wilayah ini terletak di perbatasan mereka dan dihuni oleh para peternak nomaden yang setia kepada Sudan serta kelompok-kelompok lain yang memiliki keterkaitan erat dengan Sudan Selatan. Ketegangan mengenai minyak dan keamanan membawa kedua pihak hampir ke ambang perang pada bulan April tahun lalu. Dalam pertemuan pada bulan September, zona penyangga disepakati dan Sudan Selatan menyatakan akan melanjutkan kembali produksi minyaknya, tetapi kesepakatan tersebut tidak dilaksanakan. Kedua pihak saling menyalahkan atas ketiadaan kemajuan. Sudan Selatan, di mana sebagian besar penduduknya menganut agama Kristen atau kepercayaan tradisional lokal, memperoleh kemerdekaan pada tahun 2011 setelah lebih dari dua dekade perang saudara dengan utara yang mayoritas Muslim. Kedua pihak juga saling menuduh mendukung kelompok pemberontak di wilayah masing-masing.
|
id
|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
تولى ماكدوال مسؤولية الأمور المتعلقة بالفريق الأول منذ استقالة آلي مكويست من منصبه كمدير فني ووضعه في إجازة إشرافية في ديسمبر. ويغادر ماكدوال نادي رينجرز في المركز الثالث بدوري الدرجة الأولى الأسكتلندي، بفارق خمس نقاط عن هيبرنيان صاحب المركز الثاني، و22 نقطة عن قمة الترتيب التي يحتلها فريق هارتس. ومن المقرر أن يُعلن عن المدرب السابق لنادي ماذرويل، ستيوارت مكال، كمدير فني لرينجرز حتى نهاية الموسم. وفي 19 يناير، تقدم ماكدوال باستقالته تباعاً لاستقالة مكويست، معلناً نيته مغادرة النادي في نهاية فترة الإشعار الممتدة 12 شهراً. ومع ذلك، فلن يكمل تلك الفترة. فقد جلب والتر سميث ماكدوال إلى إبروكس في يناير 2007 كجزء من طاقم التدريب، قادماً من النادي المنافس سيلتيك، حيث كان يعمل مدرباً لفرق الشباب والاحتياط. وعندما تنحى سميث عن منصب المدير الفني في 2011 ليحل محله مكويست، تم ترقية ماكدوال من مدرب الفريق الأول إلى نائب المدير الفني. وقال ماكدوال في بيان نشر على موقع النادي: "كان شرفاً وامتيازاً العمل في نادي رينجرز لكرة القدم، وسأغادر ومعي العديد من الذكريات الإيجابية. لقد عملت مع العديد من الأشخاص الموهوبين منذ انضمامي، وسأظل مديناً إلى الأبد لوالتير سميث لجلبي إلى رينجرز. كان من دواعي سروري العمل مع والتر، وآلي مكويست، وإيان دورانت، وجيم ستيوارت، وجميع طاقم العمل الإداري، إضافةً إلى الموظفين في إبروكس وماري بارك، وأتمنى للنادي التوفيق في المستقبل. كنت سعيداً بالمشاركة في تاريخ النادي، وأتمنى لجماهيره وطاقم إدارته الجديد كل التوفيق." وقال رئيس النادي المؤقت بول موراي: "كل من في نادي رينجرز لكرة القدم يشكر كيني على مساهمته، ولن ننسى أبداً الدور الذي قام به في نجاحاتنا منذ انضمامه تحت قيادة والتر سميث في 2007. إنه رجل ذو نزاهة وشرف، وقد بذل كل ما في وسعه خلال فترة عمله في النادي. عمل كيني في ظل ظروف صعبة للغاية في الأشهر الأخيرة، لكنه كان دائماً يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج المطلوبة للنادي." ومن المتوقع أن يُعلن عن ستيوارت مكال كمدير فني جديد لرينجرز لاحقاً يوم الخميس.
|
ar
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko anunciou o novo "estado" em Donetsk, afirmando que substituiria a Ucrânia. Os rebeldes pró-Rússia separaram-se da Ucrânia em 2014. O porta-voz do Kremlin, Dmitry Peskov, disse: "continuamos comprometidos com os acordos de Minsk". O cessar-fogo de Minsk é instável, já que bombardeios e escaramuças continuam. Mais bombardeios ocorreram na terça-feira. O exército ucraniano relatou intenso fogo rebelde contra suas posições na região de Avdiivka, um ponto crítico ao norte de Donetsk sob controle rebelde. Disse que dois soldados ucranianos foram mortos na terça-feira. A autoproclamada "República Popular de Donetsk" (DPR) afirmou que um civil foi morto e dois ficaram feridos em decorrência de bombardeios do exército ucraniano contra áreas residenciais de Donetsk. Quase 10.000 pessoas morreram desde que o conflito no leste da Ucrânia eclodiu em abril de 2014, logo após a Rússia anexar a península da Crimeia. Um cessar-fogo foi acordado em fevereiro de 2015, mas seus termos estão longe de ser cumpridos. Governos ocidentais acusam a Rússia de ajudar os rebeldes com tropas regulares e armas pesadas. Moscou nega isso, embora admita que "voluntários" russos estejam auxiliando os rebeldes. Políticos fora de Donetsk distanciaram-se da declaração de "Malorossiya" feita pelo Sr. Zakharchenko. O Sr. Peskov disse que foi uma "iniciativa pessoal" de Zakharchenko e que Moscou "soube disso esta manhã [terça-feira] pela mídia". Rebeldes pró-Rússia na região separatista vizinha de Luhansk também rejeitaram a declaração de "Malorossiya", apesar de serem aliados dos rebeldes da DPR. Um presidente pró-Rússia, Viktor Yanukovych, fugiu da capital ucraniana, Kiev, durante protestos violentos em fevereiro de 2014, mas os laços com Moscou permanecem fortes no leste da Ucrânia, de língua russa. "Malorossiya" na época imperial russa referia-se a territórios imperiais que mais tarde se tornaram parte da Ucrânia. Muitos ucranianos hoje consideram o nome ofensivo e sinônimo de imperialismo russo. Por Sarah Rainsford, correspondente da BBC em Moscou A declaração de um novo país baseado em "o estado anteriormente conhecido como Ucrânia" parece ter surgido do nada. Até apresentadores da TV estatal pareciam surpresos ao anunciar a criação dos rebeldes de "Malorossiya". Mas esse plano fantasioso foi realmente a "iniciativa pessoal" do Sr. Zakharchenko, como afirmou o porta-voz do Kremlin? Alguns aqui têm certeza que sim. Acreditam que os rebeldes no leste da Ucrânia estão ficando inquietos e que essa ação mostra os limites do controle do Kremlin. Moscou, destacam eles, quer aparentar estar comprometida com o processo de paz de Minsk — ao menos publicamente. Outros, no entanto, desprezam a reação como encenação: a rejeição do Kremlin e até a "surpresa" dos apresentadores de TV. Para eles, os rebeldes de Donetsk continuam marionetes leais a Moscou. Os Estados Unidos acabam de nomear um novo enviado para o conflito na Ucrânia, que já visitou Kiev, mas não Moscou. Assim, eles veem esse anúncio como um aviso: que Kiev deve ser pressionada a cumprir sua parte no acordo de paz da Ucrânia, ou a situação lá poderá piorar ainda mais. Crise na Ucrânia: Qual é o papel da Novorossiya? Rússia aceita passaportes de rebeldes ucranianos Perfil do país Ucrânia Uma "constituição de Malorossiya" publicada no site oficial da DPR afirma que o novo "estado" é sucessor da Ucrânia, com Donetsk como sua capital. Proclama como sua bandeira o emblema de Bohdan Khmelnytsky, um cossaco do século XVII que liderou uma revolta contra o domínio polonês e forjou uma aliança com a Rússia. A linguagem da DPR ecoa a ideia de "Novorossiya" (Nova Rússia), que nacionalistas russos e rebeldes de Donetsk defenderam no início do conflito. O presidente ucraniano Petro Poroshenko viu a declaração como mais uma evidência do envolvimento russo. "Desde o início da agressão militar contra minha nação, o objetivo da Rússia tem sido fragmentar a Ucrânia", disse ele. "O projeto Novorossiya incluía nove regiões da Ucrânia. Esse projeto colapsou completamente." Ele chamou a liderança de Zakharchenko de "espetáculo de marionetes, repetindo mensagens recebidas da Rússia". A declaração de "Malorossiya" foi ignorada nos principais noticiários noturnos da Rússia — após os comentários do Sr. Peskov sobre ela. Os principais canais são controlados pelo Estado. Mas mais cedo na terça-feira, a declaração havia sido destaque nos noticiários da TV russa.
|
pt
|
"Because I think the politics of Wales have changed quite profoundly in recent years and I think the picture you're going to see in the south Wales valleys will be similar to the results we've seen in the north east of England and some of these old industrial working-class areas which have shifted very markedly towards 'out'. "And this will be one of the, I think, the stories of this referendum campaign - the way the spotlight has been shown on some of these quite marked social divisions and it poses a challenge not only to use as a Conservative government but to all the Westminster parties who increasingly look and sound the same." It poses a challenge to parties in Wales too. Wales has 40 MPs; only five backed Brexit. Every single Welsh Labour MP backed remain. Many Labour supporters who voted for the party only last month in the Welsh Assembly elections clearly voted against the party line (if they knew what it was) on Thursday. Some MPs are less surprised than others. One said he had been shouted at for the first time by a constituent during the referendum campaign. Others reported back on a virulent anti-politics mood and "our broken politics". One Labour source questioned the timing of Wednesday's announcement that the Assembly is to be asked to re-brand itself a Welsh parliament. Not so long ago Plaid Cymru leader Leanne Wood advocated a Welsh veto on an English-led Brexit, warning: "An English vote for exit should not - by dint of sheer numbers - be able to trump a desire in Wales to stay in." That challenge doesn't arise but Ms Wood warned at the time of a constitutional crisis if the UK's different nations voted in different ways, and with Scotland voting to remain, she may be proved right. Welsh parties complained that the proximity of the vote with the assembly elections had made it difficult to campaign together effectively, although the timing didn't stop the Scots voting to remain. In his resignation statement, the prime minister said Britain must prepare for negotiation with the EU. "This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced," he said. With the need to comply with EU law enshrined in the statutes underpinning the devolution settlements, some tricky negotiations may lie ahead, according to the Constitution Unit. Assembly Presiding Officer Elin Jones said in a statement: "We as political leaders, and the media need to reflect on the state of democratic engagement and political discourse amongst people in Wales. "Widening respectful, meaningful democratic engagement is one of my top priorities as presiding officer." It could be argued that the voters were engaged - turnout was far higher than in previous Welsh or UK-wide referendums, the UK general election and last month's Assembly elections. But the result was the wrong one for many of those political leaders, who may be tempted to recall the words of Dick Tuck.
|
"Dahil sa tingin ko ay lubos nang nagbago ang pulitika sa Wales sa mga kamakailang taon at naniniwala akong ang larawan na iyong makikita sa mga lambak ng timog Wales ay magiging katulad ng mga resulta na aming nakita sa hilagang-silangan ng England at sa ilan sa mga lumang industriyal na manggagawa na lugar na malinaw na lumihis patungo sa 'labas'. At ito ang isa sa mga kuwento, sa tingin ko, ng kampanyang reperendum na ito – ang paraan kung paanong napakita ang ilan sa mga malinaw na panlipunang pagkakahati-hati at ito ay naglalatag ng hamon hindi lamang sa amin bilang isang konserbatibong pamahalaan kundi sa lahat ng partido sa Westminster na unti-unting tila pareho na ang itsura at tunog." Ito ay naglalatag ng hamon din sa mga partido sa Wales. Mayroong 40 na miyembro ng Parlamento ang Wales; lima lamang ang sumuporta sa Brexit. Bawat isang miyembro ng Parlamento ng Welsh Labour ay sumuporta sa manatili. Maraming tagasuporta ng Labour na bumoto lamang para sa partido noong nakaraang buwan sa mga eleksyon ng Welsh Assembly ay malinaw na bumoto laban sa linya ng partido (kung alam man nila kung ano iyon) noong Huwebes. May mga miyembro ng Parlamento na hindi gaanong nagulat kaysa sa iba. Isang miyembro ang nagsabi na ito ang unang pagkakataon na sinigawan siya ng isang botante noong panahon ng kampanya sa reperendum. Ang iba naman ay nag-ulat ng matinding anti-pulitika na pananaw at ang "nabasag na pulitika natin". Isang pinagmulan mula sa Labour ay nagtaka sa pagkakataon ng anunsyo noong Miyerkules na hihilingin sa Assembly na muling tawagin ang sarili nitong Welsh parliament. Hindi gaanong matagal ang nakalipas nang iminungkahi ni Plaid Cymru leader Leanne Wood ang isang Welsh na veto sa isang England-led na Brexit, na binabalaan: "Hindi dapat payagang lampasan ng isang boto ng England ang nais ng Wales na manatili, dahil lamang sa mas marami sila." Ang hamong ito ay hindi nangyari ngunit binalaan ni Ms Wood noong panahong iyon ng isang konstitusyonal na krisis kung ang iba't ibang bansa ng UK ay bumoto ng magkaiba, at dahil bumoto ang Scotland na manatili, maaaring mapatunayan siyang tama. Ang mga partido sa Wales ay nagreklamo na ang pagkakapit ng boto kasama ang mga eleksyon sa Assembly ay nagdulot ng hirap sa epektibong pagtambal ng kampanya, bagaman ang pagkakataon ay hindi nakapigil sa mga taga-Scotland na bumoto na manatili. Sa kanyang pahayag sa pagbibitiw, sinabi ng punong ministro na kailangang maghanda ang Britain sa negosasyon kasama ang EU. "Kailangang isama rito ang buong pakikilahok ng mga pamahalaan ng Scotland, Wales, at Northern Ireland, upang matiyak na mapoprotektahan at mapapaunlad ang mga interes ng lahat ng bahagi ng ating United Kingdom," sabi niya. Batay sa pangangailangan na sumunod sa batas ng EU na nakapaloob sa mga batas na siyang pundasyon ng mga kasunduan sa pagpapawalang-bisa, maaaring may mga mahihirap na negosasyon na darating, ayon sa Constitution Unit. Sinabi ni Assembly Presiding Officer Elin Jones sa isang pahayag: "Bilang mga pinunong pampulitika, at ang media, kailangan nating pag-isipan ang kalagayan ng pakikilahok sa demokrasya at talakayang pampulitika sa mga tao sa Wales. Ang pagpapalawak ng marangal at makahulugang pakikilahok sa demokrasya ay isa sa aking mga pangunahing prayoridad bilang tagapangulo." Maaaring ituro na ang mga botante ay nakilahok – ang turnout ay mas mataas kaysa sa nakaraang mga reperendum sa Wales o buong UK, sa pangkalahatang eleksyon ng UK, at sa mga eleksyon ng Assembly noong nakaraang buwan. Ngunit ang resulta ay mali para sa marami sa mga pinunong ito, na maaaring mahikayat na alalahanin ang mga salita ni Dick Tuck.
|
tl
|
Reporters Without Borders says that the authorities have installed a system to block access to the Tor network - a "hidden" layer of the internet, used to allow anonymous online communications. Users already face up to 15 years in jail if they use Skype or similar internet call services. Addis Ababa said it was only illegal to use Skype "for fraudulent activities". "The Ethiopian government is trying to attack every means of information exchange," Ambroise Pierre from the Reporters Without Borders Africa service told BBC News. "There's already a very strict control over written press, and last year several journalists were arrested, and now the government is tackling communications over the internet. "More and more people in Ethiopia are turning to new technologies, and some are even able to bypass censorship, which explains why the government is trying to use effective methods to control internet communications." But a governement spokesman told the BBC's Anne Waithera in Addis Ababa that Skype was "not illegal" in the country. "Skype is not illegal. What is illegal is using Skype for fraudulent activities such as making unathorised calls," he said. "Some people even come from other countries with their sim cards and operate here illegally. "We need to have regulations, that is standard in all countries. In any business you have to be licensed. "This law is in the public interest and the right of individuals to communicate is protected by our constitution." Al Jazeera recently reported that Ethiopia passed a law on 24 May criminalising the use of VoIP (voice over internet protocol) calls. It said the maximum sentence was 15 years in jail. Other local reports have said that individuals providing such services face sentences of up to eight years, and users could also be imprisoned for using banned social media sites. The BBC could not independently confirm the details. While criminalising such acts may be new, Ethiopia has long restricted internet use. "I used a British internet telephony provider, but [the government eventually] blocked the ports," said Elizabeth Blunt, the BBC's former Ethiopia correspondent who worked in Addis Ababa between 2007 and 2009. She added that there were two reasons for the authorities to prohibit internet communications. "Internet cafes may be allowing people to make calls for far less than the cost of Ethiopia telecom, the state's telecommunications provider that has the monopoly and charges very high prices - and doesn't want to have its service undermined," says Ms Blunt. "But there is also the issue that Skype can't be listened to so easily and can't be controlled." The Internet Society, an international organisation which promotes equal access to the net, also raised concerns. "Placing restrictions such as banning VoIP goes against our belief in an open and unencumbered internet," said its vice president for public policy Markus Kummer. Reporters Without Borders said it was worried the latest effort to block access to Tor might be the first step towards creating a system that would allow the authorities to intercept any email, social network post or VoIP call made in the country. "This is a country where surveillance is very important - due to years of all the conflicts and political rivalry," said Mr Pierre. "The opposition and the media are being listened to, and people usually take care when they talk on the phone. "We've had in the past certain cases of blocking websites of independent and opposition parties, so censorship isn't new - but now it's a new stage, and what Reporters Without Borders is worried about, is that [by criminalising] communications by Skype, the government is implementing a system to have a general policy of internet control."
|
رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کا کہنا ہے کہ حکومت نے انٹرنیٹ کی ایک "پوشیدہ" تہہ، ٹور نیٹ ورک تک رسائی روکنے کے لیے ایک نظام نصب کر لیا ہے، جس کا استعمال نامعلوم طور پر آن لائن مواصلات کے لیے کیا جاتا ہے۔ صارفین کو اب پہلے ہی اسکائی پے یا اسی قسم کی دیگر انٹرنیٹ کال سروسز کے استعمال پر 15 سال تک قید کی سزا کا سامنا ہو سکتا ہے۔ ادیس ابابا کا کہنا ہے کہ صرف "فریبی سرگرمیوں" کے لیے اسکائی پے کا استعمال غیر قانونی ہے۔ "ایتھوپیائی حکومت معلومات کے تبادلے کے ہر ذریعے پر حملہ کرنے کی کوشش کر رہی ہے،" رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کی افریقہ سروس کے ایمبروئز پیئر نے بی بی سی نیوز کو بتایا۔ "پہلے ہی اشاعتی اخبارات پر سخت کنٹرول ہے، اور گزشتہ سال کئی صحافیوں کو گرفتار کیا گیا تھا، اور اب حکومت انٹرنیٹ پر مواصلات کا سامنا کر رہی ہے۔ "ایتھوپیا میں زیادہ سے زیادہ لوگ نئی ٹیکنالوجی کی طرف رجحان کر رہے ہیں، اور کچھ تو سینسرشپ کو بھی عارض کرنے میں کامیاب ہو رہے ہیں، جس کی وجہ سے حکومت انٹرنیٹ مواصلات کو کنٹرول کرنے کے موثر طریقوں کو اپنانے کی کوشش کر رہی ہے۔" لیکن حکومت کے ایک ترجمان نے ادیس ابابا میں بی بی سی کی این وائی تھیرا کو بتایا کہ ملک میں اسکائی پے "غیر قانونی نہیں" ہے۔ "اسکائی پے غیر قانونی نہیں ہے۔ جو چیز غیر قانونی ہے وہ اسکائی پے کا فریبی سرگرمیوں جیسے غیر مجاز کالز کرنے کے لیے استعمال کرنا ہے،" انہوں نے کہا۔ "کچھ لوگ تو دوسرے ممالک سے اپنے سم کارڈز کے ساتھ یہاں آتے ہیں اور غیر قانونی طور پر کام کرتے ہیں۔ "ہمیں ضوابط کی ضرورت ہے، جو تمام ممالک میں معیاری بات ہے۔ کسی بھی کاروبار کے لیے لائسنس کی ضرورت ہوتی ہے۔ "یہ قانون عوامی مفاد میں ہے اور افراد کے مواصلات کے حق کو ہمارے آئین کے ذریعے تحفظ حاصل ہے۔" حال ہی میں الجزیرہ نے رپورٹ کیا تھا کہ ایتھوپیا نے 24 مئی کو ووآئی پی (وائس اوور انٹرنیٹ پروٹوکول) کالز کے استعمال کو مجرمانہ قرار دینے والی قانون منظور کیا ہے۔ اس نے کہا کہ زیادہ سے زیادہ سزا 15 سال قید ہے۔ دیگر مقامی اطلاعات میں یہ بھی کہا گیا ہے کہ ایسی خدمات فراہم کرنے والے افراد کو آٹھ سال تک قید کی سزا ہو سکتی ہے، اور ممنوعہ سوشل میڈیا ویب سائٹس کے استعمال کرنے والے صارفین کو بھی قید کیا جا سکتا ہے۔ بی بی سی ان تفصیلات کی آزادانہ طور پر تصدیق نہیں کر سکی۔ جب کہ ایسے اقدامات کو مجرمانہ قرار دینا نیا ہو سکتا ہے، لیکن ایتھوپیا طویل عرصے سے انٹرنیٹ کے استعمال پر پابندی عائد کرتا آیا ہے۔ "میں نے برطانوی انٹرنیٹ ٹیلی فونی فراہم کنندہ کا استعمال کیا تھا، لیکن [آخر کار حکومت نے] پورٹس بلاک کر دیے،" بی بی سی کی سابق ایتھوپیا کی نامہ نگار الیزابیت بلنٹ نے کہا، جو 2007 اور 2009 کے درمیان ادیس ابابا میں کام کرتی تھیں۔ انہوں نے مزید کہا کہ حکام کے لیے انٹرنیٹ مواصلات پر پابندی لگانے کے دو وجوہات ہیں۔ "انٹرنیٹ کیفے لوگوں کو ایتھوپیا ٹیلی کام کی لاگت سے کہیں کم قیمت پر کالز کرنے کی اجازت دے سکتے ہیں، جو ریاست کی مواصلاتی فراہم کنندہ ہے جس کا انحصار ہے اور جو بہت زیادہ قیمتیں وصول کرتی ہے—اور اپنی سروس کو کمزور ہونے سے بچانا چاہتی ہے،" خاتون بلنٹ کا کہنا تھا۔ "لیکن یہ بھی مسئلہ ہے کہ اسکائی پے کو آسانی سے سننا یا کنٹرول کرنا ممکن نہیں ہوتا۔" انٹرنیٹ سوسائٹی، جو انٹرنیٹ تک برابر رسائی کو فروغ دینے والی ایک بین الاقوامی تنظیم ہے، نے بھی تشویش کا اظہار کیا ہے۔ "ووآئی پی پر پابندی جیسی پابندیاں عائد کرنا کھلے اور غیر رکاوٹ انٹرنیٹ کے ہمارے عقیدے کے خلاف ہے،" اس کے عوامی پالیسی کے نائب صدر مارکس کمر نے کہا۔ رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز نے کہا کہ ٹور تک رسائی روکنے کی حالیہ کوششوں سے ان کو یہ خدشہ ہے کہ یہ ایسے نظام کی طرف پہلا قدم ہو سکتا ہے جو حکومت کو ملک میں کیے گئے کسی بھی ای میل، سوشل نیٹ ورک پوسٹ یا ووآئی پی کال کو سننے کی اجازت دے گا۔ "یہ ایک ایسا ملک ہے جہاں نگرانی بہت اہم ہے—سالوں کے تنازعات اور سیاسی حریفی کی وجہ سے،" خانم پیئر نے کہا۔ "حکومت مخالف اور میڈیا کی بات چیت سنی جاتی ہے، اور لوگ عام طور پر فون پر بات کرتے وقت احتیاط کرتے ہیں۔ "ہمیں ماضی میں آزاد اور حکومت مخالف جماعتوں کی ویب سائٹس بلاک کرنے کے کچھ معاملات ملے ہیں، لہٰذا سینسرشپ نئی بات نہیں ہے—لیکن اب ایک نیا مرحلہ ہے، اور جس بات سے رپورٹرز ودآوٹ بارڈرز کو تشویش ہے وہ یہ ہے کہ [اسکائی پے کے ذریعے مواصلات کو مجرمانہ قرار دے کر] حکومت انٹرنیٹ کنٹرول کی عمومی پالیسی نافذ کر رہی ہے۔"
|
ur
|
Greater Manchester Police appealed for calm after attending seven Tesco shops, at which three men were arrested and a woman was hit by a falling television. The force said the issues were "totally predictable" and it was "disappointed" by shop security. Tesco said only a "small number" of stores were affected. Police were called in places including Dundee, Glasgow, Cardiff and London. Originating in the US, Black Friday is becoming a major UK shopping day. Visa has predicted that UK shoppers will spend £518m online on cards on Friday - which would make it the country's biggest internet shopping day in history. Police in Manchester tweeted: "At least two people arrested at #BlackFriday sales events already this morning. Keep calm people!" The force said there had been "disturbances" at the seven Tesco stores. Incidents at those stores and other locations included: In London, police were called by both Tesco staff and queuing shoppers as people gathered at the Glover Drive store in Edmonton. Officers also attended Tesco stores in Willesden and Surrey Quays. The Metropolitan Police said officers worked with staff to "ensure that sale-goers were able to enter and exit the stores safely", and said no-one had been injured "as a result of the overcrowding". Sgt Paul Marshall, a Metropolitan Police officer, tweeted: "Even on #BlackFriday shoving people to the floor so you can get £20 off a Coffee Maker is still an assault." In South Wales, police said they were called by concerned staff at a number of Tesco stores. A spokesman said officers were twice called to Tesco in Excelsior Road, Cardiff, just after midnight, when concerns were raised about customer conduct inside the shop. No arrests were made. £360,000 a minute on credit cards 8.5 million online transactions 3,000+ deals offered by retailers including Asda, John Lewis, Dixons and Amazon 40% average price cut £451,000 a minute spending expected on 'Cyber Monday' (1 Dec) Police were called to Tesco at Silverburn in the Pollok area of Glasgow about 11:45 GMT on Thursday after staff reported scuffles among several customers. The store was closed for a period, and footage from the scene shows shoppers shoving each other as they attempt to grab items from trolleys. Police were also called to the Tesco in Kingsway, Dundee, to help with crowd control. Avon and Somerset Police said they were called after scuffles in the queue at Tesco in Brislington, Bristol, at about midnight. The BBC's Zoe Conway tweeted a picture of a woman on her knees with the words: "Customers knocked to the ground in the rush at Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook was buying food at Tesco in Stretford on Thursday night when he said "the screaming started". "I looked at the massive crowd to see people climbing over shelves and displays, staff running for cover, fights breaking out, stock flying through air, people breaking through carrying televisions - and this was before the sale had even started," he said. "The lady on the till I was at was in tears, terrified of it all, but she was under orders to close her till to go and help crowd control." Ross Lewis was at one of the stores participating in Black Friday in Cardiff. He said people fought to get hold of television sets. "People were biting each other, pinching, punching, kicking - it was just absolutely horrendous, it was so, so bad." Sir Peter Fahy, Chief Constable of Greater Manchester Police, expressed his frustration via his Twitter account about the amount of Black Friday-related work being asked of his officers. In a statement, he also said he was "disappointed that stores did not have sufficient security staff on duty". "Across Greater Manchester large supermarkets already make significant demands on policing through calls to shoplifting, anti-social behaviour and thefts of fuel from their petrol stations - much of which is preventable," he said. "We just ask these stores to work with us to reduce the demands on policing and reduce the risks of disorder and crime." A Tesco spokesman said: "Over 600 Tesco stores have Black Friday offers available in store. "In the interest of customer safety a small number of these stores contacted police last night to help control crowds safely and stores are now trading normally." Black Friday - historically the big sales day in America that follows the Thanksgiving holiday - has been adopted by an increasing number of shops in the UK. The websites of several retailers, including Tesco, Argos and John Lewis, crashed earlier due to the number of shoppers trying to access them. Despite its website problems, John Lewis said it was forecasting record online sales by the end of Friday. It said Apple's iPad mini and a discounted food processor were its fastest-selling products in early sales. Currys said it experienced "astonishing" online demand overnight, with a "pre-planned queuing system" operating. Many retailers have been advertising Black Friday deals, with Tesco offering discounts of up to 70%. At about 07:00 GMT on Friday Tesco tweeted that it had "loads" of Black Friday bargains - but that tweet was later deleted. And on Friday afternoon, Tesco also tweeted that it was having problems with its website, due to "huge demand". The company has previously said it expects Black Friday to beat Boxing Day sales in 2014. Its 24-hour stores began selling a minute after midnight, and extra staff have been laid on in some areas.
|
Cảnh sát Greater Manchester kêu gọi người dân giữ bình tĩnh sau khi đến xử lý tại bảy cửa hàng Tesco, nơi ba người đàn ông bị bắt giữ và một phụ nữ bị một chiếc tivi rơi trúng. Lực lượng cảnh sát cho biết các sự cố này là "hoàn toàn có thể dự đoán trước được" và họ cảm thấy "thất vọng" về an ninh tại các cửa hàng. Tesco cho biết chỉ có "một số lượng nhỏ" cửa hàng bị ảnh hưởng. Cảnh sát được gọi đến các địa điểm bao gồm Dundee, Glasgow, Cardiff và London. Black Friday, bắt nguồn từ Mỹ, đang ngày càng trở thành một ngày mua sắm lớn tại Anh. Visa dự đoán người tiêu dùng Anh sẽ chi 518 triệu bảng qua thẻ trực tuyến vào thứ Sáu – điều này sẽ biến ngày này thành ngày mua sắm trực tuyến lớn nhất trong lịch sử nước này. Cảnh sát Manchester đăng trên Twitter: "Ít nhất hai người đã bị bắt giữ tại các sự kiện giảm giá #BlackFriday chỉ trong sáng nay. Hãy giữ bình tĩnh, mọi người!". Lực lượng cảnh sát cho biết đã xảy ra "những vụ hỗn loạn" tại bảy cửa hàng Tesco. Các sự việc tại những cửa hàng này và các địa điểm khác bao gồm: Tại London, cảnh sát được gọi bởi cả nhân viên và khách hàng đang xếp hàng tại cửa hàng Glover Drive ở Edmonton khi người dân tụ tập. Cảnh sát cũng có mặt tại các cửa hàng Tesco ở Willesden và Surrey Quays. Cảnh sát Metropolitan cho biết các sĩ quan đã phối hợp với nhân viên để "đảm bảo những người đi mua hàng có thể vào và ra khỏi cửa hàng một cách an toàn", đồng thời cho biết không ai bị thương "do tình trạng quá tải". Trung sĩ Paul Marshall, một sĩ quan cảnh sát Metropolitan, đăng trên Twitter: "Ngay cả trong #BlackFriday, việc đẩy người khác ngã xuống sàn chỉ để được giảm 20 bảng cho một máy pha cà phê vẫn là hành vi tấn công." Tại Nam Wales, cảnh sát cho biết họ được gọi bởi nhân viên lo lắng tại một số cửa hàng Tesco. Một phát ngôn viên cho biết cảnh sát đã được gọi hai lần đến cửa hàng Tesco trên đường Excelsior ở Cardiff, ngay sau nửa đêm, khi có lo ngại về hành vi của khách hàng bên trong cửa hàng. Không có ai bị bắt giữ. 360.000 bảng mỗi phút chi tiêu bằng thẻ tín dụng 8,5 triệu giao dịch trực tuyến 3.000+ ưu đãi được các nhà bán lẻ như Asda, John Lewis, Dixons và Amazon cung cấp 40% mức giảm giá trung bình Dự kiến chi tiêu 451.000 bảng mỗi phút vào 'Cyber Monday' (1/12) Cảnh sát được gọi đến cửa hàng Tesco tại Silverburn ở khu vực Pollok, Glasgow vào khoảng 11h45 giờ GMT vào thứ Năm sau khi nhân viên báo cáo các vụ xô xát giữa một số khách hàng. Cửa hàng đã phải đóng cửa trong một thời gian, và hình ảnh tại hiện trường cho thấy các khách hàng xô đẩy nhau khi cố gắng giật hàng từ các xe đẩy. Cảnh sát cũng được gọi đến cửa hàng Tesco tại Kingsway, Dundee, để hỗ trợ kiểm soát đám đông. Cảnh sát Avon và Somerset cho biết họ được gọi sau các vụ xô xát trong hàng đợi tại cửa hàng Tesco ở Brislington, Bristol, vào khoảng nửa đêm. Zoe Conway của BBC đăng trên Twitter một bức ảnh một người phụ nữ quỳ gối với dòng chữ: "Khách hàng bị hất ngã xuống đất trong cuộc xô đẩy tại Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook đang mua đồ ăn tại cửa hàng Tesco ở Stretford vào đêm thứ Năm thì nói rằng "tiếng la hét bắt đầu vang lên". "Tôi nhìn vào đám đông đông nghịt và thấy người ta trèo qua kệ hàng và các quầy trưng bày, nhân viên chạy tìm chỗ ẩn nấp, các vụ đánh nhau nổ ra, hàng hóa bay tứ tung, người ta đập phá và khiêng tivi đi – và tất cả điều này xảy ra trước khi đợt giảm giá thậm chí chưa bắt đầu," anh nói. "Người phụ nữ ở quầy thu ngân mà tôi đang đứng thì khóc, sợ hãi trước tất cả, nhưng cô ấy bị lệnh phải đóng quầy để đi hỗ trợ kiểm soát đám đông." Ross Lewis có mặt tại một trong những cửa hàng tham gia Black Friday ở Cardiff. Anh nói rằng người ta đánh nhau để giành lấy các chiếc tivi. "Người ta cắn nhau, véo, đấm, đá – thật sự kinh khủng, quá tệ hại." Ngài Peter Fahy, Chánh thanh tra Cảnh sát Greater Manchester, bày tỏ sự thất vọng qua tài khoản Twitter về lượng công việc liên quan đến Black Friday mà các sĩ quan của ông phải đảm nhận. Trong một tuyên bố, ông cũng nói rằng ông "thất vọng vì các cửa hàng không bố trí đủ nhân viên an ninh trực ca". "Trên toàn khu vực Greater Manchester, các siêu thị lớn đã đặt ra những yêu cầu đáng kể đối với cảnh sát thông qua các cuộc gọi về trộm cắp hàng hóa, hành vi gây rối và trộm nhiên liệu tại các trạm xăng của họ – phần lớn trong số đó có thể ngăn ngừa được," ông nói. "Chúng tôi chỉ yêu cầu các cửa hàng này hợp tác với chúng tôi để giảm bớt gánh nặng cho cảnh sát và giảm thiểu nguy cơ xảy ra bạo loạn và tội phạm." Một phát ngôn viên của Tesco cho biết: "Hơn 600 cửa hàng Tesco đang có các ưu đãi Black Friday tại cửa hàng. Vì lợi ích an toàn của khách hàng, một số lượng nhỏ các cửa hàng này đã liên hệ với cảnh sát đêm qua để được hỗ trợ kiểm soát đám đông một cách an toàn và hiện các cửa hàng đã hoạt động trở lại bình thường." Black Friday – trước đây là ngày bán hàng lớn tại Mỹ diễn ra ngay sau kỳ nghỉ Lễ Tạ Ơn – hiện đang được ngày càng nhiều cửa hàng tại Anh áp dụng. Các trang web của nhiều nhà bán lẻ, bao gồm Tesco, Argos và John Lewis, đã sập trước đó do lượng người mua truy cập quá lớn. Bất chấp sự cố về trang web, John Lewis cho biết họ dự báo doanh số bán hàng trực tuyến sẽ lập kỷ lục vào cuối ngày thứ Sáu. Công ty cho biết iPad mini của Apple và một máy xay thực phẩm được giảm giá là hai sản phẩm bán chạy nhất trong những giờ đầu bán hàng. Currys cho biết họ chứng kiến nhu cầu trực tuyến "đáng kinh ngạc" trong đêm, với hệ thống xếp hàng theo kế hoạch đã chuẩn bị sẵn. Nhiều nhà bán lẻ đã quảng cáo các ưu đãi Black Friday, với Tesco cung cấp mức giảm giá lên đến 70%. Vào khoảng 7h00 giờ GMT thứ Sáu, Tesco đăng trên Twitter rằng họ có "rất nhiều" ưu đãi Black Friday – nhưng sau đó dòng tweet này bị xóa. Vào chiều thứ Sáu, Tesco cũng đăng trên Twitter rằng họ đang gặp sự cố với trang web do "nhu cầu khổng lồ". Công ty trước đó cho biết họ kỳ vọng Black Friday sẽ vượt doanh số bán hàng Ngày tặng quà (Boxing Day) năm 2014. Các cửa hàng hoạt động 24 giờ của họ bắt đầu bán một phút sau nửa đêm, và một số khu vực đã bố trí thêm nhân viên.
|
vi
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Afrika Birliği arabulucusu Thabo Mbeki, tarafların Eylül ayında ilk kez varılan anlaşmayı "koşulsuz" olarak uygulamayı kabul ettiklerini söyledi. Sudan Cumhurbaşkanı Ömer el-Beşir ile Güney Sudan Cumhurbaşkanı Salva Kiir gülümsedi ve el sıkıştı ancak herhangi bir açıklama yapmadı. Komşu ülkeler, Güney'in 2011'deki bağımsızlığı sonrasında savaşın eşiğine gelmişlerdi. Etiyopya'nın başkenti Addis Ababa'da yapılan görüşmeler, tartışmalı sınır boyunca yeniden çıkan çatışmalarla ilgili haberleri takip etti. BBC'nin eline geçen resmi bir belgeye göre, Afrika Birliği arabulucuları artık tüm uygulanmamış anlaşmaların uygulanmasına ilişkin bir zaman çizelgesi belirleyecek. Bu zaman çizelgesinin gelecek haftanın sonuna kadar yürürlüğe girmesi bekleniyor ve zaman çizelgesine uyulması halinde iki ülke arasında silahsızlandırılmış bir tampon bölge kurulacak. Bu da güneyden petrol ihracatının ve sınır ötesi ticaretin yeniden başlamasına olanak sağlayacak. Abyei'nin her iki taraf için neden önemli olduğu Güney Sudanlılar için yasal belirsizlik "Taraflar... mevcut tüm anlaşmaların koşulsuz olarak hemen - ya da belki mümkün olan en kısa sürede - uygulanması için acilen harekete geçilmesi konusunda anlaştılar," dedi Mbeki. "Ayrıca cumhurbaşkanları, güvenli, silahsızlandırılmış sınır bölgesinin oluşturulması için gerekli kararların alındığını da kabul ettiler." BBC'nin Sudan muhabiri James Copnall, tartışmalı Abyei bölgesi konusunda sınırlı da olsa bazı ilerlemeler kaydedildiğini, bölgede ortak bir yönetim kurulmasına yönelik bir taahhüt de dahil olmak üzere birkaç diğer çözülmemiş meselede de ilerleme olduğunu belirtiyor. Ancak ekliyor ki temelde her iki lider de zaten imzaladıkları anlaşmaları uygulamayı kabul etmiş durumdalar ve bunun gerekli olması, iki Sudan arasındaki ilişkinin ne kadar kötü olduğunu gösteriyor. Güney, Sudan üzerinden petrol ihracatı karşılığında ne kadar ödeme yapılması gerektiği konusundaki anlaşmazlık kapsamında bir yıl önce kendi üretimini durdurmuştu. Abyei bölgesi her iki taraf tarafından da talep ediliyor. Bölge sınırlarında yer alıyor ve Sudan'a bağlı göçebe çobanlarla Güney'e yakın bağları olan diğer gruplar tarafından nüfuslandırılmış durumda. Petrol ve güvenlik konularındaki gerginlik, geçen yıl Nisan ayında tarafları savaşın eşiğine getirmişti. Eylül ayında yapılan bir toplantıda tampon bölgenin kurulmasına karar verilmiş ve Güney Sudan, petrol üretimine yeniden başlayacağını açıklamıştı, ancak anlaşma uygulanmamıştı. Taraflar, ilerleme sağlanamamasının sorumluluğunu birbirine atfettiler. Halkının çoğunluğu Hristiyan inancını veya geleneksel yerli dinleri benimseyen Güney Sudan, çoğunlukla Müslüman olan kuzeyle iki buçuk yıldan fazla süren iç savaşın ardından 2011'de bağımsızlığını kazandı. Her iki taraf da diğerinin kendi topraklarında ayaklanmacı grupları desteklediğini iddia ediyor.
|
tr
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
El líder adjunto de la Cámara de Representantes, Steve Scalise, fue uno de los cinco heridos en el ataque sorpresa de la madrugada en un parque de Alexandria, Virginia. El atacante, identificado como James T. Hodgkinson, de 66 años, natural de Illinois, murió tras un tiroteo con la policía. Entre los heridos se encontraban dos agentes con heridas no graves. Hodgkinson había trabajado por cuenta propia hasta hace poco y se desempeñaba como inspector de viviendas. Había participado en campañas a favor del ex candidato presidencial demócrata Bernie Sanders. Una cuenta de Facebook que parece pertenecer a Hodgkinson está llena de publicaciones contra los republicanos y contra Trump. El señor Sanders, senador por Vermont, dijo que estaba "indignado por este acto despreciable" y condenó las acciones de Hodgkinson. El presidente Trump calificó el ataque como un "asalto muy, muy brutal". "Puede que tengamos nuestras diferencias, pero en momentos como estos hacemos bien en recordar que todos los que sirven en la capital del país están aquí porque, ante todo, aman a nuestro país", añadió. El presidente visitó al señor Scalise, quien recibió un disparo en la cadera izquierda y se encuentra en estado crítico tras una cirugía, en el Centro Médico MedStar de Washington el miércoles por la noche, describiéndolo como un "patriota y un luchador". El hospital informó que el señor Scalise sufrió fracturas óseas, lesiones en órganos internos y hemorragia severa, y que necesitará más operaciones. Lo que sabemos sobre James T. Hodgkinson Los legisladores estaban practicando para el partido anual del Congreso, que los organizadores aseguraron que se llevaría a cabo según lo previsto el jueves en el Nationals Park, sede del equipo de béisbol profesional Washington Nationals. La policía de Alexandria indicó que el FBI asumió la investigación del tiroteo, que comenzó poco después de las 07:00 (11:00 GMT) del miércoles por la mañana en el Eugene Simpson Stadium Park. Además del señor Scalise, resultaron heridos dos agentes de policía que lo protegen, Krystal Griner y David Bailey, el lobbista Matt Mika y Zack Barth, asistente parlamentario del congresista de Texas Roger Williams. Según el senador por Arizona Jeff Flake, testigo del hecho, el señor Barth, ex asistente de dos congresistas republicanos, recibió un disparo en el pecho. El señor Flake dijo a los periodistas que estaba al bate cuando comenzó el tiroteo, y que las víctimas eran "blancos fáciles". El senador Mike Lee, republicano por Utah, dijo que alguien en el campo de béisbol usó un cinturón como torniquete para el señor Scalise, quien es el tercer republicano de mayor rango en la Cámara. El congresista por Carolina del Sur, Jeff Duncan, dijo que el sospechoso le preguntó si estaban practicando republicanos o demócratas antes de que comenzaran los disparos. El senador por Kentucky, Rand Paul, dijo a Fox News: "Creo firmemente que sin la policía de Capitol Hill habría sido una masacre. No teníamos ninguna defensa. El campo era básicamente un campo de matanza". Dijo que tuvieron suerte de que el señor Scalise estuviera presente porque cuenta con una escolta de seguridad debido a su alto cargo en el Congreso. Los legisladores estadounidenses reciben protección policial mientras están en el edificio del Capitolio, pero solo ciertas figuras de alto rango de la Cámara y el Senado, cuyo número se cree que es de alrededor de diez en total, tienen una escolta de seguridad las 24 horas, dondequiera que estén. Antes, solo un puñado de líderes parlamentarios tenían ese privilegio, pero después del 11 de septiembre se amplió para incluir a los líderes adjuntos, según The Hill. Sin embargo, otros miembros también pueden recibir protección si, por ejemplo, se han hecho amenazas. Algunos de los que no tienen derecho a protección constante portan armas en sus distritos electorales si las leyes estatales lo permiten, y los legisladores también pueden organizar protección policial local para sus eventos. Cuando la representante demócrata Gabrielle Giffords fue baleada en enero de 2011 en Arizona mientras hablaba con sus constituyentes, no había policías brindando seguridad. El último tiroteo ha reavivado el debate sobre esta cuestión. Mo Brooks, republicano de Alabama, dijo a CNN que estaba en la tercera base durante el partido de béisbol cuando vio al señor Scalise, que estaba en la segunda base, recibir un disparo. Dijo que Scalise tenía un orificio de bala en la pierna, pero repetía: "Estoy bien, estoy bien". Brooks dijo que todos en el campo salieron corriendo cuando se dispararon entre 50 y 100 tiros. Afirmó que se produjo un tiroteo entre el atacante y la escolta policial de los congresistas, que estaban armados con pistolas. Brooks, que se refugió detrás de una jaula de bateo, dijo que el atacante iba armado con un rifle y que "disparaba sin parar" desde detrás del banquillo. Brooks dijo que los congresistas Chuck Fleischmann, de Tennessee, Ron DeSantis, de Florida, y Jeff Duncan, de Carolina del Sur, estaban entre los 15 a 25 legisladores presentes en el juego. Cuando un presentador de CNN le preguntó si el ataque había sido deliberado, Brooks respondió: "¡Bueno, desde luego que no fue un accidente! Iba tras funcionarios electos, congresistas". Brooks continuó: "La única arma que tenía yo era un bate de béisbol, y ese no es el tipo de pelea en la que uno quiere involucrarse". El congresista por Ohio Brad Wenstrup, quien sirvió en Irak como cirujano de combate entre 2005 y 2006, brindó atención médica en el lugar. Dijo que el ataque duró al menos 10 minutos y añadió: "Tenía mucha munición". El jefe de policía de Alexandria, Michael Brown, dijo que sus agentes respondieron y enfrentaron al atacante en menos de tres minutos. El último miembro del Congreso que fue blanco de un ataque armado fue la demócrata Gabrielle Giffords, quien recibió un disparo en la cabeza mientras atendía a sus constituyentes en Tucson, Arizona, en enero de 2011. Sobrevivió, pero otras seis personas murieron en ese incidente. La señora Giffords
|
es
|
Last year a total of 36 people died from fires in the capital compared with 47 fatalities five years ago. The fire brigade said the improvement was largely down to better fire education among the public. There were 20,770 fires in London last year down 25% on 2011/12, but eight more deaths from deliberate fires. Deaths from deliberate fires stand at 11 so far this year compared with three in 2014/15. London Fire Commissioner Ron Dobson said: "The downward trend in fires and fire deaths is a testament to the incredible hard work of our fire fighters in carrying out almost 87,000 home fire safety visits last year." Mr Dobson cautioned against complacency and said: "Far too many old and vulnerable people are dying unnecessarily in avoidable fires either because they have mobility issues and may struggle to raise the alarm or their home lacks appropriate fire detection." In nearly half of fire deaths in the capital there was a delay in calling 999. He said this made fire safety systems such as automatic sprinklers, a monitoring alarm system called Telecare and flame retardant bedding extremely important. 50% of victims were aged over 70 66% of those who died lived alone 33% of victims had mental health issues or were in receipt of care 13 of fatal fires were caused by smoking As part of the additional savings from last year's budget the London Fire and Emergency Planning Authority approved a one-off £1m investment to install those fire safety systems in the homes of London's most vulnerable, to help reduce the number of fires and fire deaths. Five year trend figures show that accidental fire deaths in the home are down 36% and accidental house fires are down 15% compared to 2011/12 figures. Deaths from deliberate fires including suicide attempts have increased and although the brigade works with partner agencies to help prevent these, deaths from deliberate fires are much harder for the fire brigade to influence.
|
في العام الماضي، توفي ما مجموعه 36 شخصاً جراء الحرائق في العاصمة، مقارنةً بـ47 حالة وفاة قبل خمس سنوات. وقالت إدارة الإطفاء إن التحسن يُعزى بشكل كبير إلى تحسين التوعية بالوقاية من الحرائق بين الجمهور. وحدثت 20,770 حريقاً في لندن العام الماضي، بانخفاض نسبته 25% مقارنةً بعام 2011/12، لكن عدد الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة ارتفع بثمانية حالات. وبلغ عدد الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة 11 حالة حتى الآن هذا العام، مقارنةً بثلاث حالات في 2014/15. وقال رئيس إدارة الإطفاء في لندن رون دوبسون: "إن الانخفاض المستمر في عدد الحرائق والوفيات الناتجة عنها يُعد دليلاً على العمل الشاق الذي يبذله رجال الإطفاء، الذين قاموا بحوالي 87,000 زيارة للسلامة من الحرائق في المنازل العام الماضي". وحذّر السيد دوبسون من التهاون، وقال: "لا يزال عدد كبير جداً من كبار السن والأشخاص الضعفاء يموتون بشكل غير ضروري في حرائق يمكن تجنبها، إما بسبب مشكلات في الحركة تعيقهم عن إصدار إنذار، أو بسبب عدم توفر أنظمة كشف مناسبة عن الحرائق في منازلهم". وفي ما يقرب من نصف حالات الوفاة الناتجة عن الحرائق في العاصمة، كان هناك تأخير في الاتصال بالرقم 999. وذكر أن هذا يجعل أنظمة السلامة من الحرائق مثل رشاشات المياه التلقائية، ونظام إنذار المراقبة المعروف باسم "تيليكير"، والألحفة المقاومة للهب أموراً في غاية الأهمية. 50% من الضحايا كانوا بعمر 70 عاماً أو أكثر، و66% من الذين لقوا حتفهم كانوا يعيشون وحدهم، و33% من الضحايا كانوا يعانون من مشكلات في الصحة العقلية أو كانوا يتلقون رعاية، و13 حالة وفاة نتجت عن التدخين. كجزء من الوفورات الإضافية من ميزانية العام الماضي، وافقت هيئة لندن للإطفاء والتخطيط للطوارئ على استثمار لمرة واحدة بقيمة مليون جنيه إسترليني لتركيب أنظمة السلامة من الحرائق هذه في منازل أكثر السكان ضعفاً في لندن، بهدف المساعدة في تقليل عدد الحرائق والوفيات الناتجة عنها. وتُظهر الأرقام الاتجاهية لخمس سنوات أن الوفيات الناتجة عن الحرائق المنزلية العرضية انخفضت بنسبة 36%، وأن الحرائق المنزلية العرضية انخفضت بنسبة 15% مقارنةً بأرقام 2011/12. أما الوفيات الناتجة عن الحرائق المتعمدة، بما في ذلك محاولات الانتحار، فقد زادت، وعلى الرغم من أن فرقة الإطفاء تعمل مع وكالات شريكة للمساعدة في منع هذه الحالات، فإن الوفيات الناتجة عن حرائق متعمدة تظل أكثر صعوبة في التأثير عليها من قبل فرقة الإطفاء.
|
ar
|
Tumours can "seed" themselves elsewhere in the body and this process is behind 90% of cancer deaths. The mouse study, published in Nature, showed altering the immune system slowed the spread of skin cancers to the lungs. Cancer Research UK said the early work gave new insight into how tumours spread and may lead to new treatments. The spread of cancer - known as metastasis - is a fight between a rapidly mutating cancer and the rest of the body. The team at the Sanger Institute in Cambridge was trying to figure out what affected tumour spread in the body. Researchers created 810 sets of genetically modified lab mice to discover which sections of the DNA were involved in the body resisting a cancer's spread. The animals were injected with melanomas (skin cancer) and the team counted the number of tumours that formed in the lung. Their hunt led them to discover 23 sections of DNA, or genes, that made it either easier or harder for a cancer to spread. Many of them were involved in controlling the immune system. Targeting one gene - called Spns2 - led to a three-quarters reduction in tumours spreading to the lungs. "It regulated the balance of immune cells within the lung," Dr David Adams, one of the team, told the BBC News website. "It changes the balance of cells that play a role in killing tumour cells and those that switch off the immune system." The field of immunotherapy - harnessing the power of the immune system to fight cancer - has delivered dramatic results for some patients. A rare few with a terminal diagnosis have seen all signs of cancer disappear from their body, although the drugs still fail to work in many patients. Dr Adams said: "We've learnt some interesting new biology that we might be able to use - it's told us this gene is involved in tumour growth." Drugs that target Spns2 could produce the same cancer-slowing effect but that remains a distant prospect. Dr Justine Alford, from Cancer Research UK, said: "This study in mice gives a new insight into the genes that play a role in cancer spreading and may highlight a potential way to treat cancer in the future. "Cancer that has spread is tough to treat, so research such as this is vital in the search for ways to tackle this process." Follow James on Twitter.
|
Ісіктер дененің басқа жерлеріне «сала» алады және осы процесс рактан болатын өлімнің 90%-ын құрайды. Nature журналында жарияланған тышқандар бойынша жүргізілген зерттеу тері рагының өкпеге таралуын иммундық жүйені өзгерту арқылы баяулатуға болатынын көрсетті. Cancer Research UK ұйымының айтуынша, бұл бастапқы жұмыс ісіктердің таралу механизмі туралы жаңа түсінік береді және жаңа емдеу тәсілдеріне алып келуі мүмкін. Рактың таралуы — метастаз деп аталатын процесс — тез мутацияға ұшырайтын ісік пен организмнің қалған бөлігі арасындағы күресті білдіреді. Кембридждегі Сэнгер институтының тобы ісіктің денеде таралуына қандай факторлар әсер ететінін анықтауға тырысты. Зерттеушілер ісіктің таралуына организмнің қарсы тұруында қандай ДНҚ бөліктері қатысатынын анықтау үшін 810 жиынтық генетикалық түрде өзгертілген зертханалық тышқандар жасады. Жануарларға меланома (тері рагы) енгізілді де, өкпеде пайда болған ісіктердің саны есептелді. Олардың іздеуі ісіктің таралуын жеңілдететін немесе қиындататын 23 ДНҚ бөлігін немесе гендерді ашуға алып келді. Олардың көбісі иммундық жүйені реттеуге қатысқан. Spns2 деп аталатын бір генге әсер ету өкпеге ісіктердің таралуын төрттен үш бөлігіне дейін азайтты. Топтың мүшесі Дэвид Адамс докторы BBC News веб-сайтына: «Бұл өкпедегі иммундық жасушалардың тепе-теңдігін реттейді. Ісік жасушаларын өлтіретін жасушалар мен иммундық жүйені өшіретін жасушалардың тепе-теңдігін өзгертеді», — деді. Иммунотерапия саласы — иммундық жүйенің күшін пайдаланып ракқа қарсы күресу — кейбір науқастарда таңғажайып нәтижелерге жеткізді. Шекті диагноз қойылған сирек бірнеше адамда рак белгілері толығымен жоғалды, бірақ дәрілер көптеген науқастарда әлі де тиімсіз. Адамс докторы: «Біз қолдануға болатын қызықты жаңа биологиялық деректерді білдік — бұл геннің ісік өсуіне қатысатынын көрсетті», — деді. Spns2 геніне әсер ететін дәрілер рактың таралуын баяулатуға ұқсас әсер туғызуы мүмкін, бірақ бұл әлі алыс перспектива. Cancer Research UK ұйымының докторы Жастин Олфорд: «Тышқандар бойынша жүргізілген бұл зерттеу ісіктің таралуында рөл атқаратын гендер туралы жаңа түсінік береді және болашақта ракты емдеудің мүмкін болатын жолын көрсетуі мүмкін. Таралған ракты емдеу қиын, сондықтан осы процесті шешу жолдарын іздеу үшін мұндай зерттеулер өте маңызды», — деді. Джеймсті Twitter-де бақылаңыз.
|
kk
|
The former Lord's Resistance Army (LRA) fighter is the first former child soldier to face charges at the ICC. He has been charged with 70 counts of crimes against humanity and war crimes, including attacks against civilians, torture, sexual and gender-based crimes and conscription and use of child soldiers - some of them the very crimes he was a victim of all those years ago. Mr Ongwen's lawyers have argued that he should be regarded as a child soldier and thus found not guilty. They argue that throughout his time in the LRA, led by Joseph Kony, he was under duress, even after he turned 18, the age of criminal responsibility at the ICC. The LRA's secretive nature and the conflict's long duration - nearly three decades - make the facts of Mr Ongwen's life hard to verify. There is little doubt LRA rebels abducted Mr Ongwen near his family's home in northern Uganda. It is less clear when exactly when that happened - probably in the late 1980s or early 1990s - or how old he was - somewhere between nine and 14 years old. Once in the LRA, Mr Ongwen's life and choices become even harder to establish. In his early days with the rebels, he is believed to have been assigned to the households of top commanders including LRA founder and leader Kony. As a "youngus" (young one) or "kadogo" (small), he would have helped prepare food and carry commanders' belongings. If the experiences of other former LRA members are any guide, Mr Ongwen would have been forced to participate in the killing or beating of other abductees who might have attempted to escape - a common strategy to discourage people from leaving the ranks. Human rights groups have documented this as a tactic used to brainwash child fighters for years. Kony distributed the kadogo, who often ended up as bodyguards to the same commanders they served as young children. Female abductees, known as "ting ting", were young prepubescent girls who cared for commanders' children and helped their so-called wives. Upon reaching puberty, the ting ting became "lamegu", or wives to commanders, and were almost exclusively distributed on Kony's orders. For the young fighters, close proximity to Kony often meant military rank. Rank came with command responsibilities as well as personal bodyguards and wives, sought-after privileges that increased the chance of survival in the punishing environments LRA groups lived in. Over the years, former LRA members have referred to Mr Ongwen as major, colonel, brigadier and most recently as a simple private, indicating that at some point he had ultimately been shunned by Kony, who uses rank and other methods to exercise almost complete control over his fighters. Okot George "Odek", a former combatant who escaped after Mr Ongwen, claimed that Kony ordered a severe beating for Mr Ongwen at the end of 2014 for insubordination. In bad shape and with the help of another fighter Mr Ongwen escaped from Kony's camp in Sudan's Southern Darfur region, making it to neighbouring Central African Republic (CAR). He was caught by CAR rebels and handed over to American Special Forces in CAR - part of an African Union (AU) mission to deal with the LRA. In northern Uganda, reactions to Mr Ongwen's pending trial have been mixed. Some, including people formerly in the LRA, say he is also a victim. Florence Ayot, one of Mr Ongwen's former wives told the BBC in 2008: "Dominic used to tell us he was abducted when he was very young. Everything he did was in the name of Kony, so he's innocent." Others say he should be held responsible for his actions. "Ongwen being the rebel commander must have participated in the planning meetings to attack and abduct people… therefore he must be held responsible for all the atrocities committed including murder and loss of property," a local official told the Daily Monitor in January. Various people have also pointed to the lack of accountability for crimes against civilians carried out by fighters of the National Resistance Army (NRA) - the rebel group led by Uganda's President Yoweri Museveni, who stormed to power in 1986. "In Uganda, while many condemn the LRA and the crimes committed, missing is the role of government which many in the north would have wanted to see interrogated - and investigated," wrote journalist Rosebell Kagumire. The LRA and other short-lived predecessor rebellions in northern Uganda arose in part as a response to NRA atrocities, documented by local NGOs such as the Justice and Reconciliation Project. Above all, many hope that the ICC will award reparations to the victims of the conflict. Disbursing any funds would be a long and complicated process but for the victims it may be "the only sign of a successful trial", Lino Owor Ogora from the NGO Foundation For Justice and Development Initiatives says. Ledio Cakaj wrote When the Walking Defeats You, One Man's Journey as Joseph Kony's Bodyguard Read more:
|
Бывшы Лорд қарсылық армиясының (ЛҚА) әскери қызметкері Халықаралық Әділет Сотында (ХӘС) әскери қызметкер болып отырған баланың алғашқы қамақшысы болып табылады. Оған қоқыстарға, әуелеттікке, жыныстық және жыныстық сипаттағы қылмыстарға, сондай-ақ балаларды әскерге алу мен қолдануға дейінгі 70 қылмыстық әрекеттері үшін айып тағылды – олардың кейбіреуі оның бірнеше жылдар бұрын құрбандығы болған қылмыстар болып табылады. Оңуэнның адвокаттары оны бала әскер ретінде қарастыру керек және сәйкесінше оны айыпсыз деп тану керек деп қорытынды жасайды. Олар ЛҚА-да болған кезінде, оның 18 жасына толғаннан кейін де, яғни ХӘС-та қылмыстық жауапкершілік жасына жеткеннен кейін де, ол қысым астында болғанын дәлелдейді. ЛҚА-ның құпиялығы мен ұзақ мерзімге созылған ұрысы – жуық шамамен үш онжылдық – Оңуэнның өмірінің фактілерін тексеруді қиындатады. ЛҚА-ның әскерлері Оңуэнді Үганданың солтүстігіндегі отбасының үйінің жанынан алып кеткеніне сенімді. Бірақ бұл қашан болды – мүмкін, 1980-жылдардың соңында немесе 1990-жылдардың басында – және оның жасы қаншама болды – 9-дан 14 жасқа дейінгі аралықта – әлі анық емес. ЛҚА-ға түскеннен кейін Оңуэннің өмірі мен шешімдерін тағы да анықтау қиындайды. Террористермен болған алғашқы кезеңдерінде ол ЛҚА-ның негізін қалаушысы және басшысы Кони де кіретін жоғарғы деңгейдегі басшылардың үй шаруашылықтарында болған деп есептеледі. «Юнгус» (жасөспірім) немесе «кадого» (кішкентай) ретінде ол тамақ дайындауға және басшылардың заттарын тасымалдауға көмектескен. Басқа бывшы ЛҚА мүшелерінің тәжірибесіне сүйенсек, Оңуэнге қашып кетуге тырысқан басқа алып кетілгендердің өлтірілуіне немесе соғылуына мәжбүр болған болуы мүмкін – бұл әдетте қатардан шығуға тырысатындардың санын азайту үшін қолданылатын тәсіл. Адам құқықтарын қорғау тобы бұл тәсілді балалар әскери қызметкерлерін бірнеше жылдар бойы миына салу үшін қолданылатынын тіркеген. Кони кадоголарды балалық шағында қызмет еткен әскери басшылардың дене сақшылары ретінде орналастырды. Әйелдердің арасынан алып кетілгендер «тинг тинг» деп аталды, бұлар – басшылардың балаларына қамқор болатын және олардың атаулы әйелдеріне көмектесетін жас ұлтаспаған қыздар болды. Жетірге жеткен соң, тинг тингтер «ламегу» немесе басшылардың әйелдері болып өзгерді және толығымен Конидің бұйрығымен таратылды. Жас әскерлер үшін Кониге жақын болу – әскери дәреже деген сөз болды. Дәреже әскери басшылық міндеттерін, сонымен қатар жеке дене сақшылар мен әйелдерді, яғни ЛҚА топтарының қатаң жағдайында тірі қалу мүмкіндігін арттыратын құнды привилегияларды білдірді. Жылдар бойы бывшы ЛҚА мүшелері Оңуэнді майор, полковник, бригадир, соңғы кездері жай ғана қатарлы әскери қызметкер ретінде атады, бұл Конидің өз әскерлеріне толық бақылау орнату үшін дәреже мен басқа әдістерді қолданатынын көрсетеді. Оңуэннен кейін қашып кеткен бывшы әскери қызметкер Окот Джорж «Одек» 2014 жылдың соңында басшылыққа бағынбау үшін Конидің Оңуэнге ауыр соғуын бұйрыққа алып, оның денсаулығы нашар болғанын айтты. Жағдайы нашар болғанымен, басқа әскери қызметкердің көмегімен Оңуэн Суданның Оңтүстік Дарфур аймағындағы Конидің лагерінен қашып, көршілес Орталық Африка Республикасына (ОАР) жетті. Ол ОАР-дағы бунтарларға түсіп, онан әрі Американың Арнайы Күштеріне берілді – бұл ЛҚА-ға қарсы күресу үшін Африка Одағының (АО) миссиясының бір бөлігі болды. Үганданың солтүстігінде Оңуэнның сотталуына қатысты реакциялар аралас болды. Кейбіреулер, соның ішінде бывшы ЛҚА мүшелері де, ол өзі де құрбан болғанын айтады. Оңуэнның бывшы әйелдерінің бірі Флоренс Айот 2008 жылы Би-би-сиға былай деді: «Доминик бізге өте жас кезінде алып кетілгенін айтты. Ол жасаған барлық істер Конидің атынан жасалды, сондықтан ол айыпсыз». Басқалары оның әрекеттері үшін жауапкершілікке тартылуы керек деп санайды. «Бунтарлар басшысы Оңуэн адамдарға шабуыл жасау мен алып кету жоспарларын құру жиналыстарына қатысқан болуы керек… сондықтан ол өлтіру мен мүлкін жоғалту сияқты барлық ауыр қылмыстар үшін жауапты болуы керек», – деп қауымдастық әкімшілік қызметкері «Дейли Мониторға» қаңтар айында айтты. Әртүрлі адамдар Ұлттық Қарсылық Армиясының (ҰҚА) әскери қызметкерлері жасаған қоқыстар үшін жауапкершіліктің болмауына да назар аударды – бұл 1986 жылы билікке келген Үганданың президенті Йовери Мусевени басқарған бунтарлар тобы. «Үгандада көптеген адамдар ЛҚА мен жасалған қылмыстарға айып тағады, бірақ көптеген солтүстік аймақтағылардың сұраққа жауап іздегісі келген үкіметтің рөлі жетіспейді – және оны зерттеу керек», – деп журналист Розбелл Кагумире жазды. Жергілікті ҰҚҚ-лар, мысалы Әділет пен Келісім Акциясы жинаған деректерге сүйенсек, ЛҚА мен басқа қысқа ғана болған бұрынғы бунтарлықтар Үганданың солтүстігінде ҰҚА-ның қылмыстарына жауап ретінде пайда болды. Бәрінен бұрын, көптеген адамдар ХӘС-ның ұрыстың құрбандарына қайта қалпына келтіру төлемдерін беруін үміттейді. Қаражаттарды тарату ұзақ және күрделі үдеріс болады, бірақ құрбандар үшін бұл «сәтті сот отырысының жалғыз белгісі болуы мүмкін», – дейді ҰҚҚ «Әділет пен Даму Инициативалары Үшін Қор» ұйымының Лино Овор Огора. Ледио Цакай «Жүру сізді жеңгенде» деген кітап жазды, ол Конидің дене сақшысы ретінде болған бір адамның жолын баяндайды. Толығырақ оқыңыз:
|
kk
|
Jordan Withers, nephew of Glenn Thomas - who was one of the 10 Britons on board flight MH17 - said the bodies of victims had been treated "inhumanely". Some 298 people died after the airline crashed in eastern Ukraine last week. PM David Cameron is to use a statement to MPs to press for tougher sanctions against Russia over its response. Pro-Russia separatists, who retain control of the crash site in east Ukraine, have been blamed for downing the jet - reportedly with a missile - on 17 July. Russia has been accused of providing the rebels with the anti-aircraft system allegedly used in the incident, allegations the Kremlin denies. On Sunday, the remains of up to 196 plane victims were loaded on to refrigerated rail wagons in Torez, some 15km (9 miles) away from the crash site. A second train arrived there later to take more bodies on board. Three Dutch investigators have now examined the bodies being held in Torez, with the team's leader, Peter Van Leit, saying storage was "of good quality". But Mr Withers told the BBC victims' bodies had been loaded on to trains "like cargo". His uncle, Glenn Thomas, was a World Health Organisation (WHO) media relations coordinator and former BBC journalist, who was travelling to Australia for an international Aids conference when he died in the crash. "We just want our uncle back... because that is when we can start the grieving process and we can give him the send-off he deserves," Mr Withers said. Barry Sweeney, the father of Liam Sweeney, who also died in the crash, told the BBC: "Somebody asked me what would I say to Mr Putin. I said 'do now - talk later - let our relatives... come home and then sort it out later'. "I'm not going to be political, I'm not going to blame anybody because they are all as bad as each other in their different ways - the Americans, I'm not even blaming the Russians - I'm just thinking we've got to get it right." Newcastle United manager Alan Pardew has said the forthcoming season will be dedicated to Liam Sweeney and fellow fan, John Alder, who also died in the crash. Hugo Hoare, whose brother Andrew died in the crash, told the Telegraph he hoped the treatment of the bodies was "humane", but added: "The first thing I thought was what if they are going to use them as a bargaining chip?" Mr Hoare, 59, a banker, died along with his Dutch wife and their two children. The last of the 10 Britons who died were named over the weekend. They included 44-year-old drilling technician Stephen Anderson and law firm partner John Allen, 44, who died alongside his wife and three sons. Meanwhile, UK air crash investigators have started work after arriving in the Ukrainian capital Kiev. The UK Department for Transport said the six-strong team, from the Air Accidents Investigation Branch, was providing "expert technical assistance", although it is not known whether they will gain access to the crash site. Two Metropolitan Police officers are also in Ukraine as part of the UK's disaster victim identification team. Mr Cameron told Mr Putin in a "frank" phone call on Sunday that the delay in allowing experts access to the crash site was "completely unacceptable and indefensible". Monitors from the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) have now visited the accident site, but their access to wreckage has been limited by the separatists. Moscow has been accused of not doing enough to pressure them to permit full international access. Mr Putin has said in a statement on Russian television it was essential to give international experts security to conduct an investigation. Mr Cameron, who is due to address the Commons, has backed a new UN resolution to guarantee "unfettered access" to the crash site. The UN Security Council will vote on the proposed resolution later on Monday. The PM is also due to chair a meeting of the National Security Council, where the issue will be discussed. And the UK is set to push for increased sanctions against Russia at a meeting of EU foreign ministers on Tuesday. The BBC's political correspondent Vicki Young said there was a "great deal of diplomatic activity" going on at all levels ahead of the expected vote. A Downing Street spokesman said the pressure on Mr Putin "would be kept up and stepped up". Mr Cameron has made it clear he will press for more Russian individuals to be listed for travel bans and asset freezes. And he is seeking further potential bans on companies and banks that are seen to facilitate the continuing conflict in Ukraine, our correspondent said. However, BBC political correspondent Gary O'Donoghue said Downing Street was frustrated at the lack of appetite among other EU countries for expanding existing sanctions. Speaking at a press conference in Whitehall, Deputy Prime Minister Nick Clegg said the time had come "for sanctions to be tightened further". Chancellor George Osborne said fresh sanctions could harm the UK's economy - but warned that not acting could be "much worse". Ukraine and the pro-Russian separatists have accused each other of downing the Malaysia Airlines Boeing 777, which had been travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur. However, a spokesman for Mr Cameron said the PM had told the Russian leader that "the evidence suggested that pro-Russian separatists were responsible". US Secretary of State John Kerry said there was overwhelming evidence of Russian complicity in the downing of the plane.
|
Si Jordan Withers, pamangkin ni Glenn Thomas—isa sa sampung Briton na sakay ng eroplano na MH17—ay nagsabi na ang mga katawan ng mga biktima ay "hindi pantao" ang pagtrato. Humigit-kumulang 298 katao ang namatay matapos bumagsak ang eroplano sa silangang bahagi ng Ukraine noong nakaraang linggo. Ang Punong Ministro na si David Cameron ay gagamit ng pahayag sa mga miyembro ng parlamento upang hikayatin ang mas mahigpit na parusa sa Russia kaugnay ng reaksyon nito. Ang mga separatistang tagasuporta sa Russia, na nananatiling may kontrol sa lugar kung saan bumagsak ang eroplano sa silangang Ukraine, ay pinaghihinalaang responsable sa pagpapabagsak sa eroplano—na sinasabing ginamit ang isang misil—noong 17 Hulyo. Ang Russia ay pinaghihinalaang nagbigay sa mga rebelde ng sistema laban sa eroplano na ginamit sa insidente, na tinanggihan ng Kremlin. Noong Linggo, ang mga labi ng hanggang 196 kataong biktima ng eroplano ay iniload sa mga refrigerator na riles sa Torez, mga 15km (9 milya) ang layo mula sa lugar ng pagbagsak. Isang pangalawang tren ang dumating doon upang kunin ang karagdagang mga katawan. Tatlong imbestigador mula sa Olandes ang nakapag-inspeksyon na sa mga katawan na nakaimbak sa Torez, kung saan ang pinuno ng grupo, si Peter Van Leit, ay nagsabi na ang pag-iimbak ay "mabuti ang kalidad." Ngunit sinabi ni Ginoong Withers sa BBC na ang mga katawan ng mga biktima ay iniload sa mga tren "tulad ng kargamento." Ang kanyang tiyuhin, si Glenn Thomas, ay isang tagapamahala sa ugnayan sa media ng World Health Organisation (WHO) at dating mamamahayag ng BBC, na papuntang Australia para sa isang internasyonal na kumperensya ukol sa Aids nang mamatay siya sa pagbagsak. "Gusto lang namin ay bumalik ang aming tiyuhin... dahil doon na maaari naming simulan ang proseso ng pagluluksa at maibigay ang pagpaparangal na nararapat sa kanya," sabi ni Withers. Si Barry Sweeney, ama ni Liam Sweeney, na namatay rin sa pagbagsak, ay nagsabi sa BBC: "May nagtanong sa akin kung ano ang sasabihin ko kay Ginoong Putin. Sinabi ko, 'gawin mo na ngayon—usapan mamaya—pabayaan mong bumalik ang aming mga kamag-anak... at ayusin ninyo ang iba mamaya'. "Hindi ako politikal, hindi ako sisihin ang sinuman dahil silang lahat ay pareho ang kalagayan sa kanilang iba't ibang paraan—ang mga Amerikano, hindi ko nga pinapakialaman ang mga Ruso—iniisip ko lang na kailangan nating gawin ito ng tama." Ang tagapangasiwa ng Newcastle United na si Alan Pardew ay nagsabi na ang darating na panahon ay dedikado kay Liam Sweeney at sa kapwa tagahanga, si John Alder, na namatay rin sa pagbagsak. Si Hugo Hoare, na namatay ang kapatid na si Andrew sa pagbagsak, ay nagsabi sa Telegraph na umaasa siyang "pantao" ang pagtrato sa mga katawan, ngunit idinagdag niya: "Ang unang pumasok sa isip ko ay ano kung gagamitin nila ito bilang bargaining chip?" Si Ginoong Hoare, 59, isang bangkero, ay namatay kasama ang kanyang asawang Olandes at kanilang dalawang anak. Ang huling sampung Briton na namatay ay ipinahayag noong katatapos lamang. Kasama rito ang 44-taong-gulang na drilling technician na si Stephen Anderson at ang kasosyo sa kumpanya ng batas na si John Allen, 44, na namatay kasama ang kanyang asawa at tatlong anak. Samantala, ang mga imbestigador sa pagbagsak ng eroplano sa UK ay nagsimula nang gumawa matapos dumating sa kabisera ng Ukraine na Kiev. Ang anim na miyembro ng koponan mula sa Air Accidents Investigation Branch ay nagbibigay ng "ekspertong tulong na teknikal," ayon sa Kagawaran ng Transportasyon ng UK, bagaman hindi pa alam kung sila ay papayagang pumasok sa lugar ng aksidente. Dalawang opisyales ng Metropolitan Police ang nasa Ukraine bilang bahagi ng koponan ng UK para sa pagkakakilanlan ng biktima sa sakuna. Sinabi ni Ginoong Cameron kay Ginoong Putin sa isang "malinaw" na tawag sa telepono noong Linggo na ang pagkaantala sa pagpapahintulot sa mga eksperto na pumasok sa lugar ng aksidente ay "ganap na hindi katanggap-tanggap at hindi mapagtanggol." Ang mga tagapagmasid mula sa Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) ay nakapagpunta na sa lugar ng aksidente, ngunit limitado ang kanilang pagpasok sa mga sira-sirang bahagi dahil sa mga separatista. Pinaghihinalaang hindi sapat ang ginawa ng Moscow upang pilitin silang payagan ang buong internasyonal na pagpasok. Sinabi ni Putin sa isang pahayag sa telebisyon ng Russia na mahalaga na bigyan ng seguridad ang mga internasyonal na eksperto upang maisagawa ang imbestigasyon. Si Ginoong Cameron, na inaasahang magsasalita sa Commons, ay sumuporta sa bagong resolusyon ng UN upang garantiyahan ang "walang sagabal na pagpasok" sa lugar ng aksidente. Ang UN Security Council ay buboto sa ipinapangunang resolusyon sa huli ng Lunes. Ang Punong Ministro ay inaasahan ring magpangulo sa isang pulong ng National Security Council, kung saan tatalakayin ang isyu. At ang UK ay inaasahang hihikayat para sa mas mataas na parusa laban sa Russia sa isang pulong ng mga ministro ng Ugnayang Panlabas ng EU sa Martes. Sinabi ng tagapagbalita ng pulitika ng BBC na si Vicki Young na may "napakaraming gawaing diplomatiko" na nagaganap sa lahat ng antas bago ang inaasahang boto. Isang tagapagsalita mula sa Downing Street ay nagsabi na ang presyon sa Ginoong Putin ay "papatuloy at lalo pang babaliktarin." Malinaw na ipinahayag ni Ginoong Cameron na hihikayatin niya ang pagdagdag sa listahan ng mga indibidwal na Ruso para sa pagbabawal sa paglalakbay at pag-freeze sa mga ari-arian. At hinahanap niya ang karagdagang posibleng pagbabawal sa mga kumpanya at bangko na itinuturing na tumutulong sa patuloy na giyera sa Ukraine, ayon sa aming tagapagbalita. Gayunpaman, sinabi ng tagapagbalita ng pulitika ng BBC na si Gary O'Donoghue na frustrado ang Downing Street sa kakulangan ng interes ng ibang bansa sa EU na palawigin ang umiiral na mga parusa. Habang nagsasalita sa isang kumperensya sa Whitehall, sinabi ng Pangalawang Punong Ministro na si Nick Clegg na dumating na ang oras "para sa mas mahigpit na parusa." Sinabi ng Ministro ng Pananalapi na si George Osborne na maaaring masaktan ng bagong parusa ang ekonomiya ng UK—ngunit babalaan na maaaring "mas masahol" ang hindi gumawa ng aksyon. Ang Ukraine at ang mga separatistang tagasuporta sa Russia ay nagtutumbok sa isa't isa sa pagpapabagsak sa eroplanong Malaysia Airlines Boeing 777, na papunta sana mula sa Amsterdam patungong Kuala Lumpur. Gayunpaman, isang tagapagsalita para kay Ginoong Cameron ay nagsabi na sinabi ng Punong Ministro sa lider ng Russia na "nagpapahiwatig ang ebidensya na ang mga separatistang tagasuporta sa Russia ang responsable." Sinabi ng Kalihim ng Estado ng US na si John Kerry na may napakalaking ebidensya ng kahaluan ng Russia sa pagpapabagsak ng eroplano.
|
tl
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Die Rettungsdienste wurden am Montag gegen 03:30 Uhr zu einem Doppelhaus in der Fifth Avenue in Anniesland gerufen. Die Feuerwehrkräfte trafen auf ein „weit fortgeschrittenes“ Feuer in einem der Schlafzimmer, aus dem der Mann geborgen wurde. Er wurde am Einsatzort wegen schwerer Verbrennungen und Rauchvergiftung behandelt und später im Krankenhaus für tot erklärt. Das Feuer soll durch eine Zigarette entstanden sein, die die Bettwäsche in Brand gesetzt hat. Spezialisten der Untersuchungseinheit der schottischen Feuerwehr- und Rettungsdienste ermitteln derzeit die genauen Umstände des Brandes. Stv. Chefbranddirektor Lewis Ramsay sagte: „Nach dieser Tragödie werden natürlich alle Gedanken bei der Familie und den Freunden des Mannes sein. Der Verlust eines Menschenlebens durch ein Wohnungsfeuer wird sicherlich die gesamte Gemeinschaft betreffen und viele Menschen tief berühren. Wir müssen uns alle fragen, ob wir jemanden kennen, der gefährdet sein könnte, und an diejenigen denken, die älter sind, gesundheitliche Probleme haben oder alleine leben und möglicherweise etwas isoliert sind.“ Er rief alle dazu auf, die Feuerwehr zu kontaktieren, wenn sie einen älteren oder gefährdeten Menschen kennen, der Hilfe benötigt, um das Brandrisiko zu verringern.
|
de
|
Mr Ó Muilleoir is due to appear before Stormont's finance committee, where he will answer questions about Nama coaching allegations. These saw the committee's former chairman Daithí McKay resign as an MLA. It was revealed Mr McKay secretly advised Jamie Bryson ahead of his appearance at the Nama inquiry. Before he became a minister, Mr Ó Muilleoir was one of the Sinn Féin members on the Stormont finance committee when it held a high-profile inquiry into the controversial sale of Nama's NI property portfolio. In August, Mr Ó Muilleoir denied knowing anything about a back channel of communication between Mr McKay, and the inquiry's key witness, Mr Bryson. BBC News NI's Political Editor Mark Devenport Detectives from the PSNI's serious crime branch are investigating the coaching allegations to see if any criminal offences were committed. Whilst the police investigation is under way, the Assembly's Standards Commissioner Douglas Bain has suspended his own inquiry into complaints about Mr McKay. However, the current finance committee is expected to press ahead with its scheduled evidence session on Wednesday afternoon. He has also stood firm in his post amid calls for him to step down. Nama is the Republic of Ireland's "bad bank" which was established in 2009 in the aftermath of the Irish banking and property crisis. It took effective control of a huge property loan book in Northern Ireland and formed a committee to advise on that part of its portfolio. Nama sold its entire Northern Ireland portfolio to Cerberus, a US investment fund, in 2014.
|
О Муллеори Стормонттың қаржы комитетінде Намадағы кеңес беру туралы күдіктерге қатысты сұрақтарға жауап беру үшін шақырылған. Бұл күдіктер комитеттің бұрынғы төрағасы Дейті Маккейдің депутаттық мандатынан бас тартуына әкелді. Маккейдің Нама бойынша тергеу үшін жауап берер алдында Джейми Брайсонға құпия түрде кеңес бергені анықталды. Министр болмас бұрын, О Муллеори Стормонт қаржы комитетінің Наманың Шығыс Ирландиядағы құрылыс портфелінің тартыс тудырған сатылуына байланысты жүргізілген танымал тергеу кезінде Шинн Фейннің мүшелерінің бірі болды. 2015 жылдың тамыз айында О Муллеори Маккей мен тергеудің негізгі куәсі Брайсон арасындағы артқы канал туралы ештеңе білмейтінін жариялады. Би-би-си Ньюс Эй-Ай-ның саяси редакторы Марк Девенпорт Стормонттың ауыр қылмыстық топтарының кеңес беру туралы күдіктер бойынша қылмыстық әрекеттер жасалған-жасалмағанын анықтау үшін тергеу жүргізіп жатыр. Полициялық тергеу жүргізіліп жатқан кезде, Парламенттік стандарттар комиссары Дуглас Бейн Маккейге қатысты шағымдар бойынша өзінің тергеуін тоқтатты. Дегенмен, қазіргі қаржы комитетінің қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында, қарсаңында
|
kk
|
Sunderland's 3-0 win over Everton consigned the Canaries to the second tier, as they are now four points from safety with just one game remaining. Troy Deeney had given Watford the lead, but Norwich responded through Nathan Redmond's strike, Dieumerci Mbokani's tap-in and a Craig Cathcart own goal. Odion Ighalo pulled a goal back, but Mbokani dinked in Norwich's fourth. Relive the exciting action from Carrow Road BBC Radio 5 live In Short: I feel I've let Norwich fans down - Neil Although Alex Neil's side came from behind to score four - and hitting the post twice - against Watford, the damage had been done before the match. The Canaries went into the game on the back of a four-game winless run in which they had not scored, and their top-flight destiny was out of their own hands. It had looked good for Norwich on 2 April when they beat Newcastle - who also go down - but their poor recent form saw them drop into the relegation zone. Before this game, they had scored just 35 goals in 36 games, conceding 62, with deficiencies in defence their downfall - demonstrated again by John Ruddy's fumble which allowed Deeney to net the opener. At the full-time whistle, the Norwich players were given a round of applause by the home supporters, with one hugging boss Neil as he left the pitch. Despite avoiding relegation and reaching the FA Cup semi-final, there have been doubts about the future of Watford boss Quique Sanchez Flores. Having performed brightly until February, their form has tailed off - with two wins from their past 11 league games. The slump coincided with Ighalo's loss of form, although the Nigerian finally ended a run of 12 league games without a goal when he slotted in Deeney's cutback in the second half. Despite going in front, the Hornets were awful on the whole at Carrow Road. Midfielder Mario Suarez struggled badly, while keeper Heurelho Gomes was beaten at the near post for Norwich's opener. The third goal was a calamity of errors as Allan Nyom slipped while trying to incept the ball, as Cathcart followed up Wes Hoolahan's cross by poking into his own net. Media playback is not supported on this device Norwich boss Alex Neil: "It is severe disappointment. The story for us is that, as a club, we have dropped short for a variety of reasons. We have made vital errors in games at crucial times and the recruitment has not been as good to strengthen the squad. "I am here to do a job, the club will be bigger than me and I am not fearing for my job." Media playback is not supported on this device Watford boss Quique Sanchez Flores: "If we didn't worked really hard in the season then we may have been in Norwich's position. The level between Norwich and Watford is not too much. We recognise we have a good season. "We will resolve my situation very quickly. We have enjoyed the season and the teams at the bottom have fought very hard recently. We didn't have that pressure." Norwich have just pride to play for on Sunday at Everton, while Watford will look to end the season on a high at home to Sunderland (both at 15:00 BST).
|
ຊາຍແດນ 3-0 ຂອງຊຸນເດີແລນທີ່ເອົາຊະນະເອີວເວີຕັ້ນ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ທີມເດັກນົກກະຈອກ ຕ້ອງຕົກຊັ້ນທີສອງ ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາຕອນນີ້ຫ່າງຈາກເຂດປອດໄພ 4 ຄະແນນ ແລະ ຍັງເຫຼືອແຄ່ 1 ນັດທີ່ຕ້ອງເລີ້ນ. ໂທຣີ ດີນີ ໄດ້ເອົາທີມເວັດຟອດດຳເນີນການນຳໜ້າ, ແຕ່ວ່າ ໂນລິດຈ໌ ໄດ້ຕອບໂຕ້ຜ່ານການຍິງຂອງ ນາທານ ເຣັດມອນດ໌, ການຍິງຂອງ ເດີອຸມເຊີຊີ ມະໂບການີ ແລະ ການຍິງເຂົ້າໂຕເອງຂອງ ແຄກ ຄາດເທີ. ໂອດິອົງ ອິກາໂລ ໄດ້ຍິງຄືນໜຶ່ງຕຸ້ມ, ແຕ່ວ່າ ມະໂບການີ ກໍຍິງເພີ່ມໃຫ້ ໂນລິດຈ໌ ໄດ້ສີ່ຕຸ້ມ. ກັບມາຮັບຊົມການແຂ່ງຂັນທີ່ຕື່ນເຕັ້ນຈາກ ຄາໂຣ ແຮດ ວິທະຍຸ BBC 5 live ສັ້ນໆ: ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຟນບານ ໂນລິດຈ໌ ຜິດຫວັງ - ນີລ໌ ເຖິງແມ່ນວ່າທີມຂອງ ອາເລັກ ນີລ໌ ຈະຕາມຈາກດ້ານຫຼັງ ແລ້ວຍິງໄດ້ສີ່ຕຸ້ມ - ແລະ ທຸບໂພສໄດ້ສອງຄັ້ງ - ຕໍ່ກັບ ເວັດຟອດ, ແຕ່ຄວາມເສຍຫາຍກໍຖືກເຮັດໄວ້ແລ້ວກ່ອນທີ່ຈະເລີ້ນ. ທີມເດັກນົກກະຈອກ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ນັດດັ່ງກ່າວ ຫຼັງຈາກບໍ່ໄດ້ຊະນະໃນ 4 ນັດຕິດຕໍ່ກັນ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຍິງຕຸ້ມໃດໆ, ແລະ ອະນາຄົດຂອງພວກເຂົາໃນລີກສູງສຸດກໍບໍ່ຂຶ້ນກັບພວກເຂົາເອງ. ສະຖານະການເບິ່ງຄືດີສຳລັບ ໂນລິດຈ໌ ໃນວັນທີ 2 ເມສາ ເມື່ອພວກເຂົາຊະນະ ເນວຄາເຊີເລ - ຜູ້ທີ່ກໍຕົກຊັ້ນຄືກັນ - ແຕ່ຮູບແບບການເລີ້ນທີ່ອ່ອນແອໃນໄລຍະຫຼັງໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕົກລົງໄປໃນເຂດຕົກຊັ້ນ. ກ່ອນນັດນີ້, ພວກເຂົາຍິງໄດ້ພຽງ 35 ຕຸ້ມໃນ 36 ນັດ, ແລະ ເສຍ 62 ຕຸ້ມ, ຄວາມອ່ອນແອໃນການປ້ອງກັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕົກຊັ້ນ - ເຊິ່ງໄດ້ຖືກສະແດງອີກຄັ້ງຜ່ານການເກັບບານຜິດຂອງ ຈອນ ຣຸດດີ ທີ່ເຮັດໃຫ້ ດີນີ ຍິງຕຸ້ມນຳ. ຢູ່ເວລາຈົບເກມ, ຜູ້ຫຼິ້ນ ໂນລິດຈ໌ ໄດ້ຮັບການປະທັບໃຈຈາກແຟນບານເຈົ້າເຮືອນ, ແລະ ມີຄົນໜຶ່ງກອດກັບຜູ້ຈັດການ ນີລ໌ ໃນຂະນະທີ່ລາວອອກຈາກສະໜາມ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຫຼີກລ່ຽງການຕົກຊັ້ນ ແລະ ຜ່ານເຂົ້າຮອບ 4 ຂອງ FA Cup, ກໍຍັງມີຄວາມສົງໄສກ່ຽວກັບອະນາຄົດຂອງຜູ້ຈັດການ ເວັດຟອດ ໂຄອິກ ສັນເຊັດ ເຟລ໌ໂລເຊ. ຫຼັງຈາກການເຮັດວຽກໄດ້ດີຈົນເຖິງກຸມພາ, ຮູບແບບການເລີ້ນຂອງພວກເຂົາກໍເລີ່ມອ່ອນລົງ - ມີຊະນະພຽງສອງຄັ້ງຈາກ 11 ນັດລີກທີ່ຜ່ານມາ. ການຕົກຕໍ່ານີ້ກໍພ້ອມກັບການສູນເສຍຮູບແບບຂອງ ອິກາໂລ, ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ ຜູ້ຫຼິ້ນຊາວໄນຈີເຣຍ ກໍສຸດທ້າຍຍິງຕຸ້ມໄດ້ ຫຼັງຈາກບໍ່ໄດ້ຍິງຕຸ້ມໃນ 12 ນັດລີກ ເມື່ອລາວຍິງຕຸ້ມຈາກການເກັບບານຂອງ ດີນີ ໃນຊ່ວງເຄິ່ງຫຼັງ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະນຳກ່ອນ, ແຕ່ທີມ ເວັດຟອດ ກໍເລີ້ນໄດ້ແຍ່ໃນທົ່ວໄປທີ່ ຄາໂຣ ແຮດ. ຜູ້ຫຼິ້ນກາງ ເມເຊໂຣ ສຸວາເຊ ເດີ້ນຫຼາຍ, ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຮັກສາການ ເຮຸເລລ໌ໂຮ ໂກເມສ ກໍຖືກເອົາຊະນະທີ່ເສົາໃກ້ໃນຕຸ້ມນຳຂອງ ໂນລິດຈ໌. ຕຸ້ມທີສາມເປັນຄວາມຜິດພາດທີ່ຫຼາຍຄັ້ງເມື່ອ ອັລລັນ ນິໂອມ ເດີ້ນໃນຂະນະທີ່ພະຍາຍາມຕັດບານ, ແລ້ວ ຄາດເທີ ກໍຕິດຕາມການເກັບບານຂອງ ເວດ ຮຸລາຮານ ໂດຍການຍິງເຂົ້າໂຕເອງ. ການເລີ້ນວິດີໂອບໍ່ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນໃນອຸປະກອນນີ້ ຜູ້ຈັດການ ໂນລິດຈ໌ ອາເລັກ ນີລ໌: "ມັນເປັນຄວາມຜິດຫວັງຢ່າງຮ້າຍແຮງ. ເລື່ອງຂອງພວກເຮົາກໍຄືວ່າ, ເປັນສະມາຄົມ, ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ບັນລຸເປົ້າໝາຍສຳລັບຫຼາຍເຫດຜົນ. ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດຜິດພາດສຳຄັນໃນນັດຕ່າງໆໃນເວລາສຳຄັນ ແລະ ການເກັບກຳຜູ້ຫຼິ້ນກໍບໍ່ດີພໍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ທີມແຂງແຮງຂຶ້ນ. ຂ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອເຮັດວຽກ, ສະມາຄົມຈະໃຫຍ່ກວ່າຂ້ອຍ ແລະ ຂ້ອຍບໍ່ຢ້ານຕໍ່ອານາຄົດຂອງຂ້ອຍ." ການເລີ້ນວິດີໂອບໍ່ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນໃນອຸປະກອນນີ້ ຜູ້ຈັດການ ເວັດຟອດ ໂຄອິກ ສັນເຊັດ ເຟລ໌ໂລເຊ: "ຖ້າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກໜັກໃນລະດູການນີ້, ພວກເຮົາອາດຈະຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງຂອງ ໂນລິດຈ໌. ລະດັບລະຫວ່າງ ໂນລິດຈ໌ ແລະ ເວັດຟອດ ບໍ່ໄດ້ຫ່າງກັນຫຼາຍ. ພວກເຮົາຮັບຮູ້ວ່າພວກເຮົາມີລະດູການທີ່ດີ. ພວກເຮົາຈະແກ້ໄຂສະຖານະການຂອງຂ້ອຍຢ່າງໄວວາ. ພວກເຮົາມີຄວາມສຸກກັບລະດູການນີ້ ແລະ ທີມທີ່ຢູ່ດ້ານລຸ່ມກໍຕໍ່ສູ້ຢ່າງໜັກໃນໄລຍະຫຼັງ. ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມກົດດັນນັ້ນ." ໂນລິດຈ໌ ມີພຽງຄວາມພູມໃຈທີ່ຈະເລີ້ນໃນວັນອາທິດນີ້ກັບ ເອີວເວີຕັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ ເວັດຟອດ ຈະພະຍາຍາມສິ້ນສຸດລະດູການຢ່າງດີໃນນັດເຫຼົ່າເຮືອນກັບ ຊຸນເດີແລນ (ທັງສອງເວລາ 15:00 BST).
|
lo
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Les services d'urgence ont été appelés vers 3h30 lundi matin à une maison mitoyenne située dans la Fifth Avenue à Anniesland. Les pompiers ont été confrontés à un incendie déjà bien développé dans l'une des chambres, d'où l'homme a été extrait. Il a été soigné sur place pour des brûlures graves et une inhalation de fumée, puis décédé à l'hôpital. L'incendie serait dû à une cigarette ayant mis le feu au matelas. Des agents spécialisés de l'Unité d'enquête du Scottish Fire and Rescue Service travaillent à établir les circonstances exactes de l'incendie. Le sous-chef Lewis Ramsay a déclaré : « À la suite de ce drame, nos pensées vont naturellement à la famille et aux amis de la victime. La perte d'une vie humaine dans un incendie domestique sera certainement ressentie dans toute la communauté et touchera profondément de nombreuses personnes. Nous devons tous nous demander si nous connaissons quelqu'un qui pourrait être en danger, et penser à ceux qui sont âgés, souffrent de problèmes de santé ou vivent seuls et pourraient être un peu isolés. » Il a exhorté toute personne connaissant un individu âgé ou vulnérable ayant besoin d'aide pour réduire les risques d'incendie à contacter le service des incendies.
|
fr
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Посредник Африканского союза Табо Мбеки заявил, что обе стороны согласились «безоговорочно» выполнить соглашение, достигнутое в сентябре. Президенты Судана Омар аль-Башир и Южного Судана Сальва Киир улыбались и обменялись рукопожатием, но не сделали никаких заявлений. Эти соседние страны оказались на грани войны после обретения независимости Юга в 2011 году. Переговоры в столице Эфиопии, Аддис-Абебе, прошли на фоне сообщений о возобновлении столкновений на спорной границе. Согласно официальному документу, с которым ознакомилась Би-би-си, посредники Африканского союза теперь представят график выполнения всех нереализованных соглашений. Ожидается, что график будет готов к концу следующей недели, и если он будет соблюдаться, между двумя странами будет создана демилитаризованная зона безопасности. Это позволит возобновить экспорт нефти из Юга и торговлю через границу. Почему Абьей важен для обеих сторон Южносуданцам — правовой вакуум «Они... согласились, что действия должны быть предприняты немедленно — или, возможно, как можно скорее — для безоговорочного выполнения всех существующих соглашений», — сказал г-н Мбеки. «Президенты также согласились, что будут приняты необходимые решения для создания безопасной демилитаризованной зоны на границе». По словам корреспондента Би-би-си по Судану Джеймса Копналла, по спорному региону Абьей был достигнут некоторый ограниченный прогресс, включая обязательство создать совместное управление этой территорией, а также по ряду других нерешённых вопросов. Однако он добавляет, что по сути оба лидера просто согласились выполнить уже подписанные ранее сделки — и тот факт, что такое соглашение вообще необходимо, указывает на то, насколько плохими являются отношения между двумя Суданами. Год назад Южный Судан приостановил собственную добычу нефти в рамках спора с Хартумом о том, сколько он должен платить за экспорт своей нефти через территорию Судана. Спорный регион Абьей претендуют обе стороны. Он расположен на их границе и населён кочевыми пастухами, лояльными Судану, а также другими группами, тесно связанными с Югом. Напряжённость из-за нефти и вопросов безопасности довела обе стороны до грани войны в апреле прошлого года. На встрече в сентябре была достигнута договорённость о буферной зоне, и Южный Судан заявил, что возобновит добычу нефти, однако соглашение так и не было реализовано. Каждая из сторон обвиняла другую в отсутствии прогресса. Южный Судан, население которого в основном исповедует христианство или традиционные аборигенные религии, получил независимость в 2011 году после более чем двух десятилетий гражданской войны с преимущественно мусульманским Севером. Обе стороны также обвиняют друг друга в поддержке повстанческих группировок на своей территории.
|
ru
|
To its opponents, the battle flag used by Southern states in the American Civil War is a symbol of slavery but to its supporters it is part of southern heritage. It is also seen outside the US. In the rural Brazilian town of Santa Barbara D'Oeste, descendants of Confederates that fled to Brazil hold an annual reunion at which the flag plays a central part. Readers have been getting in touch to say where else they have seen it displayed. I have seen it at Napoli football matches in Italy. I was told by one supporter that they liked the colours and the rebellious symbolism it carried in Italy where the South and North still have a rivalry. It goes beyond football. Gustavo M Lanata, Italy CYPRUS When I visited Protaras, Cyprus, in 2004 the main strip along the beach was lined with Confederate flags. One of the oddest things I've come across. No one there seemed to know the flag's history or even what country it was from. Locals and UK tourists both assumed it of Scottish origin given the angles of the "X". The flag was everywhere and no one knew what it meant (the desired reunification of Cyprus or pre-war attempt to merge with Greece don't seem to match the rebellion theme, though I assumed it perhaps started as some protest flag). Pete Bullwinkel, New York CROATIA The southern coastal region of Croatia is referred to as Dalmatia and I have seen the Confederate battle flag on buildings there. I was told by a Croatian that the coastal region associates this symbol with being from the southern portion of the country and distinguishes them from the mountainous regions to the north around the capita of Zagreb. Clint Hodges, Split, Croatia UK Every year, the town of Millport in North Ayrshire, Scotland, holds a country and western festival and the little island is covered in Confederate flags. Emma Morgan, Belfast While campaigning in the most recent UK general election, I saw a man proudly displaying the Confederate flag in the front window of his Battersea, London, flat. As an American living in London, I was surprised to see that flag so I asked him what he thought it represented, and he replied that he flies that flag because he's "a rebel", and that's the "rebel" flag. Ben, London I fly the North Virginia battle flag in my back garden. It is not a racist flag, it is now only a symbol of the South. My forebears fought for the Confederacy in the Civil War and I celebrate that. Britain still flies the Union flag after years of historical slavery abroad and many atrocities. D Fortesque, Market Drayton, UK LUXEMBOURG I live in Luxembourg now (moved from the USA) and I was shocked to come across several houses flying the Confederate flag in some villages here. I never had the chance to ask the people who lived at the house what it meant to them, but for me it has instant connotations of racism and hatred. It saddened me to see it here. Ann, Luxembourg UAE I have seen the Confederate flag being waved around the UAE while I was growing up in Dubai. There were many cars and trucks, usually owned and operated by rich wealthy Emiratis who would post the Confederate flag all over their cars and on top of their pick-ups. And just drive around waving the flags around town. It never made much sense to me there and interestingly enough it appeared to have a cultural connection to their love of cars, especially brute American muscle power cars. Very strange. Tiago Niles, Sao Paulo PORTUGAL The Confederate flag is often flown by some football fans groups related to Benfica and sometimes Sporting Lisbon. It is customised to include the crest of the group in matter or in all green tones (in the case of sporting). It not apparent that the fans know what the flag stands for in the US, a lot of the Benfica fans who carry it are black. They find the design to be nice. Pedro Borja, Lisbon CANADA I live in western Canada and there are lots of this type of flag on many vehicles especially pick-up trucks. I see them on windows and front lawns. As an African immigrant, I understand the racist nature of this flag but it seems not everyone understands the fear or the flag's past usage as weapon to subjugate black people. Abdul Haji, Edmonton, Canada SPAIN I am Italian and live in Spain, but I have a heritage from Alabama. I wear a Confederate flag on my waistcoat not because of any political or racial meaning, but just because it was my grandmother's mother's land. Jack Fluck, Madrid
|
对反对者而言,美国内战期间南方各州使用的战旗是奴隶制的象征;而对支持者来说,它是南方文化遗产的一部分。这面旗帜在美国以外也能见到。在巴西圣巴巴拉-杜斯特的乡村小镇,逃离到巴西的邦联后裔每年举行一次团聚活动,这面旗帜在活动中占据核心位置。读者纷纷联系表示他们在其他地方也见过这面旗帜的展示。我在意大利那不勒斯的足球比赛中见过它。一位支持者告诉我,他们喜欢这面旗帜的颜色,以及它在意大利所承载的反叛象征意义——在那里,南部与北部之间仍存在对立。这种现象不仅限于足球领域。
古斯塔沃·M·拉纳塔,意大利
塞浦路斯
2004年我访问塞浦路斯帕福斯时,发现海滩沿线的主要街道两旁都悬挂着邦联旗帜。这是我见过最奇怪的事情之一。那里的人都似乎不了解这面旗帜的历史,甚至不知道它属于哪个国家。当地人和英国游客都以为它是苏格兰起源的,因为旗上的“X”形图案与苏格兰国旗相似。这面旗帜随处可见,却无人知晓其含义(塞浦路斯希望统一或战前试图并入希腊的愿望似乎与反叛主题不符,尽管我猜测它可能最初是某种抗议旗帜)。
皮特·布尔温克尔,纽约
克罗地亚
克罗地亚南部沿海地区被称为达尔马提亚,我曾在那里的建筑物上看到过邦联战旗。一位克罗地亚人告诉我,沿海地区将这一符号与国家南部身份联系在一起,并以此区别于北部首都萨格勒布周围的山区地带。
克林特·霍奇斯,克罗地亚斯普利特
英国
每年,苏格兰北艾尔郡的米尔港镇都会举办一场乡村西部音乐节,整个小岛都遍布邦联旗帜。
艾玛·摩根,贝尔法斯特
在最近一次英国大选竞选期间,我看到一位男子自豪地将邦联旗帜挂在伦敦巴特西公寓的前窗。作为一名生活在伦敦的美国人,我惊讶于看到这面旗帜,于是问他这面旗帜代表什么。他回答说,他悬挂这面旗帜是因为自己是个“叛逆者”,而这正是“叛逆者”的旗帜。
本,伦敦
我在自家后院悬挂弗吉尼亚北部的战旗。这不是一面种族主义旗帜,如今它只是南方的象征。我的祖先曾在内战中为邦联而战,我为此感到自豪。英国至今仍在悬挂联合旗,尽管其历史上曾在海外实行多年的奴隶制并犯下诸多暴行。
D·福特斯克,英国马基特德雷顿
卢森堡
我现在居住在卢森堡(从美国搬来),令我震惊的是,这里一些村庄的几户人家竟悬挂着邦联旗帜。我从未有机会询问屋主这面旗帜对他们意味着什么,但对我而言,它立刻让人联想到种族主义与仇恨。在这里看到它让我感到难过。
安,卢森堡
阿联酋
我在迪拜长大,期间曾多次看到有人在阿联酋挥舞邦联旗帜。许多汽车和卡车——通常由富裕的阿联酋人拥有和驾驶——会在车身各处张贴这面旗帜,甚至挂在皮卡车顶上,然后在城镇中驾车巡游,挥舞旗帜。这在我眼中始终毫无意义,但有趣的是,它似乎与他们对汽车文化的热爱有关,尤其是对粗犷的美国肌肉车的钟爱。非常奇怪。
蒂亚戈·奈尔斯,圣保罗
葡萄牙
一些与本菲卡俱乐部以及偶尔与里斯本竞技俱乐部相关的球迷团体经常悬挂邦联旗帜。他们会将旗帜进行定制,加入所属团体的徽章,或将其改为全绿色调(针对里斯本竞技的情况)。这些球迷似乎并不清楚这面旗帜在美国所代表的含义,许多携带该旗帜的本菲卡球迷是黑人。他们只是觉得这个设计好看。
佩德罗·博尔哈,里斯本
加拿大
我居住在加拿大西部,许多车辆上都挂着这种旗帜,尤其是皮卡。我也在车窗和前院草坪上看到过。作为一名非洲移民,我清楚这面旗帜的种族主义本质,但似乎并非所有人都理解它曾作为压迫黑人工具的历史,以及它所带来的恐惧。
阿卜杜勒·哈吉,加拿大埃德蒙顿
西班牙
我是意大利人,居住在西班牙,但我的家族根源来自阿拉巴马州。我将邦联旗帜佩戴在外套上,并非出于任何政治或种族含义,而仅仅因为那是我祖母母亲的故乡土地。
杰克·弗拉克,马德里
|
zh
|
Soe Win, the great-grandson of King Thibaw, has called for the show to be cancelled as it is "insulting". But producers of the historical drama, called A Lady's Flames, have insisted it is purely fictional. Thailand strictly regulates depictions and reporting on its own monarchy under its lese majeste laws. "We have asked Thais this, would they accept it if one of our companies here did the same thing about their country," Soe Win told news agency AFP. A Lady's Flames, also known as Plerng Phra Nang in Thai, depicts the bloody court politics of a 19th Century South East Asian kingdom that appears to closely resemble Myanmar, also known as Burma. The lady in question is Ananthip, a character who schemes to seize control of the kingdom. Some have observed she closely resembles Hsinbyumashin, a real-life Burmese palace consort who orchestrated the massacre of scores of royals so that Thibaw could ascend the throne. Thibaw abdicated and the Burmese monarchy was abolished in 1885, when British forces defeated and invaded Burma. Some Burmese online have also observed the show's costumes and setting are strikingly similar to that of the Burmese court. One Facebook user called Cho Lay posted a series of pictures of characters from the show, complaining that it was "defamation of Myanmar Royals". In statements to the media Soe Win said the drama was "distasteful" and that scenes showing royal family members slapping each other was "quite insulting, as if we are wild". He called on Thailand to cancel the drama "to develop our... relations as good neighbours." A Lady's Flames is a remake of a 1996 drama that was based on historical books about Myanmar, according to Thai news portal Khaosod. But a producer of the show, which airs on Thailand's Channel 7, told Khaosod that it was "unrelated to Burma and is completely fictional, with the costumes and setting not meant to evoke any country or time period in particular". Thailand and Myanmar have had centuries of animosity, having fought several wars against each other. Burmese characters often appear in Thai historical dramas, and are usually depicted as cunning or as villains.
|
소에 윈은 타이 왕조의 증손자로서, 해당 드라마가 "모욕적"이라며 방영 중단을 요구했다. 그러나 역사 드라마 '아 레이디스 플레임스(A Lady's Flames)'의 제작진은 이것이 순전히 허구라고 주장하고 있다. 태국은 레제 마주스트 법에 따라 자국 왕실에 대한 묘사와 보도를 엄격히 규제하고 있다. 소에 윈은 AFP 통신에 "우리가 태국 기업이 자국 왕실에 대해 같은 일을 한다면 태국인들이 이를 받아들일 수 있겠느냐고 물었다"고 말했다. 태국어 제목인 '플렝 프라 낭(Plerng Phra Nang)'으로도 알려진 '아 레이디스 플레임스'는 미얀마, 즉 버마로 알려진 19세기 동남아시아 왕국의 피비린내 나는 궁정 정치를 다루고 있으며, 그 왕국은 실제 미얀마와 매우 흡사해 보인다. 해당 여성은 왕국의 지배권을 차지하기 위해 음모를 꾸미는 아난팁이라는 인물이다. 일부는 그녀가 실제로 존재했던 버마 궁정 후궁 신비우마신(Hsinbyumashin)과 매우 흡사하다고 지적했다. 신비우마신은 타이바우가 왕위에 오를 수 있도록 수많은 왕족들을 학살한 장본인이다. 타이바우는 1885년 영국군이 버마를 정복하고 침공하면서 퇴위했으며, 버마 왕정은 그때 폐지되었다. 일부 버마 온라인 사용자들은 이 드라마의 의상과 배경이 버마 궁정과 매우 유사하다고 지적하기도 했다. 페이스북 사용자 초 레이(Cho Lay)는 드라마 등장인물들의 일련의 사진을 게시하며, 이것이 "미얀마 왕실에 대한 명예훼손"이라고 불평했다. 언론 인터뷰에서 소에 윈은 이 드라마가 "불쾌하다"며 왕실 가족들이 서로 때리는 장면은 "매우 모욕적"이며 "마치 우리가 야만인인 것처럼 보인다"고 말했다. 그는 태국이 드라마를 취소해 "우리 이웃 국가로서의 관계를 발전시키자"고 촉구했다. 태국 뉴스 포털 카오솟(Khaosod)에 따르면 '아 레이디스 플레임스'는 미얀마에 관한 역사 서적을 바탕으로 한 1996년 드라마의 리메이크작이다. 그러나 태국 채널 7에서 방영되는 이 드라마의 제작진은 카오솟에 "버마와는 전혀 관련이 없으며 완전히 허구이며, 의상과 배경은 특정 국가나 시대를 연상시키려는 의도가 없다"고 밝혔다. 태국과 미얀마는 수세기에 걸쳐 적대 관계를 유지해왔으며, 서로 여러 차례 전쟁을 벌였다. 태국 역사 드라마에는 종종 버마 인물들이 등장하며, 대개 교활하거나 악역으로 묘사된다.
|
ko
|
The Kremlin said both sides had agreed to make fighting "international terrorism" - including so-called Islamic State and "other terrorist groups" in Syria - a top priority. The White House said the call was a "significant start" to improving a relationship "in need of repair". Mr Trump also spoke with leaders from Japan, Germany, France and Australia. In a statement in English, the Kremlin provided more details of the first official call between the two leaders since Mr Trump took office. It said it was a "positive and constructive" conversation, during which they discussed: "The two leaders emphasised that joining efforts in fighting the main threat - international terrorism - is a top priority," Russia said. "The presidents spoke out for establishing real coordination of actions between Russia and the US aimed at defeating Islamic State and other terrorists groups in Syria." The Russian account of the call was also notable for its lack of any mention of economic sanctions against Russia by the US, which have been the subject of much speculation in recent days. But the statement did say both parties "stressed the importance of rebuilding mutually beneficial trade", which, the Kremlin said, could aid the development of relations in other areas. Russia considers all anti-Assad rebels in Syria as terrorist fighters, though the previous US administration has supported some moderate rebel groups opposed to President Bashar al-Assad. The White House did not offer additional clarity on the items discussed, but rather issued a short statement saying: "Both President Trump and President Putin are hopeful that after today's call the two sides can move quickly to tackle terrorism and other important issues of mutual concern." The pair also agreed to arrange a face-to-face meeting for a later date - and stay in "regular personal contact". In his other telephone calls on Saturday, President Trump invited Japanese Prime Minister Shinzo Abe to the White House in a meeting scheduled for 10 February, press secretary Sean Spicer said. Strident critic of Russian Policy and chair of the Armed Services committee, Senator John McCain, warned Mr Trump about easing sanctions against Moscow. "I hope President Trump will put an end to this speculation and reject such a reckless course,'' he said in a statement. "If he does not, I will work with my colleagues to codify sanctions against Russia into law." Another Republican senator, Rob Portman, said lifting sanctions would send "a dangerous message to a world already questioning the value of American leadership" after President Obama's term. Meanwhile, the new president's executive order banning refugees from entering the country has been met with protests and legal action, after a number of refugees in transit were detained at airports.
|
Kremlin menyatakan kedua-dua pihak bersetuju menjadikan perjuangan menentang "keganasan antarabangsa" — termasuk Kumpulan Negara Islam dan "kumpulan pengganas lain" di Syria — sebagai keutamaan utama. Rumah Putih menyifatkan panggilan itu sebagai "permulaan yang signifikan" untuk memperbaiki hubungan yang "memerlukan pemulihan". Tuan Trump turut berbincang dengan pemimpin-pemimpin dari Jepun, Jerman, Perancis dan Australia. Dalam kenyataan dalam bahasa Inggeris, Kremlin memberikan maklumat lanjut mengenai panggilan rasmi pertama antara kedua-dua pemimpin sejak Tuan Trump mengambil alih jawatan. Ia menyatakan bahawa perbualan itu adalah "positif dan membina", di mana mereka membincangkan: "Kedua-dua pemimpin menekankan bahawa penyatuan usaha dalam menangani ancaman utama — keganasan antarabangsa — adalah keutamaan utama," kata Rusia. "Presiden-presiden menyuarakan keperluan untuk menubuhkan koordinasi sebenar antara tindakan Rusia dan AS yang bertujuan mengalahkan Negara Islam dan kumpulan pengganas lain di Syria." Versi Rusia mengenai panggilan itu juga ketara kerana tiada sebarang sebutan mengenai sekatan ekonomi terhadap Rusia oleh AS, yang telah menjadi tumpuan spekulasi akhir-akhir ini. Namun, kenyataan itu menyatakan bahawa kedua-dua pihak "menekankan kepentingan membina semula perdagangan yang saling menguntungkan", yang menurut Kremlin boleh membantu pembangunan hubungan dalam bidang lain. Rusia menganggap semua pemberontak anti-Assad di Syria sebagai pejuang pengganas, walaupun pentadbiran AS sebelum ini menyokong beberapa kumpulan pemberontak sederhana yang menentang Presiden Bashar al-Assad. Rumah Putih tidak memberikan penjelasan tambahan mengenai perkara-perkara yang dibincangkan, tetapi mengeluarkan kenyataan ringkas yang menyatakan: "Kedua-dua Presiden Trump dan Putin berharap bahawa selepas panggilan hari ini, kedua-dua pihak boleh segera bergerak untuk menangani keganasan dan isu-isu penting lain yang menjadi kebimbangan bersama." Kedua-duanya turut bersetuju untuk mengatur pertemuan bersemuka pada tarikh kemudian — dan kekal dalam "hubungan peribadi secara kerap". Dalam panggilan telefon lain pada hari Sabtu, Presiden Trump menjemput Perdana Menteri Jepun Shinzo Abe ke Rumah Putih untuk satu pertemuan yang dijadualkan pada 10 Februari, menurut setiausaha akhbar Sean Spicer. Senator John McCain, pengkritik tegas dasar Rusia dan pengerusi Jawatankuasa Perkhidmatan Tentera, memperingatkan Tuan Trump supaya tidak mengurangkan sekatan terhadap Moscow. "Saya harap Presiden Trump akan menghentikan spekulasi ini dan menolak langkah yang tidak bertanggungjawab sedemikian," katanya dalam satu kenyataan. "Jika beliau tidak melakukannya, saya akan bekerjasama dengan rakan-rakan saya untuk memperkodifikasikan sekatan terhadap Rusia ke dalam undang-undang." Seorang lagi senator Republikan, Rob Portman, menyatakan bahawa pencabutan sekatan akan menghantar "mesej berbahaya kepada dunia yang kini sudah mempersoalkan nilai kepimpinan Amerika" selepas pentadbiran Presiden Obama. Sementara itu, perintah eksekutif presiden baru yang melarang pelarian memasuki negara telah mencetuskan bantahan dan tindakan undang-undang, selepas sebilangan pelarian dalam perjalanan ditahan di lapangan terbang.
|
ms
|
Jamie Ferguson, 21, was arrested by Spanish police following alleged threatening behaviour towards cabin crew on the 13 July Jet2.com flight. The crew had to give statements to police which led to a two-hour delay to the return flight. Jet2.com also had to pay extra ground handling, airport and security charges. Phil Ward, managing director of Jet2.com, said: "Mr Ferguson's behaviour was completely unacceptable. He showed no respect towards our cabin crew or fellow passengers. "His anti-social actions not only meant a delay for the 179 passengers returning to Glasgow, an additional 337 of our customers suffered delays to their holiday flights that day because of him. "As part of our Onboard Together programme we are committed to taking the necessary action to stamp out disruptive passenger behaviour on our flights and that includes billing troublemakers like Mr Ferguson for delay costs." The airline has also issued Mr Ferguson with a lifetime ban and is pursuing legal action against him in the Spanish courts.
|
21 жастағы Джейми Фергюсон 13 шілодегі Jet2.com рейсінде борт қызметкерлеріне қауіп төндіретін әрекеттерді көрсеткені үшін испаниялық полиция тарапынан арестке алынды. Қызметкерлер полиция алдында көрсету жасауға мәжбүр болды, бұл кері ұшуды екі сағатқа кешіктірді. Jet2.com сонымен қатар қосымша жердегі жүк түсіру, әуежай және қауіпсіздік шығындарын төлеуге мәжбүр болды. Jet2.com бас директоры Фил Уорд былай деді: «Фергюсонның мінез-құлқы толығымен қабылданбайтын болды. Ол біздің борт қызметкерлерімізге немесе басқа жолаушыларға ешқандай құрмет көрсетпеді. Оның қоғамға қарсы әрекеттері тек 179 жолаушының Глазговқа қайтуын кешіктірді ғана емес, сонымен қатар сол күні тағы 337 жолаушының демалыс ұшулары кешігіп қалды. Біздің «Onboard Together» бағдарламамыздың бөлігі ретінде ұшудағы бұзушылық мінез-құлықты тоқтату үшін қажетті шараларды қолдануға міндеттіміз, оған мұндай кісілерді, мысалы, Фергюсонды кешігу шығындары үшін есепке алу да кіреді». Әуе компаниясы Фергюсонға өмір бойы тыйым салды және оны Испания соттарында сотқа тартуды жалғастырып отыр.
|
kk
|
The Wisconsin governor's withdrawal from the race on Monday is a development that would have seemed astounding just a few months ago, but it was starting to take on the air of inevitability. It was more if than when - although that "when" came a lot sooner than anyone, even this morning, would have predicted. Campaigns that plummet as precipitously as Mr Walker's had over the past few weeks - with a showing of less than 1% in the latest national poll - rarely make a comeback. And when the field is as crowded as this one, those odds go from long to astronomical. So what precipitated the candidate's demise? Here are a few possible explanations In US politics, it always starts with the money. Presidential campaigns are like giant corporations that only stay afloat as long as the profits - or in this case the donations - keep rolling in. By last week it was clear that the Walker campaign was in trouble. One prominent contributor, Minnesota media tycoon Stanley Hubbard, was publicly stating that he was also giving money to former corporate head Carly Fiorina, Florida Senator Marco Rubio, retired neurosurgeon Ben Carson and New Jersey Governor Chris Christie. "I'm smart enough to know there could be big changes," he told the Washington Post. Although Mr Walker was riding high in the polls earlier this year, his fund-raising was never overly impressive. His super PAC raised $20m [£12.9m] by the end of July, putting him well behind former Florida Governor Jeb Bush ($108.5m) and Senator Ted Cruz ($38.1m). The third quarter reporting period for direct campaign fundraising ends on 30 September and results are reported on 15 October. Chances are the numbers weren't looking good for the governor, amid reports that some vendors were seeing bills go unpaid by the campaign. Mr Walker was overshadowed by the Donald Trump show in the first Republican debate in August and given poor marks when he did speak. As a result, he was the focus of a great deal of interest - and pressure - going into the second debate last week. Would he be more aggressive and make a better impression on the audience? The answer was a resounding no. In the Los Angeles debate, he was once again barely a factor. He tried to sting Mr Trump with a set line about not needing another apprentice in the Oval Office, but the New York billionaire brushed him off, concentrating his fire on Mr Bush, Ms Fiorina and (curiously enough) Kentucky Senator Rand Paul. According to post-debate analysis, Mr Walker spoke for the least amount of time of any candidate and was asked only three questions - prompting the Wisconsin governor later to criticise the moderators. Once again, he was largely depicted as one of the debate's losers. "The triumph of Trump over Walker is a triumph of loud over good," tweeted conservative syndicated columnist Ben Shapiro. "That's not Trump's fault - our politics has been that way for a long time." It's never a good sign when long knives come out for a campaign manager, as they had last week for Walker's top man, Rick Wiley. According to the Washington Post, Wiley was taking heat for expanding his campaign staff too quickly - to around 90 workers across the nation. Shortly after news of Mr Walker's withdrawal spread on Monday, Liz Mair - a former long-time adviser to Mr Walker who was forced to resign after criticising the influence Iowa has on the political process - took to Twitter to offer her insight. She said the Walker campaign erred in "hiring people who spent a lot to build out a massive operation that would not be sustainable unless financing remained amazing forever". She also noted that the campaign took its high standing in Iowa polls for granted and spent too much effort and money in other, later-voting states. In the end, however, a campaign is about a candidate - and despite his success in three high-profile campaigns for governor, Mr Walker proved that he wasn't ready for the harsh glare of the national spotlight. Staying in control and on-message before a national audience is a daunting challenge that's certainly not unique to the Wisconsin governor. He often made controversial statements that his campaign staff would later have to walk back, and offered muddled, sometimes contradictory, positions on high-profile issues - like immigration and corn subsidies in Iowa. Mair said that Mr Walker should have spent more time preparing himself on issues outside his area of expertise and "training himself out of tics, including instinctively answering 'yes' and 'absolutely' to things". Mr Walker is young - only 47 - so he may have an opportunity to run for president again someday, although an early exit like this one makes the success of such a prospect unlikely. Just ask former Minnesota Governor Tim Pawlenty, a 2011 drop-out who was highly touted for a time and has faded into the political background noise. Candidates in (and out of) the Republican presidential field
|
ការដកខ្លួនចេញពីការប្រកួតរបស់រដ្ឋាភិបាលវ៉ាយស្សុនស៊ែននៅថ្ងៃច័ន្ទ គឺជាការអភិវឌ្ឍន៍មួយដែលបើនិយាយកាលពីរយៈពេលប៉ុន្មានខែមុន គឺហាក់ដូចជាគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលណាស់ ប៉ុន្តែឥឡូវកំពុងចាប់ផ្តើមហាក់ដូចជាមិនអាចជៀសផុត។ វាកាន់តែប្រៀបដូចជាសំណួរថា នៅពេលណា ជាជាង តើនឹងកើតឡើងដែរឬទេ ទោះបីជាការកើតឡើងនោះក៏មកដល់យ៉ាងឆាប់រហ័សជាងដែលអ្នកណាម្នាក់ សូម្បីតែនៅព្រឹកថ្ងៃនេះ បានរំពឹងទុកក៏ដោយ។ ការប្រកួតប្រជែងដែលធ្លាក់ចុះយ៉ាងខ្លាំងដូចការប្រកួតរបស់លោកវ៉ាក់គឺលោកវ៉ាក់ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានសប្តាហ៍ចុងក្រោយនេះ ដោយមានការបង្ហាញតិចជាង 1% ក្នុងការស្ទង់មតិជាតិចុងក្រោយ មានការតស៊ូតិចតួចណាស់។ ហើយនៅពេលដែលវិស័យនេះមានភាពច្របូកច្របល់ ដូចជាករណីនេះ ប្រូបាបប្រៀបនៃការឈ្នះកាន់តែធំជាងមុន។ ដូច្នេះតើអ្វីជាមូលហេតុនាំឱ្យអ្នកបេក្ខជនបរាជ័យ? ខាងក្រោមនេះគឺជាការពន្យល់ដែលអាចកើតមានមួយចំនួន។ ក្នុងនយោបាយអាមេរិក វាតែងតែចាប់ផ្តើមពីលុយ។ ការប្រកួតប្រជែងប្រធានាធិបតីគឺដូចជាក្រុមហ៊ុនធំៗ ដែលគ្រាន់តែនៅរស់បាន ប្រសិនបើប្រាក់ចំណេញ ឬក្នុងករណីនេះ ការបរិច្ចាគ នៅតែបន្តមក។ នៅសប្តាហ៍មុន វាច្បាស់ណាស់ថាការប្រកួតរបស់លោកវ៉ាក់កំពុងជួបបញ្ហា។ អ្នកបរិច្ចាគម្នាក់ដែលល្បីល្បាញ គឺស្តេវលេន ហ៊ូបប៊ែដ មហាសេដ្ឋីផ្នែកមេឌៀរបស់មីនីសូតា បានប្រកាសជាសាធារណៈថា គាត់ក៏កំពុងបរិច្ចាគទៅកាន់អតីតប្រធានក្រុមហ៊ុន ការ្លី ហ្វ្រៀរីណា សេនាត់រដ្ឋហ្វ្លរីដា ម៉ារ៉េកូ រ៊ូប៊ីយ៉ូ វេជ្ជបណ្ឌិតវេជ្ជសាស្ត្របែង ការ៉សុន និងរដ្ឋាភិបាលរដ្ឋញ៉ូវជែសស៊ី ខ្រីស្ទី ផងដែរ។ “ខ្ញុំគ្រប់គ្រាន់ឆ្លាតដើម្បីដឹងថា អាចមានការផ្លាស់ប្តូរធំៗ” គាត់បានប្រាប់ទៅកាន់ វ៉ាស៊ីនត់តុន ភូស្ត៍។ ទោះបីជាលោកវ៉ាក់មានការឡើងខ្ពស់ក្នុងការស្ទង់មតិនៅដើមឆ្នាំនេះក៏ដោយ ក៏ការប្រមូលទឹកប្រាក់របស់គាត់មិនដែលគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ខ្លាំងទេ។ ក្រុម PAC របស់គាត់បានប្រមូលបាន 20 លានដុល្លារ [12.9 លានផោន] នៅចុងខែកក្កដា ដែលធ្វើឱ្យគាត់នៅខាងក្រោយអតីតរដ្ឋាភិបាលរដ្ឋហ្វ្លរីដា ចេប ប៊ែស (108.5 លានដុល្លារ) និងសេនាត់ ធែដ ក្រៃហ្ស (38.1 លានដុល្លារ)។ ការរាយការណ៍ត្រីមាសទីបីសម្រាប់ការប្រមូលទឹកប្រាក់ផ្ទាល់ពីការប្រកួតប្រជែងបញ្ចប់នៅថ្ងៃទី 30 កញ្ញា ហើយលទ្ធផលនឹងត្រូវរាយការណ៍នៅថ្ងៃទី 15 តុលា។ មានប្រាកដណាស់ថាលេខទាំងនោះមិនសូវល្អសម្រាប់រដ្ឋាភិបាលទេ ក្នុងនោះមានការរាយការណ៍ថា អ្នកផ្គត់ផ្គង់ខ្លះកំពុងឃើញវិក្កយបត្ររបស់ពួកគេមិនត្រូវបានទូទាត់ដោយការប្រកួត។ លោកវ៉ាក់ត្រូវបានលោកដូណាល់ ត្រាំបិទបាំងក្នុងការតវ៉ារដ្ឋបាលសាធារណរដ្ឋលើកដំបូងនៅខែសីហា ហើយទទួលបានពិន្ទុទាបនៅពេលគាត់និយាយ។ ដោយសារហេតុនេះ គាត់ក្លាយជាការផ្តោតអារម្មណ៍ និងសម្ពាធច្រើនកាលពីសប្តាហ៍មុន នៅពេលចូលទៅកាន់ការតវ៉ាលើកទីពីរ។ តើគាត់នឹងកាន់តែហ៊ានហែង ហើយបង្ហាញអ្នកទស្សនាបានកាន់តែប្រសើរដែរឬទេ? ចម្លើយគឺ មិន។ ក្នុងការតវ៉ានៅឡូសអាន់ចូឡេស គាត់ម្តងទៀតក៏គ្រាន់តែជាកត្តាតិចតួចប៉ុណ្ណោះ។ គាត់ព្យាយាមវាយប្រហារលោកត្រាំដោយប្រើប្រយោគមួយថា មិនចាំបាច់មានអ្នកបេក្ខជនម្នាក់ទៀតនៅក្នុងការិយាល័យអូវ៉ាល់ទេ ប៉ុន្តែអ្នកវិនិយោគមកពីញ៉ូវយ៉កបានបដិសេធគាត់ ហើយបាញ់ទៅលើលោកប៊ែស លោកស្រីហ្វ្រៀរីណា និង (គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍) សេនាត់រដ្ឋកេនទុកគី រ៉ែន ភូល។ យោងតាមការវិភាគក្រោយការតវ៉ា លោកវ៉ាក់និយាយតិចជាងគេបំផុតក្នុងចំណោមបេក្ខជនទាំងអស់ ហើយត្រូវបានសួរតែបីសំណួរប៉ុណ្ណោះ ដែលធ្វើឱ្យរដ្ឋាភិបាលវ៉ាយស្សុនស៊ែនក្រោយមករិះគន់អ្នកសម្ភាសន៍។ ម្តងទៀត គាត់ត្រូវបានគេរាយការណ៍ថា ជាមួយនឹងអ្នកចាញ់ក្នុងការតវ៉ា។ “ការឈ្នះរបស់ត្រាំលើវ៉ាក់ គឺជាការឈ្នះរបស់សំឡេងខ្លាំងលើអ្វីដែលល្អ” លោកបែន សាប៊ីរូ អ្នកនិពន្ធស៊ីណឌីកាតធ្វើតាមបែបអំពើអំណាចបានផ្ញើទ្វីត។ “នោះមិនមែនជាកំហុសរបស់ត្រាំនោះទេ នយោបាយរបស់យើងមានលក្ខណៈនេះមานานហើយ។” វាមិនមែនជាសញ្ញាល្អនោះទេ នៅពេលដែលមានការវាយប្រហារខ្លាំងៗទៅលើប្រធានការប្រកួតប្រជែង ដូចជាករណីកាលពីសប្តាហ៍មុន សម្រាប់មនុស្សល្បីបំផុតរបស់លោកវ៉ាក់ រីក វ៉ាយលី។ យោងតាម វ៉ាស៊ីនត់តុន ភូស្ត៍ វ៉ាយលី កំពុងទទួលការរិះគន់ចំពោះការពង្រីកក្រុមការងាររបស់គាត់យ៉ាងលឿនពេក ដល់ប្រហែល 90 នាក់ទូទាំងប្រទេស។ ភ្លាមៗបន្ទាប់ពីព័ត៌មានអំពីការដកខ្លួនចេញរបស់លោកវ៉ាក់រាលដាលនៅថ្ងៃច័ន្ទ លីហ្ស ម៉ែរ ដ
|
km
|
John Norwood was cleared of the attempted murder of Lance Sergeant James Warnock. The jury at Winchester Crown Court is still considering alternative charges of wounding with intent and attempting to wound with intent. L/Sgt Warnock suffered wounds to his shoulder, hands and wrist after being allegedly attacked by Norwood. Norwood, of the 1st Battalion Scots Guards, said he wanted to "put the fear of God" into L/Sgt Warnock, 24, after the pair had a drunken brawl at a pub in Aldershot. He said: "I knew I would be the butt of a lot of jokes because I had been beaten by a junior non-commissioned officer (NCO). "It's unheard of in my line of work for a senior NCO to be beaten up by a junior NCO, I wanted to minimise the jokes by scaring Mr Warnock." He added that he did not intend to harm L/Sgt Warnock. The 38 year old, of Priesthill Road, Glasgow, has been accused of "hunting" his victim. He is also accused of attempting to wound Craftsman Nicholas Wood, 24, whose room Norwood went into by mistake. He swung the machete on to the bed, "shredding" the duvet but stopping once he realised the room was not L/Sgt Warnock's. The trial continues.
|
Джон Норвуд был оправдан по обвинению в покушении на убийство старшего сержанта Джеймса Уорнока. Присяжные в суде Короны в Винчестере продолжают рассматривать альтернативные обвинения в нанесении телесных повреждений с умыслом и покушении на нанесение телесных повреждений с умыслом. Старший сержант Уорнок получил ранения в плечо, кисти рук и запястье после предполагаемого нападения со стороны Норвуда. Норвуд, служивший в 1-м батальоне Шотландской гвардии, заявил, что хотел «внушить страх Божий» 24-летнему Уорноку, после того как между ними произошла пьяная драка в пабе в Олдершоте. Он сказал: «Я знал, что стану посмешищем, потому что меня избил младший неcommissioned officer (NCO). В моей профессии это немыслимо — чтобы старшего неcommissioned officer избил младший. Я хотел свести насмешки к минимуму, напугав мистера Уорнока». Он добавил, что не собирался причинять вред старшему сержанту Уорноку. 38-летнего мужчину, проживавшего на Пристхил-роуд в Глазго, обвиняют в том, что он «охотился» за своей жертвой. Его также обвиняют в покушении на нанесение телесных повреждений квалифицированному рабочему Николасу Вуду, 24 года, в комнату которого Норвуд вошёл по ошибке. Он ударил мачете по кровати, «измельчив» одеяло, но остановился, осознав, что комната не принадлежит старшему сержанту Уорноку. Судебный процесс продолжается.
|
ru
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Los servicios de emergencia fueron llamados a la casa adosada en la Quinta Avenida de Anniesland a aproximadamente las 03:30 del lunes. Los bomberos se encontraron con un incendio "bien desarrollado" en uno de los dormitorios, desde donde fue rescatado el hombre. Fue tratado en el lugar por quemaduras graves e inhalación de humo y posteriormente falleció en el hospital. Se cree que el incendio fue causado por un cigarrillo que prendió fuego a la ropa de cama. Oficiales especializados de la Unidad de Investigación del Servicio de Bomberos y Rescate de Escocia están trabajando para establecer las circunstancias completas del incendio. El subcomandante Lewis Ramsay declaró: "Tras esta tragedia, por supuesto que todos nuestros pensamientos están con la familia y amigos del hombre. La pérdida de una vida por un incendio en el hogar ciertamente será sentida en toda la comunidad y afectará profundamente a muchas personas. Todos debemos preguntarnos si conocemos a alguien que pueda estar en riesgo y pensar en aquellas personas mayores, con condiciones de salud o que viven solas y podrían estar un poco aisladas". Instó a cualquier persona que conozca a un anciano o persona vulnerable que necesite ayuda para reducir el riesgo de incendio a que se comunique con el servicio de bomberos.
|
es
|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
マクドーウォールは、アリー・マッコイストが監督を辞任し、12月にガーデニング・リーブ(有給休職)となった以降、1軍の事務を担当してきた。マクドーウォールが退任する時点でのレンジャースはスコティッシュ・チャンピオンシップで3位に位置しており、2位のヒバーニアンに5ポイント、首位のハーツに22ポイント差をつけられている。元マザーウェル監督のスチュアート・マッコールが、今シーズン終了までの監督としてレンジャースに就任する予定である。1月19日、マクドーウォールはマッコイストに続き辞意を表明し、12か月の予告期間満了後にクラブを離れる意向を示した。しかし、彼はその期間を全うしないことになった。ウォルター・スミスは2007年1月、ライバルであるセルティックでユースおよびリザーブチームのコーチを務めていたマクドーウォールを、自身のコーチングスタッフとしてアイブルックスに連れてきた。2011年にスミスが監督を退き、マッコイストが後任に就いた際、マクドーウォールは1軍コーチからアシスタントマネージャーに昇格した。「レンジャースFCで働くことは名誉であり、特権でもあった。多くの前向きな思い出とともにこのクラブを去ることになる」と、マクドーウォールはクラブのウェブサイトに掲載された声明で述べた。「私はここに来てから非常に才能豊かな人々と共に仕事をしてきた。ウォルター・スミスが私をレンジャースに連れてきてくれたことに、生涯感謝し続けるだろう」「ウォルター、アリー・マッコイスト、イアン・ダラント、ジム・スチュワート、そして裏方スタッフ、アイブルックスおよびマリー・パークのスタッフ全員と共に働けたことは喜びであり、今後ともクラブの発展を心から願っている」「クラブの歴史の一端を担えたことに心から満足している。サポーターや新しいマネジメントチームに、すべての幸運が訪れますように」暫定会長のポール・マーレイ氏は次のように語った。「レンジャースFCにいる全員がケニーの貢献に感謝しており、彼が2007年にウォルター・スミスとともに当クラブに加わって以来、我々の成功に果たした役割を決して忘れないだろう」「彼は誠実で高潔な人物であり、在籍中は常に全力を尽くした」「ここ数か月、ケニーは極めて困難な状況下で働いてきたが、常にクラブの結果を確保するために全力を尽くした」マッコール氏は、木曜日の後半に新たなレンジャース監督として正式発表される見込みである。
|
ja
|
At least one four-year-old girl and at least one five-year-old boy attended child and adolescent mental health services (CAMHS) for unspecified eating disorders in south Wales in 2015-16. Charity Beat said disorders "can affect anyone, regardless of age". The Welsh Government said triggers for eating disorders were "complex" but services were "in place". A record number of teenagers ended up in Welsh hospitals after being diagnosed with an eating disorder in 2014-15. Details from Cwm Taf University Health Board, which hosts CAMHS across south Wales, showed the number of new patients aged under 18 attending its services for eating disorders rose from under 43 to 236 - a 450% increase - between 2014-15 and 2016-17. The number of new attendances for boys in the area during that period grew by at least 600%. For girls, the figure rose by 400% over the three years, according to the numbers, obtained via a Freedom of Information request. The precise number of boys and girl in each age group could not be disclosed for fear it might identify some patients, but the majority were aged 12-17. It is not clear how many were then diagnosed. Equivalent figures for the rest of Wales have not been released. However, Powys Teaching Health Board figures showed the number of children who received outpatient treatment for eating disorders hit a four-year low in 2015-16. Calls have previously been made for a specialist easting disorder unit in Wales. Abi Davies, 25, of Neath, who developed anorexia when she was nine, said she was "surprised and alarmed" children so young were presenting with disorders. "I think people at a younger age are [now] more aware of the world, they are more aware of social aspects of life. "There is a biological factor - there's talk that there is a genetic link, as well. When you initially hear four and five-year-olds it's quite startling. "But when you look at the factors behind it, maybe it's something we are going to be seeing more and more of." To find our more about Ms Davies' fight with anorexia, click here. What is an eating disorder? An eating disorder is a medical diagnosis of a particular eating problem. You might be diagnosed by a doctor or a psychiatrist. These are the most common eating disorders: Source: NHS/BBC Tracy Gardiner, clinical director of CAMHS said the service - which provides an outreach service with consultations, training, joint-working, family group therapy and groups for young people - has seen an "increase in referrals" since it was strengthened by Welsh Government funding. "It is important that we continue to work closely with our partners to deliver information and support for young people and their families," she added. Eating disorder charity Beat said the risk is highest for young men and women between 13 and 17. A spokeswoman said: "The fact that we are seeing parents and families spotting signs of an eating disorder early is positive. Full recovery from an eating disorder is possible but the sooner someone gets the treatment they need, the more likely they are to make a full and sustained recovery." "Stereotypically, eating disorders are seen as a 'female disease' and we work hard to discourage this misunderstanding," the spokeswoman added, saying some research suggests the number of men accessing treatment had increased. In recent years, the Welsh Government has invested £1.25m in relevant services, including £1m to develop community adult treatment teams and £250,000 to improve children's services. "There is often no known single cause and it is generally understood to develop as a result of a combination of factors, including the individual's genetic make-up, personality and biological factors, with possible triggers related to what is happening in the individual's life and social environment," a spokesman said. What is important is services are in place to respond quickly to assess, diagnose and treat the condition, he added. An extra £500,000 has been included in the 2017-18 budget to help foster closer working between children's and adult eating disorder teams.
|
2015至2016年度,在南威尔士,至少有一名四岁女童和至少一名五岁男童因未指明的进食障碍接受了儿童与青少年心理健康服务(CAMHS)。慈善机构Beat表示,进食障碍“可能影响任何人,不分年龄”。威尔士政府表示,导致进食障碍的诱因“十分复杂”,但相关服务“已经到位”。2014至2015年度,因确诊进食障碍而入院的青少年人数达到威尔士医院的最高纪录。根据通过信息自由请求获取的数据,覆盖南威尔士地区的塔夫河谷大学健康委员会(Cwm Taf University Health Board)的数据显示,2014至2015年度至2016至2017年度期间,其进食障碍服务中18岁以下新患者的数量从不足43人上升至236人,增幅达450%。在此期间,该地区男孩的新就诊人数增长了至少600%,女孩则在三年内增长了400%。由于担心可能识别出个别患者,各年龄组男女的确切人数未予披露,但大多数患者年龄在12至17岁之间。目前尚不清楚其中有多少人最终被确诊。威尔士其他地区的类似数据尚未公布。然而,鲍伊斯教学健康委员会(Powys Teaching Health Board)的数据显示,2015至2016年度接受进食障碍门诊治疗的儿童人数降至四年来的最低水平。此前已有呼声呼吁在威尔士设立专门的进食障碍治疗中心。现年25岁、来自尼思的艾比·戴维斯(Abi Davies)在九岁时患上厌食症,她表示,得知如此年幼的儿童出现进食障碍时感到“惊讶和震惊”。“我认为现在更年幼的人对世界有更多了解,对生活中的社交层面也更敏感。此外还有生物学因素——也有说法认为存在遗传关联。当你最初听到四岁和五岁的孩子出现这种情况时,确实令人震惊。但当你审视其背后的因素时,也许这将成为我们越来越常见的现象。”欲了解更多关于戴维斯女士与厌食症抗争的经历,请点击此处。什么是进食障碍?进食障碍是医生或精神科医生对特定进食问题所作出的医学诊断。以下是最常见的进食障碍类型:来源:NHS/BBC CAMHS临床主管特蕾西·加德纳(Tracy Gardiner)表示,该服务提供外展服务,包括咨询、培训、联合工作、家庭团体治疗以及针对青少年的小组活动,自获得威尔士政府资金加强后,已看到“转介人数增加”。“我们继续与合作伙伴密切合作,为年轻人及其家庭提供信息和支持,这一点非常重要,”她补充道。进食障碍慈善机构Beat表示,13至17岁的年轻男女风险最高。一位发言人表示:“我们看到家长和家庭能够及早发现进食障碍的迹象,这是一个积极的现象。完全康复是可能的,但越早获得所需治疗,就越有可能实现全面且持久的康复。”“从刻板印象来看,进食障碍常被视为一种‘女性疾病’,我们正努力消除这种误解,”该发言人补充说,一些研究表明接受治疗的男性人数有所增加。近年来,威尔士政府已投资125万英镑用于相关服务,其中包括100万英镑用于发展社区成人治疗团队,以及25万英镑用于改善儿童服务。“通常没有单一明确的病因,普遍认为进食障碍是多种因素共同作用的结果,包括个人的基因构成、性格和生物学因素,以及个人生活和社会环境中可能存在的诱因,”一位发言人表示。他补充说,重要的是必须有相应的服务能够迅速响应,对病情进行评估、诊断和治疗。2017至2018年度预算中额外拨款50万英镑,以促进儿童与成人进食障碍治疗团队之间的更紧密合作。
|
zh
|
The People's Bank of China (PBoC) reduced the amount of money banks must set aside as reserves by one percentage point in a bid to spur more lending. The announcement on Sunday came in the wake of data showing the country grew at its slowest pace in six years. Hong Kong's Hang Seng fell 2.02% to 27,094.93, while the Shanghai Composite lost 1.64% to 4,217.08. Mark Williams, chief Asia economist at Capital Economics, said China acted because "downside risks to growth appear greater now. "The decision is a response to the weakness of recent economic data. Most of the activity and spending data for March came in below consensus. "Further reserve-requirement ratio (RRR) cuts are likely - perhaps another 150 basis points before the end of the year - along with at least one more cut to benchmark interest rates," he said. China's latest RRR cut is the largest since the global financial crisis, and analysts say the move will inject about 1.2tn yuan ($193bn; £129bn) of liquidity into the financial system. However, stocks in Hong Kong and Shanghai have been swinging between gains and losses as investors digest a separate move by Chinese regulators made late on Friday. The China Securities Regulatory Commission said it would clamp down on the use of leverage in margin trading and allow funds to lend to short sellers. This includes banning brokerages from using so-called umbrella trusts and the use of shadow financing, or unregulated accounts, for stock purchases. Chinese stock markets have seen a rapid run up in value recently, causing concern among policymakers about excess leverage and speculation. Shanghai's bourse has gained more than 80% in the past six months while Hong Kong's stock operator has become the world's largest. "We don't see any solid foundation in economic data for recent stock market gains, but as long as policymakers are still easing, it is hard to see the rally petering out any time soon," Mr Williams said. Stocks across the rest of the region were also mixed amid concerns about a possible disappointing US earnings season. Wall Street had closed sharply lower on Friday, with the S&P 500 losing 1.1% and the Dow Jones falling 1.5%. Japan's benchmark Nikkei fell 0.09% to close at 19,634.49 points while the broader Topix ended 0.4% lower at 1,582.68. South Korea's Kospi closed 0.15% higher at 2,146.71 points. Australia's S&P/ASX 200 Index fell 0.74% to close at 5,834.10 and New Zealand's NZX 50 Index fell 0.6% to 5,824.28.
|
Čínská lidová banka (PBoC) snížila o jeden procentní bod množství peněz, které musí banky držet jako rezervy, a tím usiluje o podporu dalšího poskytování úvěrů. Oznámení v neděli následovalo po datech ukazujících, že země rostla nejpomalejším tempem za posledních šest let. Hongkongský index Hang Seng klesl o 2,02 % na 27 094,93 bodu, zatímco čínský index Shanghai Composite ztratil 1,64 % a klesl na 4 217,08 bodu. Mark Williams, hlavní ekonom pro Asii ve společnosti Capital Economics, uvedl, že Čína zasáhla, protože „rizika poklesu růstu se nyní zdají větší. Toto rozhodnutí je reakcí na slabost nedávných ekonomických dat. Většina ukazatelů aktivity a výdajů za březen vyšla pod konsenzem.“ Podle jeho slov je pravděpodobné další snížení sazeb povinných rezerv (RRR), možná dalších 150 bazických bodů do konce roku, spolu s alespoň jedním dalším snížením úrokových sazeb základních sazeb. Nejnovější snížení RRR v Číně je největší od globální finanční krize a analytici uvádějí, že tato opatření vstříknou do finančního systému přibližně 1,2 bilionu jüanů (193 miliard dolarů, 129 miliard liber). Akcie v Hongkongu a Šanghaji však kolísaly mezi zisky a ztrátami, protože investoři zpracovávali samostatné opatření čínských regulátorů oznámené v pátek večer. Čínská komise pro cenné papíry oznámila, že zpřísní používání pákového efektu při maržovém obchodování a umožní fondům půjčovat prostředky pro prodej na krátko. Toto opatření zahrnuje zakázání zprostředkovatelským firmám používat takzvané deštníkové důvěrné fondy a používání stínového financování, tedy neregulovaných účtů, pro nákup akcií. Čínské akciové trhy zažily v poslední době rychlý růst hodnoty, což vyvolává obavy mezi tvůrci politiky ohledně nadměrného zadlužení a spekulací. Burza v Šanghaji zaznamenala za posledních šest měsíců nárůst o více než 80 %, zatímco burzovní operátor v Hongkongu se stal největším na světě. „Nevidíme žádný pevný základ v ekonomických datech pro nedávný růst akciových trhů, ale pokud tvůrci politiky nadále uvolňují měnovou politiku, je těžké si představit, že by tento růst brzy utlumil,“ uvedl pan Williams. Akcie v ostatních částech regionu byly také smíšené na pozadí obav z možně zklamání při sezóně výsledků amerických firem. Wall Street v pátek uzavřela s výrazným poklesem, přičemž S&P 500 ztratil 1,1 % a Dow Jones klesl o 1,5 %. Japonský referenční index Nikkei klesl o 0,09 % na 19 634,49 bodu, zatímco širší index Topix skončil o 0,4 % níže na 1 582,68 bodu. Jižokorejský index Kospi uzavřel o 0,15 % výše na 2 146,71 bodu. Australský index S&P/ASX 200 klesl o 0,74 % na 5 834,10 bodu a novozélandský index NZX 50 ztratil 0,6 % na 5 824,28 bodu.
|
cs
|
The BBC's Tulip Mazumdar has returned to Freetown, Sierra Leone to see how plans to eliminate Ebola are progressing. Tulip answered a selection of your questions on the topic in a live Twitter Q&A on Friday 17 July 2015 at 1100 BST. This is a transcript of that session - you can see it on twitter using the hashtag #AskBBCTulip. Ms Kennedy asks by email: Is it safe to assume a survivor of Ebola will always carry the virus in his/her body? Tulip answers: Not enough research to be conclusive Virus found in survivors' eye & semen. Believed to stay in semen for at least 3 months G Strachan asks: Is treatment available to those overseas accessible to Africans yet? Tulip answers: Yes, Zmapp trials are underway here in Sierra Leone. Vaccine trials also happening in all three worst affected countries Finn Kelly asks: Is Ebola a threat to the western world? Tulip answers: As long as cases anywhere in world, rest at risk. Only takes someone getting on plane to bring virus to another country Daniel in Malaysia asks: What is the easiest way to prevent Ebola? Tulip answers: Ebola passed via infected body fluids so don't touch fluids of sick people. Here in Sierra Leone still "AVOID BODY CONTACT" Ms Kennedy asks: Why are Guinea & Sierra Leone still struggling with Ebola? What's Liberia doing differently? asks Ms Kennedy Tulip answers: Cases peaked in Liberia before Sierra Leone. "How to prevent virus" advice seems to be taken on board more comprehensively Haidar Alaamery asks: Is there a cure for Ebola? Tulip answers: No proven cure - yet. Trials for treatment underway. Best chance of survival right now = getting supportive treatment early Adam asks: It seems that a lot of Africans on twitter seem to think Ebola is a weapon? Why is this? Tulip answers: Ebola rumours on social media have helped fuel fear/mis-information. Scientists believe bats a natural reservoir for virus Dan asks: Is #Ebola spreading again? Tulip answers: Liberia #Ebola free for 2 months. Now 6 new cases in 2 weeks. Ebola spreading since Dec 2013, slowed but not stopped since Daniel asks: How do you identify early symptoms in those suffering from Ebola? Tulip answers: Ebola usually starts with sudden fever, fatigue. Then vomiting & diarrhoea. Can also be internal & external bleeding, Peter Onkendi asks: Why are we yet to take control of #Ebola spread in West Africa? Tulip answers: This is biggest Ebola outbreak in history. Resources were slow to get here to fight virus, but are here now. Pockets of fear & resistance in some communities mean sick people are hiding & infecting others. Nansinguza Jacob asks: How long does Ebola virus stay in its survivors? Tulip answers: Research ongoing, but thought to stay in semen for at least 3 months. Also found in eye fluid & breast milk Mewael Berhe asks: How do you describe the fear that Ebola has created in the majorly affected areas? Tulip answers: People now used to living with Ebola, but still strikes fear in communities. Constant reminder #Ebola is still here with trading restrictions & "Avoid Body Contact" policy. Tausif AB asks: What is status of #Ebola vaccine trials by GSK and Merck in Africa? Tulip answers: Need to check latest. My understanding: trials struggling to get volunteers with #Ebola exposure to generate enough data Bernard Phiri asks: How many times can a person catch Ebola virus? Tulip answers: Evidence so far suggests someone can only catch #Ebola once, but research is ongoing Jetset Eat Repeat asks: Is eradication of bats considered a preventative measure? If so, is it feasible? Tulip answers: This is not something being considered as far as I am aware John asks: What is the origin of the Ebola disease? Tulip answers: Fruit bats thought to be natural #Ebola reservoir. Scientists believe 2014 Ebola outbreak started when two year old infected playing in hollow tree housing bat colony.
|
Đài BBC Tulip Mazumdar đã trở lại Freetown, Sierra Leone để tìm hiểu về tiến độ các kế hoạch loại bỏ Ebola. Tulip đã trả lời một số câu hỏi của bạn về chủ đề này trong buổi giao lưu trực tiếp trên Twitter vào thứ Sáu, ngày 17 tháng 7 năm 2015 lúc 11 giờ sáng giờ BST. Đây là bản ghi lại buổi trao đổi – bạn có thể xem trên Twitter bằng hashtag #AskBBCTulip. Bà Kennedy hỏi qua email: Có thể coi là an toàn khi cho rằng người sống sót sau Ebola sẽ luôn mang virus trong cơ thể? Tulip trả lời: Chưa đủ nghiên cứu để đưa ra kết luận. Virus đã được phát hiện trong mắt và tinh dịch của những người sống sót. Được cho là tồn tại trong tinh dịch ít nhất 3 tháng. G Strachan hỏi: Liệu các phương pháp điều trị hiện có cho người ở nước ngoài đã khả dụng với người dân châu Phi chưa? Tulip trả lời: Có, các thử nghiệm thuốc Zmapp hiện đang được tiến hành tại Sierra Leone. Các thử nghiệm vắc-xin cũng đang diễn ra ở cả ba quốc gia bị ảnh hưởng nặng nề nhất. Finn Kelly hỏi: Liệu Ebola có đe dọa đến thế giới phương Tây? Tulip trả lời: Miễn là còn ca bệnh ở bất kỳ nơi nào trên thế giới, các nơi khác vẫn ở trong nguy cơ. Chỉ cần một người lên máy bay là có thể mang virus đến một quốc gia khác. Daniel ở Malaysia hỏi: Cách đơn giản nhất để phòng ngừa Ebola là gì? Tulip trả lời: Ebola lây qua các dịch cơ thể bị nhiễm, vì vậy đừng chạm vào dịch cơ thể của người bệnh. Ở Sierra Leone, hiện vẫn áp dụng khẩu hiệu "TRÁNH TIẾP XÚC CƠ THỂ". Bà Kennedy hỏi: Vì sao Guinea và Sierra Leone vẫn đang vật lộn với Ebola? Liberia đang làm khác điều gì? bà Kennedy hỏi. Tulip trả lời: Số ca bệnh ở Liberia đã đạt đỉnh trước Sierra Leone. Các hướng dẫn "cách phòng ngừa virus" dường như được tiếp nhận toàn diện hơn. Haidar Alaamery hỏi: Có thuốc chữa Ebola chưa? Tulip trả lời: Chưa có thuốc chữa được chứng minh – cho đến nay. Các thử nghiệm điều trị đang được tiến hành. Cơ hội sống sót cao nhất hiện nay là được điều trị hỗ trợ sớm. Adam hỏi: Dường như nhiều người châu Phi trên Twitter cho rằng Ebola là một loại vũ khí? Vì sao vậy? Tulip trả lời: Những tin đồn về Ebola trên mạng xã hội đã góp phần làm gia tăng nỗi sợ hãi và thông tin sai lệch. Các nhà khoa học tin rằng loài dơi là vật chủ tự nhiên của virus. Dan hỏi: Liệu #Ebola có đang lây lan trở lại? Tulip trả lời: Liberia đã không có ca Ebola trong 2 tháng. Giờ đây có 6 ca mới trong 2 tuần. Ebola đã lây lan từ tháng 12 năm 2013, tốc độ chậm lại nhưng chưa dừng lại. Daniel hỏi: Làm thế nào để nhận biết các triệu chứng ban đầu ở những người mắc Ebola? Tulip trả lời: Ebola thường bắt đầu bằng sốt đột ngột, mệt mỏi. Sau đó là nôn mửa và tiêu chảy. Cũng có thể xuất hiện chảy máu trong và ngoài cơ thể. Peter Onkendi hỏi: Vì sao chúng ta vẫn chưa kiểm soát được sự lây lan của #Ebola ở Tây Phi? Tulip trả lời: Đây là đợt bùng phát Ebola lớn nhất trong lịch sử. Các nguồn lực đến nơi này để chống dịch chậm trễ, nhưng hiện đã có mặt. Những điểm nóng về nỗi sợ hãi và sự phản kháng trong một số cộng đồng khiến người bệnh giấu bệnh và lây nhiễm cho người khác. Nansinguza Jacob hỏi: Virus Ebola tồn tại bao lâu trong cơ thể người sống sót? Tulip trả lời: Nghiên cứu vẫn đang tiếp tục, nhưng được cho là tồn tại trong tinh dịch ít nhất 3 tháng. Cũng được phát hiện trong dịch mắt và sữa mẹ. Mewael Berhe hỏi: Bạn mô tả nỗi sợ hãi mà Ebola gây ra ở các khu vực bị ảnh hưởng nghiêm trọng như thế nào? Tulip trả lời: Người dân hiện đã quen sống với Ebola, nhưng nỗi sợ hãi vẫn hiện diện trong cộng đồng. Những nhắc nhở liên tục rằng #Ebola vẫn còn đó qua các hạn chế thương mại và chính sách "Tránh tiếp xúc cơ thể". Tausif AB hỏi: Tình trạng các thử nghiệm vắc-xin #Ebola của GSK và Merck tại châu Phi hiện ra sao? Tulip trả lời: Cần kiểm tra thông tin mới nhất. Theo hiểu biết của tôi: các thử nghiệm đang gặp khó khăn trong việc tìm được đủ tình nguyện viên từng phơi nhiễm #Ebola để tạo ra dữ liệu đầy đủ. Bernard Phiri hỏi: Một người có thể mắc virus Ebola bao nhiêu lần? Tulip trả lời: Bằng chứng hiện tại cho thấy một người chỉ có thể mắc #Ebola một lần, nhưng nghiên cứu vẫn đang tiếp tục. Jetset Eat Repeat hỏi: Việc tiêu diệt hoàn toàn loài dơi có được xem là một biện pháp phòng ngừa? Nếu có, liệu có khả thi không? Tulip trả lời: Đây không phải là điều đang được xem xét theo như tôi được biết. John hỏi: Nguồn gốc của bệnh Ebola là gì? Tulip trả lời: Loài dơi ăn quả được cho là vật chủ tự nhiên của #Ebola. Các nhà khoa học tin rằng đợt bùng phát Ebola năm 2014 bắt đầu khi một đứa trẻ hai tuổi bị nhiễm bệnh khi đang chơi trong một cái cây rỗng có đàn dơi sống bên trong.
|
vi
|
The 30-year-old midfielder, who arrived at Ibrox from Norwich last month, scored in the fourth minute and then dispatched a second-half penalty. "It was great for me personally, it's something I've always dreamed off since I was a kid," he told Rangers TV. "The goals were nice but it was more important to get the three points." Dorrans revealed that Josh Windass, who impressed with several surging runs forward and twice hit the woodwork, wanted to take the second-half penalty awarded after Louis Moult elbowed Fabio Cardoso in the neck. "Josh wanted to take it, but [Rangers assistant coach] Helder (Baptista) spoke to me before the game and said I was to take it, so I wasn't going to let him have it," he added. "It was a difficult game for us but we managed to hang on in the end. We controlled the game in the first half, we played some good stuff. "We spoke before the game that it was important to get off to a good start. I thought we did that in the game as well. We played really well in the first half without finding that killer pass in the final third. But we're a new team, I'm sure that'll come." Rangers boss Pedro Caixinha praised Dorrans, a boyhood fan of the club, for the start to his Ibrox career. "I am really happy for him," said the Portuguese. "He is really a Rangers supporter and is really passionate about the club, so I'm really happy that his debut could give us the two goals that lead us to take three points back home." Despite Windass' lively forays down the left flank, Caixinha warned the former Accrington Stanley playmaker that he must not neglect his defensive responsibilities. "Normally people only see the game on the brighter side," Caixinha said. "Did you see who didn't get on the wall when we conceded the equaliser? Did you see who lost the ball in the second half and we almost got caught on transition? "Josh is a player who needs to have more confidence - and they all have that - but he needs to learn with the process. It is not only about the bright things. You have to be switched on all the time." Those reservations aside, Caixinha said his main objective had been met. "Winning was the only goal coming here and the boys did it so I need to be happy with that," he added. "Now we have just 37 more finals." While Rangers registered a sixth successive top-flight victory at Fir Park, Motherwell - who had the worst home record of any Premiership side last season - extended a winless league run against Rangers to 38 matches stretching back to 2002. "We created a lot of chances and if you don't take them against teams like Rangers, then you are not going to win football matches," manager Stephen Robinson told BBC Scotland. "Those Ryan Bowman and Alex Fisher chances have to go in if you are going to win against top teams. That is the disappointment for us but there were a lot of positives to take out of it. "We made it difficult for them today but I am not happy with just making it difficult for them and still losing the game. I am frustrated because I know we should have got a lot more out of the game."
|
လွန်ခဲ့သောလက နော်ဝစ်ချ်မှ အိုဘရောက်စ်သို့ ရောက်ရှိလာသည့် နှစ် ၃၀ အရွယ် ကွင်းလယ်လူသည် စတုတ္ထမိနစ်တွင် ဂိုးသွင်းယူပြီးနောက် ဒုတိယကာလ ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်ခံရသော ပင်နယ်တီကို အောင်မြင်စွာ အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့သည်။ "ကျွန်တော့အတွက် တကယ်ကို ကောင်းမွန်ပါတယ်၊ ကလေးဘဝကတည်းက အမြဲတမ်း အိပ်မက်မက်ခဲ့တာပါ" ဟု ရေန်ဂျားတီဗီကို သူက ပြောခဲ့သည်။ "ဂိုးတွေက ကောင်းမွန်ပေမယ့် အရေးကြီးဆုံးက အမှတ်သုံးကို ရယူနိုင်ခဲ့တာပါ"။ လူဝိုင်းတွင် တိုက်စစ်ဘက်သို့ အကြိမ်ကြိမ် တိုးဝင်ကစားကာ တံတားကို နှစ်ကြိမ်ထိမှန်စေခဲ့သည့် ဂျော့ရှ် ဝင်းဒတ့်စ်က ဒုတိယကာလတွင် လူဝိုင်း၏ လူးဝိုင်း မောက်လ် မှ ဖာဘီယို ကာဒိုဆို၏ လည်ပင်းကို လက်သီးနှင့် ထိတွေ့မှုကြောင့် ခံစားခဲ့ရသော ပင်နယ်တီကို ရယူလိုကြောင်း ဒေါ်ရန်စ်က ဖော်ပြခဲ့သည်။ "ဂျော့ရှ်က ရယူချင်နေတာပါ၊ ဒါပေမယ့် ပွဲစတင်ခါနီးမှာ ရေန်ဂျားအကူကြီး ဟယ်လ်ဒါ (ဘတ်ပ်တစ္စတာ) က ကျွန်တော့ကို ပြောထားတယ်၊ ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် ရယူရမယ်လို့ ပြောထားတော့ သူ့ကို လွှဲပေးမှာ မဟုတ်ဘူး" ဟု သူက ထပ်မံပြောသည်။ "ဒီပွဲက ကျွန်တော်တို့အတွက် ခက်ခဲတဲ့ပွဲဖြစ်ခဲ့ပေမယ့် နောက်ဆုံးမှာ ကျွန်တော်တို့ ဆက်လက်ခံနိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ပထမကာလမှာ ကျွန်တော်တို့ ပွဲကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခဲ့ပြီး ကောင်းမွန်တဲ့ ကစားနည်းစနစ်တွေကို ကစားနိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ပွဲစတင်ခါနီးမှာ ကောင်းမွန်တဲ့ အစပျိုးမှုကို ရရှိဖို့ အရေးကြီးတယ်လို့ ကျွန်တော်တို့ ဆွေးနွေးခဲ့ကြပါတယ်။ ဒီပွဲမှာလည်း ကျွန်တော်တို့ အဲဒါကို လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။ အဲဒီနောက်ဆုံး သုံးပုံတစ်ပုံမှာ အောင်မြင်မှုကို ရယူနိုင်မယ့် ပေါင်းကူးပေးပို့မှုကို မတွေ့ရှိနိုင်ခဲ့ပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ဟာ အသင်းသစ်ဖြစ်ပါတယ်၊ အဲဒါကို ရရှိလာမယ်လို့ ယုံကြည်ပါတယ်"။
ရေန်ဂျားအသင်းနည်းပြ ပီဒရို ကိုက်ရှင်ဟာ အသင်း၏ ကလေးဘဝကတည်းက ပရိသတ်ဖြစ်ခဲ့သည့် ဒေါ်ရန်စ်အား အိုဘရောက်စ်တွင် သူ၏ အစကို ချီးကျူးခဲ့သည်။ "သူ့အတွက် တကယ်ကို ဝမ်းသာပါတယ်" ဟု ပေါ်တူဂီလူမျိုး နည်းပြက ပြောသည်။ "သူဟာ ရေန်ဂျားအသင်းကို အမှန်အကန် ပရိသတ်ဖြစ်ပြီး အသင်းအပေါ် စိတ်အပြည့်အဝ ပါဝင်နေသူဖြစ်တာကြောင့် သူ၏ ပွဲဦးထွက်ပွဲမှာ အိမ်သို့ အမှတ်သုံးကို ပြန်ယူနိုင်စေရန် ဂိုးနှစ်ဂိုး သွင်းယူပေးနိုင်ခဲ့တာကို ဝမ်းသာပါတယ်"။
ဂျော့ရှ်၏ ဘယ်ဘက်တိုက်စစ်ဘက်တွင် စွမ်းဆောင်မှုကောင်းမွန်မှုကို မျက်နှာစာမှောက်ထားခြင်းမရှိဘဲ ကိုက်ရှင်က ယခင် အက်ကရစ်စတန် စတန်လေး ကစားသမားအား ကာကွယ်ရေးတာဝန်များကို မမေ့သင့်ကြောင်း သတိပေးခဲ့သည်။ "ပုံမှန်အားဖြင့် လူတွေက ပွဲကို အလင်းရောင်ဘက်ကနေပဲ ကြည့်တတ်ကြပါတယ်" ဟု ကိုက်ရှင်က ပြောသည်။ "ကျွန်တော်တို့ ဂိုးခံရတဲ့အခါ နံရံမှာ ဘယ်သူမရှိခဲ့တာကို သင်မြင်ခဲ့ပါသလား။ ဒုတိယကာလမှာ ဘယ်သူက ဘောလုံးကို ဆုံးရှုံးခဲ့ပြီး ကျွန်တော်တို့ တိုက်ပြန်ခံရဖို့ နီးစပ်ခဲ့တာကို သင်မြင်ခဲ့ပါသလား။ ဂျော့ရှ်ဟာ ပိုမိုယုံကြည်မှုရှိရန် လိုအပ်တဲ့ ကစားသမားဖြစ်ပြီး သူတို့အားလုံးမှာ အဲဒါရှိပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် ဖြစ်စဉ်အတွင်းမှာ သင်ယူရန် လိုအပ်ပါတယ်။ အလင်းရောင်ဘက်ကိုပဲ အာရုံစိုက်နေလို့ မရပါဘူး။ အမြဲတမ်း အာရုံစိုက်နေဖို့ လိုအပ်ပါတယ်"။
အဆိုပါ စိုးရိမ်မှုများကို ချန်ထားခဲ့ပါက ကိုက်ရှင်က သူ၏ အဓိက ရည်မှန်းချက်ကို အောင်မြင်စွာ ရရှိခဲ့ကြောင်း ပြောသည်။ "ဒီမှာ ရောက်ရှိလာပြီး အနိုင်ရရှိရန်သာ တစ်ခုတည်းသော ရည်မှန်းချက်ဖြစ်ပြီး ကျောင်းသားတ
|
my
|
Carl Carrington was employed at West Suffolk Hospital in Bury St Edmunds for three years until 2007. A hearing of the Nursing and Midwifery Council (NMC) this week heard how Mr Carrington had not shown "the standards of skill and judgement required". Mr Carrington, subject to a number of NMC hearings since, asked for his name to be struck from its register. The hearing was told how in 2006 "did not seek assistance when there was a flat line trace and alarm sounding for approximately 20 minutes". It is not known what happened to the patient involved. Mr Carrington also made errors in giving patients necessary medication. "Although well motivated," the NMC heard, "he had difficulties in applying his good theoretical knowledge in practice. "The drug administration errors which he made could have had serious consequences." In his statement to the NMC, Mr Carrington said: "My registration is lapsed and I cannot legally practise as a registered nurse since I was unable to sign my notification of practice (NOP) form. "To have done so would constitute a criminal offence and I was not prepared to do that. "Therefore I have to end what has turned into a charade by requesting a strike-off order." The NMC agreed and Mr Carrington will be removed from its register in May. A spokesman for West Suffolk Hospital only confirmed Mr Carrington left the trust in 2007.
|
Карл Кэррингтон работал в больнице Уэст-Саффолк в Бери-Сент-Эдмундс в течение трёх лет до 2007 года. На заседании Совета сестринского и акушерского персонала (NMC) на этой неделе было заявлено, что г-н Кэррингтон не продемонстрировал «стандартов мастерства и суждения, требуемых от специалиста». Г-н Кэррингтон, в отношении которого с тех пор проводилось несколько слушаний NMC, попросил исключить его имя из реестра. На слушаниях было указано, что в 2006 году он «не обратился за помощью, когда на мониторе наблюдалась прямая линия и в течение приблизительно 20 минут работал сигнал тревоги». Неизвестно, что произошло с пациентом, с которым это случилось. Г-н Кэррингтон также допустил ошибки при выдаче пациентам необходимых лекарств. «Хотя он был хорошо мотивирован, — сообщили в NMC, — у него возникали трудности в применении своих хороших теоретических знаний на практике. Ошибки при назначении лекарств, которые он совершил, могли иметь серьёзные последствия». В своём заявлении в NMC г-н Кэррингтон сказал: «Моя регистрация устарела, и я не могу законно работать в качестве зарегистрированной медсестры, поскольку не мог подписать форму уведомления о практике (NOP). Совершение этого действия стало бы уголовным преступлением, и я не был готов этого делать. Поэтому я должен положить конец тому, что превратилось в фарс, подав заявление об исключении из реестра». NMC согласился, и г-н Кэррингтон будет исключён из реестра в мае. Представитель больницы Уэст-Саффолк подтвердил лишь, что г-н Кэррингтон покинул учреждение в 2007 году.
|
ru
|
Lee, who took over the reins of the 30-horse family training operation from her father Richard in July, has earned her growing reputation on the back of mopping up a string of valuable prizes on the highest-profile afternoon of the racing week. In 2016 so far, Bishops Road ran away with a supposedly competitive race at Sandown on 2 January, a week before Mountainous ploughed through deep Chepstow mud for a second victory in the postponed Welsh Grand National. Then on 16 January, it was the turn of the stable's runner Russe Blanc, jump racing's only white horse, to darken the mood of his rivals in a televised race at Warwick. Most recently, Top Gamble caused a shock result when defeating the reigning Queen Mother Champion Chaser Dodging Bullets at Newbury. And the 39-year-old is not stopping there. Highlighted on the calendar at Lee HQ in west Herefordshire is the date of the most important Saturday of the jumps season, 9 April, when all eyes will be on Aintree for the Crabbies Grand National. Bishops Road, Mountainous and Russe Blanc are all being targeted at the £1m prize - via, of course, more Saturday action. "I'm like a kid the night before Christmas on a Friday night, I'm so excited," Lee told BBC Sport. "I can hardly sleep. It's amazing, it's what dreams are made of. "People say that new trainers usually target smaller races, earlier in the week, but you've got to be a little bit bold, and that's the way I am. "Basically, we are only a small yard, and I ride out and feed them, and hopefully know when they are in good health, and if I think it's the right thing to do, I'll do it." In the run-up to Aintree, Bishops Road and Mountainous are likely to try to show off their big-race credentials in the three-and-a-half mile Betfred Grand National Trial at Haydock on 20 February; Russe Blanc, meanwhile, is set to travel to the North East for the Betfred Eider Chase, staged over four miles at Newcastle the following Saturday. Lee said: "Bishops Road's owner Alan Halsall is a director of Aintree, so we bought him with the race in mind. He'll go up in distance at Haydock and that'll tell us if the Grand National or the [shorter] Topham Chase is best. "Mountainous definitely goes to Aintree. People talk about him wanting very soft ground, but I think he's such a nice model of a horse, and a beautiful mover that any worries about better ground there will be cancelled out by the extreme distance. "Russe Blanc really benefitted from being upped in distance at Warwick, and we hope that there's more to come from him, that's all I can say. He has the Irish National as an alternative." The bad news on the Irish race, however, is that it's on a Monday.
|
ลี ผู้รับช่วงต่อการบริหารคอกม้าครอบครัวที่มีม้า 30 ตัวจากพ่อของเธอ ริชาร์ด ในเดือนกรกฎาคม ได้สร้างชื่อเสียงที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จากการคว้ารางวัลสำคัญจำนวนมากในช่วงบ่ายที่มีความสำคัญที่สุดของสัปดาห์การแข่งม้า จนถึงขณะนี้ในปี 2016 บิชอปส์ โร้ด ทำผลงานโดดเด่นด้วยการชนะการแข่งขันที่ซานด์ดาวน์ ซึ่งถูกมองว่ามีการแข่งขันสูง ในวันที่ 2 มกราคม ก่อนที่เพียงหนึ่งสัปดาห์ต่อมา เมาน์เทนัส จะพุ่งทะลุผ่านโคลนหนาที่เชพสตาว์ และคว้าชัยชนะครั้งที่สองในเวลช์แกรนด์เนชันแนลที่เลื่อนมาแข่ง จากนั้นในวันที่ 16 มกราคม เป็นคิวของรัสส์ แบล็ง นักวิ่งจากคอกของเธอ ม้าสีขาวเพียงตัวเดียวในกีฬาวิ่งข้ามเครื่องกีดขวาง ที่ทำให้คู่แข่งต้องหมดหวังในรายการแข่งขันที่ถ่ายทอดสดทางโทรทัศน์ที่วอร์ริค ล่าสุด ท็อป แกมเบิล สร้างความเซอร์ไพรส์ด้วยการเอาชนะดอดจิ้ง บูลเล็ตส์ แชมป์ควีนมัทเธอร์แชมเปียนเชสที่นิวเบอรี และหญิงวัย 39 ปีผู้นี้ยังไม่หยุดอยู่แค่นี้ วันที่สำคัญที่สุดของฤดูกาลแข่งข้ามเครื่องกีดขวาง คือวันเสาร์ที่ 9 เมษายน ถูกทำเครื่องหมายไว้ที่สำนักงานของลีในเขตเวสต์เฮอร์เริฟด์เชียร์ ซึ่งทุกสายตาจะจับจ้องไปที่ไอน์ทรีเพื่อชมการแข่งขันครับบี้ส์ แกรนด์เนชันแนล บิชอปส์ โร้ด เมาน์เทนัส และรัสส์ แบล็ง ทั้งสามตัวมีเป้าหมายไปที่รางวัล 1 ล้านปอนด์นี้ โดยผ่านการแข่งขันในวันเสาร์เพิ่มเติมอีกหลายรายการ "ฉันตื่นเต้นราวกับเด็กก่อนวันคริสต์มาสในคืนวันศุกร์ แทบนอนไม่หลับเลย" ลีกล่าวกับบีบีซี สปอร์ต "มันยอดเยี่ยมมาก เป็นสิ่งที่ความฝันปรารถนา "บางคนพูดว่าผู้ฝึกใหม่มักจะมุ่งเป้าไปที่การแข่งขันเล็กๆ ในช่วงต้นสัปดาห์ แต่คุณต้องกล้าหาญสักหน่อย และนั่นคือตัวตนของฉัน "โดยพื้นฐานแล้ว เราเป็นเพียงคอกเล็กๆ ฉันขี่ม้าออกกำลังและให้อาหารพวกมันเอง และหวังว่าจะรู้ว่าพวกมันสุขภาพดีหรือไม่ และถ้าฉันคิดว่าสิ่งที่ควรทำนั้นถูกต้อง ฉันก็จะทำมัน" ก่อนถึงไอน์ทรี บิชอปส์ โร้ด และเมาน์เทนัส มีแนวโน้มจะแสดงศักยภาพในการแข่งขันรายการใหญ่ในรายการเบ็ทเฟร็ด แกรนด์เนชันแนล ไทรัล ระยะ 3.5 ไมล์ ที่เฮย์ด็อกในวันที่ 20 กุมภาพันธ์ ส่วนรัสส์ แบล็ง จะเดินทางไปทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือเพื่อแข่งขันเบ็ทเฟร็ด ไอดีเอร์ เชส ที่นิวแคสเซิล ระยะทาง 4 ไมล์ ในวันเสาร์ถัดไป ลีกล่าวว่า "อลัน ฮัลซอลล์ เจ้าของบิชอปส์ โร้ด เป็นผู้บริหารของไอน์ทรี ดังนั้นเราจึงซื้อมันมาโดยมีเป้าหมายที่การแข่งขันนี้อยู่ในใจ มันจะเพิ่มระยะทางที่เฮย์ด็อก และนั่นจะบอกเราได้ว่า แกรนด์เนชันแนลหรือทอฟแฮม เชส ที่ระยะสั้นกว่าเหมาะสมกว่ากัน "เมาน์เทนัสจะไปไอน์ทรีอย่างแน่นอน แม้คนจะพูดถึงว่ามันต้องการพื้นสนามที่นิ่มมาก แต่ฉันคิดว่ามันเป็นม้าที่มีรูปร่างดีเยี่ยมและเคลื่อนไหวได้อย่างงดงาม ความกังวลเรื่องพื้นสนามที่ดีกว่าที่นั่นจะถูกชดเชยด้วยระยะทางที่ยาวมาก "รัสส์ แบล็ง ได้รับประโยชน์อย่างมากจากการเพิ่มระยะทางที่วอร์ริค และเราหวังว่าจะเห็นพัฒนาการเพิ่มเติมจากมันได้อีก นั่นคือทั้งหมดที่ฉันจะพูด มันมีการแข่งขันไอริชเนชันแนลเป็นทางเลือกสำรอง" อย่างไรก็ตาม ข่าวร้ายเกี่ยวกับการแข่งขันไอริชคือมันจัดในวันจันทร์
|
th
|
From April, workers aged over 25 will receive a minimum of £7.20 per hour. The Regulatory Policy Committee, which advises government, estimates the change will cost companies £804.4m in extra wages and staff costs. A further £234.3m of "spillover" costs from keeping pay differentials will take it over £1bn, the body said. The amount is slightly higher when including the public sector, where more workers are already paid above the National Living Wage. According to the Institute of Directors (IoD), the figures show George Osborne must now "come good" on his promise to cut taxes. "IoD members supported the introduction of the Chancellor's living wage as part of a deal he made with business - lower taxes for higher wages," said IoD director Seamus Nevin. He said companies would pay £12bn over the next five years for the government's new apprenticeship levy, as well as further costs from pensions auto-enrolment and extra reporting requirements. Mr Nevin added: "It is imperative that the government now comes good on its promise of less red tape, fewer regulatory hurdles, and a lower rate of corporation tax to help employers absorb these additional costs and raise pay." The National Living Wage is separate to the voluntary living wage, which is set at £8.25 per hour and £9.40 an hour in London. More than 2,000 businesses, with almost 70,000 workers, are signed up to the latter scheme.
|
ចាប់ពីខែមេសា កម្មករដែលមានអាយុលើសពី ២៥ ឆ្នាំ នឹងទទួលបានប្រាក់ខែអប្បបរមាចំនួន £7.20 ក្នុងមួយម៉ោង។ គណៈកម្មាធិការគោលនយោបាយគ្រប់គ្រង ដែលផ្តល់យោបល់ដល់រដ្ឋាភិបាល បានប៉ាន់ស្មានថា ការផ្លាស់ប្តូរនេះនឹងធ្វើឱ្យក្រុមហ៊ុនចំណាយបន្ថែម £804.4 លាន សម្រាប់ប្រាក់ខែ និងការចំណាយលើបុគ្គលិក។ ការចំណាយបន្ថែមចំនួន £234.3 លាន ដែលកើតឡើងពីការរក្សាភាពខុសគ្នានៃប្រាក់ខែ នឹងធ្វើឱ្យចំនួនសរុបលើសពី £1 ពាន់លាន យោងតាមរបាយការណ៍របស់អង្គភាពនេះ។ ចំនួននេះកាន់តែខ្ពស់បន្តិចនៅពេលរាប់បញ្ចូលវិស័យសាធារណៈ ដែលកម្មករជាច្រើនកំពុងទទួលបានប្រាក់ខែខ្ពស់ជាងអត្រាប្រាក់ខែជាតិសម្រាប់ជីវភាព។ យោងតាមស្ថាប័នអគ្គនាយកដ្ឋាន (IoD) ទិន្នន័យបង្ហាញថា លោក ចოរ៉្ជ អូសបូន ឥឡូវត្រូវតែ "បំពេញសន្យា" របស់គាត់ក្នុងការកាត់បន្ថយពន្ធ។ «សមាជិក IoD គាំទ្រការណែនាំអំពីប្រាក់ខែសម្រាប់ជីវភាពដែលរដ្ឋមន្ត្រីការពារធ្វើឡើង ជាផ្នែកមួយនៃកិច្ចព្រមព្រៀងដែលគាត់ធ្វើជាមួយវិស័យអាជីវកម្ម - ពន្ធទាបជាមួយប្រាក់ខែខ្ពស់» លោក សេម៉ាស ណេវីន អគ្គនាយក IoD បាននិយាយ។ គាត់បាននិយាយថា ក្រុមហ៊ុននឹងត្រូវបង់ប្រាក់ £12 ពាន់លាន ក្នុងរយៈពេលប្រាំឆ្នាំខាងមុខសម្រាប់ការកាត់បន្ថយការបណ្តុះបណ្តាលកម្មសិក្សាថ្មីរបស់រដ្ឋាភិបាល ព្រមទាំងការចំណាយបន្ថែមទៀតពីការចុះឈ្មោះសន្តិសុខសង្គមដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងតម្រូវការរាយការណ៍បន្ថែម។ លោក ណេវីន បានបន្ថែមថា៖ «វាចាំបាច់ណាស់ដែលរដ្ឋាភិបាលឥឡូវត្រូវបំពេញសន្យារបស់ខ្លួនក្នុងការកាត់បន្ថយការរៀបចំបទបញ្ញាត្តិ កាត់បន្ថយរបាំងគ្រប់គ្រង និងកាត់បន្ថយអត្រាពន្ធក្រុមហ៊ុន ដើម្បីជួយអ្នកបើកបរទទួលយកការចំណាយបន្ថែមទាំងនេះ និងបង្កើនប្រាក់ខែ»។ ប្រាក់ខែជាតិសម្រាប់ជីវភាព មានភាពខុសពីប្រាក់ខែសម្រាប់ជីវភាពស្ម័គ្រចិត្ត ដែលកំណត់នៅ £8.25 ក្នុងមួយម៉ោង និង £9.40 ក្នុងមួយម៉ោងនៅឡុងដ៍។ ក្រុមហ៊ុនជាង ២,០០០ ដែលមានកម្មករជិត ៧០,០០០ នាក់ បានចុះឈ្មោះចូលរួមក្នុងកម្មវិធីចុងក្រោយនេះ។
|
km
|
Hundreds of people gathered at The 1st Europe-Iran Forum in London to hear from the likes of former foreign secretary Jack Straw and meet members of Iran's top business families. The country has seen a lot of changes in the last 18 months: the election of President Hassan Rouhani; a rapprochement with the West; and a temporary easing of sanctions. "Iran is the last, large, untapped emerging market in the world," said Ramin Rabii, group chief executive of Turquoise Partners. His company manages 90% of the foreign funds invested on the Tehran Stock Exchange. "If you compare Turkey and Iran, they both have populations of around 80 million people," Mr Rabii said. "60% of the Istanbul Stock Exchange is owned by foreigners. In Iran, it is less than half of 1%." Sanctions imposed on the country were eased as an incentive during talks about Iran's nuclear programme. However, unless a full deal is reached by 24 November the sanctions will be reinstated. The deadline is already an extension of an earlier one agreed in summer. Many at the event are hopeful but doubt a full deal will be reached in time. Another "roll over" may well be on the cards. So, is it premature to be inviting foreigners to invest in the country when the door could be slammed shut in a little over a month? "I don't think it's premature," said Toby Iles, regional editor for the Middle East and Africa at the Economist Intelligence Unit. "Businesses are drawing up plans for how they would re-engage with the Iranian market, contingent on an opening." Even so, Iran is a long way from being truly open yet. Many of those attending the event were unwilling to talk to journalists. A few participants who had flown in from Tehran to showcase their companies said that the "risks are too high". Faranak Askari is a rare female entrepreneur at the conference and founder of online travel agent Toiran.com Raised in Canada, she has returned to Tehran. She acknowledges the difficulties of doing business but is keen to point out the potential for growth, and that every problem creates an opportunity for another entrepreneur. "It's good in a way, and it's difficult and challenging in another," Ms Askari said. "It's good in that there is only us doing this business, but unfortunately we cannot find enough sources to get good information. We have to travel city-by-city." She also notes that Iran's internet is slow and making payments is difficult because of financial restrictions imposed by international banks. Many Iranians at the forum hope that improved relations between themselves and the rest of the world can help ease these banking problems. Amir Ali Amiri is a partner at ACL, a family conglomerate selling a wide range of goods, from Renault trucks to consumer electronics. "Overall, six months down from these interim agreements, little has happened that is visible to your average businessman in Iran," Mr Amiri said. "Financial intermediaries around the globe self-opt out still for the fear of reprisals by the US Treasury. If those financial intermediaries on the whole do not partake in any scheme, allowed or not, it cannot happen." At Turquoise Partners, Mr Rabii has similar issues. "We're seeing a surge in interest and we've hosted over 65 potential investors over the last nine months in Tehran," he says. "These visits are not translating into investment yet because of the issues with the sanctions and also the issues of getting money into the country." So, for people on the streets - those outside the business community - is life improving? "We're seeing signs that things are - I shouldn't use the word better - but not getting worse at the same pace," Mr Rabii said. "Within 12 months in office the new administration has been able to bring inflation down from 45% to 15%. I think that is nothing short of a miracle." For all the difficulties, everyone at the conference seems optimistic. And the conference venue shows just how engaged entrepreneurs are with the idea of investing in Iran. In the main hall at London's Grosvenor Square Hotel the room is half the size of a football pitch and filled with row upon row of seats. There isn't a single chair untaken. "There is a lot of hope, since the election of Mr Rouhani's administration," Mr Amiri says. "There has been a ground change in dialogue surrounding Iran." Mr Rabii agrees with Mr Amiri's assessment of the business community's morale in Iran. "I think it's cautious optimism," he said. "If I want to talk relative to what it was 18 months ago, morale is very high."
|
Hunderte von Menschen versammelten sich beim ersten Europa-Iran-Forum in London, um Vorträge unter anderem des ehemaligen britischen Außenministers Jack Straw zu hören und Mitglieder der führenden iranischen Unternehmerfamilien zu treffen. Das Land hat in den letzten 18 Monaten zahlreiche Veränderungen erlebt: die Wahl von Präsident Hassan Ruhani, eine Annäherung an den Westen und eine vorübergehende Aufhebung von Sanktionen. „Iran ist der letzte große, noch unerschlossene aufstrebende Markt der Welt“, sagte Ramin Rabii, Vorstandsvorsitzender von Turquoise Partners. Sein Unternehmen verwaltet 90 Prozent der ausländischen Fonds, die an der Teheraner Börse investiert sind. „Wenn man die Türkei und den Iran vergleicht, haben beide Länder jeweils rund 80 Millionen Einwohner“, sagte Herr Rabii. „60 Prozent der Istanbuler Börse gehören Ausländern. Im Iran liegt dieser Anteil unterhalb von einem halben Prozent.“ Die Sanktionen gegen das Land wurden als Anreiz im Rahmen der Verhandlungen über das iranische Atomprogramm gelockert. Sofern jedoch bis zum 24. November keine endgültige Einigung erzielt wird, werden die Sanktionen wieder in Kraft gesetzt. Dieses Datum ist bereits eine Verlängerung einer zuvor im Sommer vereinbarten Frist. Viele Teilnehmer der Veranstaltung hoffen, bezweifeln aber, dass rechtzeitig eine vollständige Einigung erreicht wird. Eine weitere Verlängerung könnte durchaus wahrscheinlich sein. Ist es daher verfrüht, Ausländer einzuladen, in das Land zu investieren, wenn sich die Tür bereits in etwas über einem Monat wieder schließen könnte? „Ich glaube nicht, dass es verfrüht ist“, sagte Toby Iles, Regionalredakteur für den Nahen Osten und Afrika beim Economist Intelligence Unit. „Unternehmen erstellen Pläne, wie sie den iranischen Markt wieder erschließen könnten, abhängig davon, ob sich dieser öffnet.“ Dennoch ist Iran noch weit davon entfernt, tatsächlich offen zu sein. Viele der Teilnehmer waren nicht bereit, mit Journalisten zu sprechen. Einige wenige Teilnehmer, die aus Teheran angereist waren, um ihre Unternehmen vorzustellen, erklärten, dass „die Risiken zu hoch seien“. Faranak Askari ist eine seltene weibliche Unternehmerin auf der Konferenz und Gründerin des Online-Reiseveranstalters Toiran.com. In Kanada aufgewachsen, ist sie nach Teheran zurückgekehrt. Sie räumt die Schwierigkeiten beim Geschäftemachen ein, betont aber auch das Wachstumspotenzial und dass jedes Problem eine Chance für einen anderen Unternehmer schaffe. „Es ist in gewisser Weise gut, aber in anderer Hinsicht schwierig und herausfordernd“, sagte Frau Askari. „Es ist gut, weil wir praktisch die Einzigen sind, die dieses Geschäft betreiben, aber leider finden wir nicht genügend Quellen, um gute Informationen zu erhalten. Wir müssen Stadt für Stadt reisen.“ Sie weist außerdem darauf hin, dass das Internet im Iran langsam ist und Zahlungen aufgrund der von internationalen Banken verhängten finanziellen Beschränkungen schwer durchführbar sind. Viele Iraner auf dem Forum hoffen, dass verbesserte Beziehungen zwischen ihrem Land und der übrigen Welt helfen können, diese Bankprobleme zu lösen. Amir Ali Amiri ist Partner bei ACL, einem Familienkonzern, der eine breite Palette von Waren vertreibt, von Renault-Lkws bis hin zu Unterhaltungselektronik. „Insgesamt ist sechs Monate nach diesen vorläufigen Abkommen wenig sichtbar für den durchschnittlichen Geschäftsmann im Iran geschehen“, sagte Herr Amiri. „Finanzielle Intermediäre weltweit ziehen sich weiterhin aus Angst vor Repressalien durch das US-Finanzministerium freiwillig zurück. Solange diese finanziellen Intermediäre insgesamt nicht an einem System teilnehmen, erlaubt oder nicht, kann es nicht funktionieren.“ Bei Turquoise Partners hat Herr Rabii ähnliche Probleme. „Wir beobachten einen Anstieg des Interesses und haben in den letzten neun Monaten über 65 potenzielle Investoren in Teheran empfangen“, sagt er. „Diese Besuche führen noch nicht zu Investitionen, aufgrund der Probleme mit den Sanktionen und auch der Schwierigkeiten, Geld ins Land zu bringen.“ Gibt es also für die Menschen auf der Straße – jene außerhalb der Geschäftswelt – Verbesserungen im Leben? „Wir sehen Anzeichen dafür, dass sich die Dinge – ich sollte das Wort ‚besser‘ nicht verwenden – aber nicht mehr im gleichen Tempo verschlechtern“, sagte Herr Rabii. „Innerhalb von 12 Monaten im Amt hat die neue Regierung die Inflation von 45 Prozent auf 15 Prozent senken können. Ich denke, das ist nichts weniger als ein Wunder.“ Trotz aller Schwierigkeiten scheint jeder auf der Konferenz optimistisch zu sein. Und der Veranstaltungsort zeigt, wie stark Unternehmer mit der Idee verbunden sind, im Iran zu investieren. In der Hauptaula des Grosvenor Square Hotel in London, die halb so groß wie ein Fußballfeld ist, sind Reihe um Reihe Stühle voll besetzt. Es ist kein einziger Stuhl frei. „Es gibt viel Hoffnung, seit der Wahl der Regierung von Herrn Ruhani“, sagt Herr Amiri. „Es hat sich eine grundlegende Veränderung im Dialog um den Iran vollzogen.“ Herr Rabii stimmt Herrn Amiris Einschätzung zur Stimmung in der iranischen Wirtschaftslandschaft zu. „Ich würde es vorsichtigen Optimismus nennen“, sagte er. „Wenn ich das im Vergleich zu vor 18 Monaten beschreiben müsste, dann ist die Stimmung sehr hoch.“
|
de
|
Rita Hobbs' Labrador Molly limped out from long grass in Cotgrave on Friday, and died two days later. A vet said a puncture mark on the dog's right front leg could have been caused by an adder but it was "inconclusive". A Nottinghamshire reptile expert said the snakes have not been seen in the county for nine years. Mrs Hobbs and her daughter Rebecca were walking Molly down a lane when the 10-year-old dog limped out from a long grass verge. How to identify UK reptiles The next day one of Molly's paws swelled up, and she later suffered a fit. The family took her to a Vets Now surgery in Nottingham, where she had a second seizure and died. Mrs Hobbs said: "The first thing [the vet] said to us was 'has she been in any long grass?' and it still didn't click. "She said it would be a snake bite. I was absolutely amazed." Dr Sheila Wright, an amphibian and reptile recorder for Nottinghamshire, said without a toxicology report she doubted an adder had killed the dog. She said: "We haven't seen an adder for nine years so we think they're extinct in Nottinghamshire due to habitat loss and persecution." "It was most definitely something else and I'd be amazed if it was an adder." In a statement, Laura Playforth, Vets Now's head of clinical operations, said: "Whilst the symptoms displayed by Molly and the puncture mark that was evident on her right forelimb could have been caused by an adder, it could have also been something else. "Therefore it is inconclusive. We don't think it would be wise to presume it was definitely an adder." It added that a toxicology test, which would determine whether venom was in the dog's system, had not been carried out.
|
শুক্রবার কটগ্রেভের ঘন ঘাস থেকে রিটা হবসের ল্যাব্রাডর মলি খুঁড়িয়ে বেরিয়ে আসে এবং দুই দিন পরে মারা যায়। একজন পশুচিকিৎসক বলেছেন যে কুকুরটির ডান সামনের পা-এ একটি ছিদ্রের চিহ্ন ছিল, যা একটি বিষাক্ত সাপের কামড়ের কারণে হতে পারে, তবে এটি "অনিশ্চিত"। নটিংহ্যামশায়ারের একজন সরীসৃপ বিশেষজ্ঞ বলেছেন যে নয় বছর ধরে এই জেলায় এমন সাপ দেখা যায়নি। মিসেস হবস এবং তার মেয়ে রেবেকা যখন মলিকে একটি পথ ধরে হাঁটাচ্ছিলেন, তখন ১০ বছর বয়সী কুকুরটি ঘন ঘাস থেকে খুঁড়িয়ে বেরিয়ে এসেছিল। পরের দিন মলির একটি পায়ের আঙুল ফুলে যায় এবং পরে তার একটি আক্ষেপ হয়। পরিবারটি তাকে নটিংহ্যামের একটি ভেটস নাউ সার্জারিতে নিয়ে যায়, যেখানে তার আরও একটি আক্ষেপ হয় এবং মৃত্যু হয়। মিসেস হবস বলেন, "প্রথম কথাটি যা [পশুচিকিৎসক] আমাদের বলেছিলেন তা হল 'তাকে কি কখনও ঘন ঘাসে ঘুরতে দেখা গিয়েছিল?' এবং তখনও আমাদের কিছু বোঝা হয়নি। তিনি বলেছিলেন যে এটি সম্ভবত সাপের কামড়। আমি সম্পূর্ণরূপে অবাক হয়ে গিয়েছিলাম।" নটিংহ্যামশায়ারের জন্য উভচর ও সরীসৃপ রেকর্ডার ডঃ শিলা রাইট বলেছেন যে বিষ পরীক্ষার রিপোর্ট ছাড়া তিনি সন্দেহ করেন যে কোনও বিষাক্ত সাপ কুকুরটিকে মেরে ফেলেছে। তিনি বলেছেন, "আমরা নয় বছর ধরে কোনও এডার সাপ দেখিনি, তাই আমরা মনে করি আবাসস্থল হারানো এবং উৎপীড়নের কারণে নটিংহ্যামশায়ারে এগুলি বিলুপ্ত হয়ে গেছে।" "এটি নিশ্চিতভাবে অন্য কিছু ছিল এবং আমি অবাক হব যদি এটি একটি এডার সাপ হয়।" একটি বিবৃতিতে, ভেটস নাউ-এর ক্লিনিক্যাল অপারেশনসের প্রধান লরা প্লেফোর্থ বলেছেন, "যদিও মলির লক্ষণগুলি এবং তার ডান সামনের অঙ্গে দেখা যাওয়া ছিদ্রের চিহ্নটি এডার সাপের কারণে হতে পারে, তবে এটি অন্য কিছুর কারণেও হতে পারে। তাই এটি অনিশ্চিত। আমরা মনে করি এটি নিশ্চিতভাবে এডার সাপ ছিল বলে ধরে নেওয়া বুদ্ধিমানের কাজ হবে না।" এটি আরও যোগ করেছে যে কুকুরটির শরীরে বিষ আছে কিনা তা নির্ধারণ করার জন্য একটি বিষ পরীক্ষা করা হয়নি।
|
bn
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko đã tuyên bố thành lập "nhà nước" mới tại Donetsk, nói rằng nó sẽ thay thế Ukraina. Các phiến quân thân Nga đã ly khai khỏi Ukraina từ năm 2014. Người phát ngôn Điện Kremlin Dmitry Peskov cho biết: "chúng tôi vẫn cam kết tuân thủ các thỏa thuận Minsk". Lệnh ngừng bắn Minsk đang rất mong manh khi các vụ pháo kích và giao tranh lẻ tẻ vẫn tiếp diễn. Thêm các vụ pháo kích đã xảy ra vào thứ Ba. Quân đội Ukraina báo cáo rằng các vị trí của họ tại khu vực Avdiivka, một điểm nóng ngay phía bắc Donetsk do phiến quân kiểm soát, đã hứng chịu đòn tấn công mạnh từ lực lượng phiến quân. Họ cho biết hai binh sĩ Ukraina đã thiệt mạng vào thứ Ba. "Cộng hòa Nhân dân Donetsk" tự xưng (DNR) cho biết một thường dân đã thiệt mạng và hai người khác bị thương do pháo kích của quân đội Ukraina vào một số khu dân cư ở Donetsk. Gần 10.000 người đã thiệt mạng kể từ khi xung đột miền đông Ukraina bùng phát vào tháng 4 năm 2014, ngay sau khi Nga sáp nhập bán đảo Crimea của Ukraina. Một lệnh ngừng bắn đã được nhất trí vào tháng 2 năm 2015 nhưng các điều khoản của nó còn rất xa mới được thực hiện đầy đủ. Các chính phủ phương Tây cáo buộc Nga hỗ trợ phiến quân bằng binh sĩ thường trực và vũ khí hạng nặng. Moscow phủ nhận điều này, trong khi thừa nhận rằng các "tình nguyện viên" Nga đang giúp đỡ phiến quân. Các chính trị gia bên ngoài Donetsk đã tỏ ra xa cách với tuyên bố về "Malorossiya" của ông Zakharchenko. Ông Peskov nói rằng đây là "sáng kiến cá nhân" của ông Zakharchenko và Moscow "mới biết về việc này sáng nay [thứ Ba] qua phương tiện truyền thông". Các phiến quân thân Nga tại khu vực ly khai Luhansk lân cận cũng bác bỏ tuyên bố về "Malorossiya", mặc dù họ là đồng minh của các phiến quân DNR. Một tổng thống thân Nga, Viktor Yanukovych, đã bỏ chạy khỏi thủ đô Kiev của Ukraina trong các cuộc biểu tình bạo lực vào tháng 2 năm 2014, nhưng mối quan hệ với Moscow vẫn còn mạnh mẽ ở khu vực nói tiếng Nga phía đông. "Malorossiya" thời Sa hoàng từng chỉ các lãnh thổ đế quốc Nga mà sau này trở thành một phần của Ukraina. Ngày nay, nhiều người Ukraina coi tên gọi này là xúc phạm và đồng nghĩa với chủ nghĩa đế quốc Nga. Theo Sarah Rainsford, phóng viên BBC tại Moscow Tuyên bố thành lập một quốc gia mới dựa trên "nhà nước từng được biết đến với tên Ukraina" dường như xuất hiện bất ngờ. Ngay cả các phát thanh viên truyền hình nhà nước cũng dường như ngạc nhiên khi thông báo về việc các phiến quân thành lập "Malorossiya". Nhưng liệu kế hoạch kỳ lạ này có thực sự là "sáng kiến cá nhân" của ông Zakharchenko như người phát ngôn Điện Kremlin tuyên bố? Một số người ở đây tin chắc rằng đúng là như vậy. Họ cho rằng các phiến quân ở miền đông Ukraina đang ngày càng bất mãn và động thái này cho thấy giới hạn quyền kiểm soát của Điện Kremlin. Họ chỉ ra rằng Moscow muốn thể hiện sự cam kết với tiến trình hòa bình Minsk—ít nhất là công khai. Tuy nhiên, những người khác lại coi phản ứng này chỉ là kịch tính: sự từ chối của Điện Kremlin và cả sự "ngạc nhiên" của các phát thanh viên truyền hình. Theo họ, các phiến quân Donetsk vẫn chỉ là những con rối trung thành với Moscow. Mỹ vừa bổ nhiệm một đặc phái viên mới cho xung đột Ukraina, người này đã tới Kiev nhưng chưa đến Moscow. Vì vậy, họ coi tuyên bố này như một lời cảnh báo: rằng Kiev cần bị gây sức ép để thực hiện phần việc của mình trong thỏa thuận hòa bình Ukraina, nếu không tình hình ở đó có thể trở nên tồi tệ hơn nữa. Khủng hoảng Ukraina: Vai trò của Novorossiya là gì? Nga chấp nhận hộ chiếu của phiến quân Ukraina Hồ sơ quốc gia Ukraina Một bản "hiến pháp Malorossiya" được đăng trên trang web chính thức của DNR tuyên bố rằng "nhà nước" mới này là người kế thừa Ukraina, với Donetsk là thủ đô. Bản hiến pháp này chọn biểu tượng của Bohdan Khmelnytsky, một thủ lĩnh Cossack thế kỷ 17 từng lãnh đạo cuộc nổi dậy chống lại ách cai trị Ba Lan và thiết lập liên minh với Nga, làm quốc kỳ. Ngôn từ của DNR nhắc lại ý tưởng "Novorossiya" (Nga Mới) mà các dân tộc chủ nghĩa Nga và các phiến quân Donetsk từng cổ vũ trong giai đoạn đầu của xung đột. Tổng thống Ukraina Petro Poroshenko coi tuyên bố này là thêm bằng chứng về sự can dự của Nga. "Kể từ khi bắt đầu hành động xâm lược quân sự chống lại dân tộc tôi, mục tiêu của Nga là làm chia rẽ Ukraina," ông nói. "Dự án Novorossiya bao gồm chín khu vực của Ukraina. Dự án này đã hoàn toàn sụp đổ." Ông gọi chính quyền Zakharchenko là "một vở kịch con rối, lặp lại những thông điệp nhận được từ Nga". Tuyên bố "Malorossiya" đã bị bỏ qua trong các bản tin thời sự truyền hình chính của Nga vào buổi tối—sau khi ông Peskov đưa ra bình luận về nó. Các kênh truyền hình chính này do nhà nước kiểm soát. Tuy nhiên, trước đó vào thứ Ba, tuyên bố này từng được đưa nổi bật trên các bản tin truyền hình Nga.
|
vi
|
Keith Boots, 55, who was a West Yorkshire Police officer for more than 20 years, allegedly stole drugs from police stores to supply others. They included cocaine, crack cocaine, heroin, ecstasy and cannabis. Prosecutors described his home in Eccleshill, Bradford, as resembling "a warehouse of controlled drugs". Leeds Crown Court heard the large store of drugs was found when colleagues raided Boots's home in Norman Lane, in December 2014. More on this and other local stories from across West Yorkshire Prosecutor Paul Greaney QC said: "He was stealing and storing drugs so that they could then be supplied unlawfully to others. "In other words, the Boots operation did not just involve the theft of drugs that had been removed from the streets by the police, it also involved putting them back on to those same streets and the person principally responsible was Keith Boots, a police inspector." The drugs were in different places, including his washing machine, and ammunition was also found, the court heard. Mr Greaney described it as "a unique case", adding that it was as "simple as it was wicked". Mr Greaney said that in December 2014 Boots was stationed at Trafalgar House station in Bradford. He said the raid on Boots's home happened after a colleague noticed cocaine missing from the station store. Keith Boots went on trial on Wednesday with his son Ashley Boots and a third defendant, Ian Mitchell. He denies theft, possession of controlled drugs with intent to supply, possessing ammunition, conspiracy to supply controlled drugs, conspiracy to steal and conspiracy to pervert the course of justice. Ashley Boots, 29, of Weatherhouse Terrace, Halifax, denies possession of controlled drugs with intent to supply, possessing ammunition, conspiracy to supply controlled drugs, conspiracy to steal andconspiracy to pervert the course of justice. Ian Mitchell, 27, of no fixed address, denies conspiracy to pervert the course of justice. The trial continues.
|
គេហ៍ ប៊ែល អាយុ ៥៥ ឆ្នាំ ដែលធ្លាប់ជាអនុស្សាវរីយ៍នគរបាលខេត្តវែស្ទយ៉កស៊ីរ អស់រយៈពេលជាង ២០ ឆ្នាំ ត្រូវបានចោទប្រកាន់ថាបានលួចថ្នាំញៀនពីស្តុកនគរបាលដើម្បីផ្គត់ផ្គង់អ្នកដទៃ។ ថ្នាំទាំងនោះរួមមានកូកាឥន៍ កូកាឥន៍បែបខ្លាំង ហែរ៉ូអ៊ីន អ៊ីស់តាស៊ី និងកញ្ចារ។ អធិការកិច្ចបានពិពណ៌ណាអំពីផ្ទះរបស់គាត់នៅអ៊ិចឡេសហ៊ីល ប្រ៊ាដហ្វ័រដ ថាដូចជា "ស្តុកថ្នាំញៀនដែលត្រូវគ្រប់គ្រង"។ តុលាការក្រៅរាជធានីលីដស៍ បានឮថា ស្តុកថ្នាំច្រើននេះត្រូវបានរកឃើញនៅពេលដែលមិត្តរួមការងារបានវាយលុកផ្ទះរបស់ប៊ែលនៅតាមដងផ្លូវណរម៉ាន ក្នុងខែធ្នូ ឆ្នាំ ២០១៤។ លោកប៉ុល ក្រេនី ក្រុមការងារអធិការកិច្ចបាននិយាយថា៖ "គាត់បានលួច និងរក្សាទុកថ្នាំញៀន ដើម្បីផ្គត់ផ្គង់ដល់អ្នកដទៃដោយខុសច្បាប់។ និយាយឱ្យចំ ប្រតិបត្តិការរបស់ប៊ែលមិនមែនគ្រាន់តែជាការលួចថ្នាំញៀនដែលបានដកចេញពីផ្លូវការដោយនគរបាលប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏រួមបញ្ចូលទាំងការដាក់វាត្រឡប់ទៅកាន់ផ្លូវទាំងនោះដែរ ហើយអ្នកទទួលខុសត្រូវចម្បងគឺគេហ៍ ប៊ែល អនុស្សាវរីយ៍នគរបាលម្នាក់"។ តុលាការបានឮថា ថ្នាំទាំងនោះត្រូវបានរកឃើញនៅកន្លែងផ្សេងៗគ្នា រួមទាំងក្នុងម៉ាស៊ីនលាងសំលៀកបំពាក់របស់គាត់ ហើយក៏បានរកឃើញគ្រាប់កាំភ្លើងផងដែរ។ លោកក្រេនីបានពិពណ៌ណាថាជា "ករណីពិសេសមួយ" ហើយបានបន្ថែមថាវាមានលក្ខណៈ "សាមញ្ញ ដូចជាភាពអាក្រក់របស់វាដែរ"។ លោកក្រេនីបាននិយាយថាក្នុងខែធ្នូ ឆ្នាំ ២០១៤ ប៊ែលបានបម្រើការនៅស្ថានីយ៍នគរបាលផ្ទះត្រាហ្វាលហ្គារ នៅប្រ៊ាដហ្វ័រដ។ គាត់បាននិយាយថា ការវាយលុកផ្ទះរបស់ប៊ែលកើតឡើងបន្ទាប់ពីមិត្តរួមការងារម្នាក់សង្កេតឃើញថា កូកាឥន៍បានបាត់ពីស្តុកនៅស្ថានីយ៍។ គេហ៍ ប៊ែល បានចូលជំនុំជម្រះនៅថ្ងៃពុធ ជាមួយនឹងកូនប្រុសរបស់គាត់ អាសលី ប៊ែល និងចៅក្រមបុគ្គលទីបី អ៊ីអាន មីឆែល។ គាត់បដិសេធការចោទប្រកាន់លួច ការកាន់កាប់ថ្នាំញៀនដែលត្រូវគ្រប់គ្រងដោយមានចេតនាផ្គត់ផ្គង់ ការកាន់កាប់គ្រាប់កាំភ្លើង ការរួមគ្នាប្រព្រឹត្តអំពើលួច ការរួមគ្នាផ្គត់ផ្គង់ថ្នាំញៀន និងការរួមគ្នាកំទេចផ្លូវយុត្តិធម៌។ អាសលី ប៊ែល អាយុ ២៩ ឆ្នាំ ពីផ្លូវវែដហែរស៍ ថែរ៉េស ហាឡីហ្វាក់ស៍ បដិសេធការកាន់កាប់ថ្នាំញៀនដែលត្រូវគ្រប់គ្រងដោយចេតនាផ្គត់ផ្គង់ ការកាន់កាប់គ្រាប់កាំភ្លើង ការរួមគ្នាផ្គត់ផ្គង់ថ្នាំញៀន ការរួមគ្នាលួច និងការរួមគ្នាកំទេចផ្លូវយុត្តិធម៌។ អ៊ីអាន មីឆែល អាយុ ២៧ ឆ្នាំ ដែលគ្មានអាសយដ្ឋានថេរ បដិសេធការរួមគ្នាកំទេចផ្លូវយុត្តិធម៌។ ការសាកសួរបន្តទៀត។
|
km
|
It is, for obvious reasons, the most unsettling and worrying time of the year for professional footballers. It can't be an easy day for managers either. Everyone is human and most managers will have sat in the other seat at some point during their playing career, so they will know exactly what it means to the players. Some have families to support, while others have had their dreams of a career in the game crushed. Most clubs these days will have a day set aside after the season has finished to have meetings with all of their players. These will mainly be debriefs about how the season has gone, reviewing your performances and assessing what is expected of you in the coming season. For the out-of-contract players it will be either a meeting about the offer of a new contract or to be told that you are being released. Most players will enter these meetings with no idea what their future may hold. Some will have an idea about which way the meeting will go - but nothing can be certain in this game. A young player may be kept on because of the potential they have shown, even if they haven't played every game, while a player who has been picked nearly all season may be moved on due to the budget they use up. The manager might also want to bring in one of his own signings. If a player is released then they invariably have two more pay days until they are out of contract and need to have found new employment. Nearly all professional footballers love playing the game, but as soon as it becomes a job you have to look at things slightly differently. Even if it is a positive meeting and a contract is offered there is still the concern surrounding what the contract offer might be. 'How long is it? Am I happy with it? Can I get a longer or more lucrative contract elsewhere?' Something that could be very simple can often take a lot longer to sort out than both parties would like. There's one season that stands out for me. We played an end-of-season friendly against a Premier League club's under-21 side, at their training ground, and all the meetings for the out-of-contract players were held at the same time. It felt very strange saying goodbye to some team-mates in the changing room and then getting changed and going to play a game. It's always an unsettling time and while the players under contract are feeling content knowing they have another year on their contract, strong bonds are made in the changing room so all of the squad are sympathetic to any team-mates who are in that situation. They know that a year down the line, it could be them. I have entered these meetings several times during my career. I have spent 12 and a half years at Wycombe Wanderers but my contract has run out a few times during that period and, although I have always been confident about how the meeting would turn out, I never knew exactly how it might go. The most nervous I have ever been going into one of these meetings is when I was 16, and I had a meeting at Ipswich Town about whether I was going to be taken on as an academy scholar or whether I would be released. My whole future and the opportunity to live out my dream as a professional footballer was to be decided in that meeting and I felt physically sick as I walked into the meeting room. Luckily the meeting was positive and it was the start of a career that I am still loving as much as I did that day.
|
出于显而易见的原因,这是一年中职业足球运动员最令人不安和担忧的时刻。对教练们来说,这同样不会是轻松的一天。每个人都是普通人,大多数教练在球员生涯中都曾坐在另一张椅子上,因此他们完全清楚这对球员意味着什么。有些人需要养家糊口,而另一些人则眼睁睁看着自己在足球领域发展的梦想破灭。如今,大多数俱乐部会在赛季结束后专门安排一天,与所有球员举行会议。这些会议主要是回顾赛季表现,评估球员的发挥,并明确下个赛季对他们的期望。对于合同即将到期的球员,会议内容要么是关于是否提供新合同,要么是被告知将被释放。大多数球员进入这些会议时,对自己的未来毫无头绪。有些人可能对会议走向略有预感——但在这个行业中,没有任何事情是确定的。一名年轻球员可能因展现出的潜力而被留下,即使他并未参加每场比赛;而一名几乎整个赛季都被选中的球员,却可能因薪资预算问题被放弃。教练也可能希望引进自己心仪的球员。如果球员被释放,他们通常还能领取两个月的薪水,之后合同正式终止,他们必须找到新的工作。几乎所有的职业足球运动员都热爱踢球,但一旦这变成一份工作,你就必须用不同的角度看待问题。即使会议结果积极,提供了新合同,球员仍会对合同的具体内容感到担忧:“合同期限多长?我对这份合同满意吗?我是否能在别处获得更长或更优厚的合同?”本应非常简单的事情,往往比双方预期花费更长时间才能解决。
我记忆中有一个赛季尤为突出。我们在赛季末前往一家英超俱乐部的训练基地,与他们的U21队伍进行了一场友谊赛,而所有合同到期球员的会议都在同一时间举行。在更衣室里向一些队友道别,然后换上球衣去比赛,这种感觉非常奇怪。那始终是一个令人不安的时期。尽管有合同在身的球员因为知道还能再留一年而感到安心,但更衣室里建立的深厚情谊使全队都会对处于这种境地的队友表示同情。他们清楚,一年之后,自己也可能面临同样的处境。
在我的职业生涯中,我多次参加过这类会议。我在韦康比流浪者队效力了12年半,期间我的合同曾数次到期。尽管每次我都对会议结果充满信心,但我从不确定会议的具体走向。我职业生涯中最紧张的一次会议发生在我16岁时,当时我在伊普斯维奇镇俱乐部参加一次会议,决定我是否能成为青训学院的奖学金球员,或是否将被放弃。我的整个未来,以及实现成为职业足球运动员梦想的机会,将在那次会议中被决定。当我走进会议室时,我感到生理上的恶心。幸运的是,会议结果是积极的,这也开启了我至今仍像当初一样热爱的职业生涯。
|
zh
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Un corrispondente della BBC recatosi presso uno dei siti di registrazione in Turchia afferma che ci sono pochi segnali che esso sia pronto. L'ONU e gruppi per i diritti umani hanno espresso preoccupazioni riguardo al benessere dei migranti e al rischio che alcuni possano essere costretti a tornare in Siria. L'accordo tra UE e Turchia mira a ridurre il flusso incontrollato di persone verso l'Europa. Secondo l'accordo, i migranti che arrivano illegalmente in Grecia dovrebbero essere rimpatriati in Turchia a partire dal 4 aprile, qualora non presentino richiesta di asilo o se la loro domanda viene respinta. Un funzionario dell'UE ha dichiarato che si spera che diverse centinaia di persone vengano rimpatriate lunedì. Per ogni siriano rimpatriato, un migrante siriano in Turchia sarà reinsediato nell'UE, con priorità data a coloro che non hanno tentato di entrare illegalmente nell'UE. La Germania ha annunciato venerdì che accoglierà i primi migranti. Il portavoce del ministero dell'Interno Tobias Plate ha detto che si tratterà principalmente di famiglie con bambini, per un numero nell'"ordine delle decine". Lo scorso anno, oltre un milione di migranti e rifugiati sono arrivati in UE via mare dalla Turchia alla Grecia. Decine di migliaia sono rimasti bloccati in Grecia dopo che i paesi del nord hanno chiuso le loro frontiere. Le autorità greche hanno detto all'Associated Press che i rimpatri di lunedì potrebbero partire dall'isola di Lesbo e coinvolgere migranti le cui richieste di asilo sono state giudicate inammissibili, tra cui cittadini del Pakistan. I migranti verranno trasferiti in autobus e imbarcati su navi noleggiate, sotto scorta di sicurezza pesante con un agente di polizia per ogni migrante, hanno detto le autorità. Tuttavia, il corrispondente della BBC Mark Lowen, recatosi presso un campo di registrazione proposto vicino alla cittadina turca occidentale di Dikili, afferma che il terreno destinato al centro rimane vuoto. Spiega che funzionari locali suggeriscono che coloro che verranno rimpatriati qui rimarrebbero solo temporaneamente a Dikili prima di essere trasferiti in altre zone della Turchia. Nel frattempo, dice, i barconi continuano a tentare la traversata: venerdì la guardia costiera turca ha intercettato 160 migranti vicino a Dikili e molti altri sono effettivamente arrivati a Lesbo. Il nostro corrispondente afferma che sussistono gravi dubbi sulla fattibilità del piano dell'UE, non ultimo a causa delle preoccupazioni che i migranti rimpatriati possano essere maltrattati, con diverse agenzie umanitarie e paesi dell'UE che si rifiutano di riconoscere la Turchia come un cosiddetto "paese sicuro di origine". Un rapporto di Amnesty International ha accusato la Turchia di rimpatri illegali di migliaia di rifugiati in Siria. La Turchia ha negato di aver rimandato indietro rifugiati contro la loro volontà. Venerdì il parlamento greco ha approvato con 169 voti a favore e 107 contrari una legge che permette il rimpatrio in Turchia dei migranti che arrivano nel paese. Tuttavia, ci sono state proteste violente tra i migranti. Sull'isola greca di Chio, centinaia hanno abbattuto la recinzione di filo spinato che li teneva all'interno del campo e sono fuggiti. Si sono diretti verso il porto chiedendo di proseguire il viaggio verso l'Europa settentrionale. Un migrante ha detto: "L'espulsione è un grosso errore perché abbiamo rischiato molto per arrivare qui, specialmente durante la traversata dalla Turchia alla Grecia. Siamo stati portati qui illegalmente dalla Turchia. Non possiamo tornare indietro. Ripeteremo il viaggio ancora e ancora, se necessario, perché stiamo scappando per salvare le nostre vite". La tensione è inoltre aumentata nel porto di Pireo, vicino ad Atene. L'agenzia delle Nazioni Unite per i rifugiati ha esortato Grecia e Turchia a fornire maggiori garanzie prima dell'avvio dei rimpatri. Ha affermato che le condizioni peggiorano ogni giorno per le migliaia di persone trattenute sulle isole greche. Il testo integrale della dichiarazione tra Turchia e UE Nota terminologica: La BBC utilizza il termine "migrante" per riferirsi a tutte le persone in movimento che non hanno ancora completato il processo legale per richiedere asilo. Questo gruppo comprende persone in fuga da paesi devastati dalla guerra, come la Siria, che probabilmente otterranno lo status di rifugiato, così come persone che cercano lavoro e una vita migliore, che i governi probabilmente classificheranno come migranti economici.
|
it
|
Media playback is not supported on this device The 24-year-old from Newport beat Charly Suarez of the Philippines on a split decision in his opening bout on day one of competition. Cordina will face Hurshid Tojibaev of Uzbekistan in the round of 16 on Tuesday (15:30 BST). "They had it as a split decision but I thought I won every round," he said. "The first one is normally my shaky one and it was against a tough opponent in Charlie Suarez." The 2015 European champion expects another tough contest against the 26-year-old Tojibaev who has fought as a professional and qualified for the Olympics through AIBA Pro Boxing ranking. The Uzbek scored a unanimous points win over Hakan Erseker of Qatar in his first bout. "As soon as the draw came out I said I have one of the hardest routes of anyone in the 60kg," added Cordina. "But you have to beat them all to win the gold and that's what I'm planning on doing. "I know a bit about Tojibaev and I've seen a couple of his bouts and I'm more than capable of beating him. "He's going to be very wary of me because I'm a European champion. It is what it is and the best man will win on the day. "Being the European champion everyone is going to be looking at me as well as the likes of the Cubans and the Russians - it's good."
|
Воспроизведение медиа не поддерживается на этом устройстве. 24-летний спортсмен из Ньюпорта победил Чарли Суареса из Филиппин по решению раздельного судейства в своём первом поединке в первый день соревнований. В среду (15:30 по британскому летнему времени) Кордина встретится с Уршидом Тошибаевым из Узбекистана в 1/16 финала. «Судьи постановили, что это раздельное решение, но я считал, что выиграл все раунды, — сказал он. — Первый раунд обычно у меня нестабильный, и на этот раз соперником был сильный боксёр — Чарли Суарес». Чемпион Европы 2015 года ожидает очередной непростой бой против 26-летнего Тошибаева, который выступал на профессиональном ринге и отобрался на Олимпийские игры через рейтинг АИБА по профессиональному боксу. Узбек одержал победу единогласным решением судей над Хаканом Эрсекером из Катара в своём первом поединке. «Как только стали известны результаты жеребьёвки, я сразу сказал, что у меня один из самых сложных путей среди всех участников в весовой категории до 60 кг, — добавил Кордина. — Но чтобы выиграть золото, нужно победить всех, и именно это я и планирую сделать. Я кое-что знаю о Тошибаеве, посмотрел несколько его боёв, и я вполне способен его обыграть. Он будет очень осторожен со мной, потому что я чемпион Европы. Такова реальность, и в тот день победит сильнейший. Будучи чемпионом Европы, все будут обращать на меня внимание, так же как и на кубинцев с россиянами — это здорово».
|
ru
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Seorang wartawan BBC yang telah ke salah satu tapak pendaftaran di Turki berkata terdapat sedikit tanda ia bersedia. Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu (PBB) dan kumpulan hak asasi telah menyuarakan kebimbangan mengenai kesejahteraan migran dan sama ada sesetengah daripada mereka mungkin dipaksa kembali ke Syria. Perjanjian EU-Turki bertujuan meredakan pergerakan besar-besaran orang ke Eropah secara tidak terkawal. Menurut perjanjian itu, migran yang tiba secara haram di Greece dijangka dihantar kembali ke Turki bermula 4 April sekiranya mereka tidak memohon suaka atau jika permohonan mereka ditolak. Seorang pegawai EU berkata diharapkan beberapa ratus orang akan dihantar kembali pada hari Isnin. Bagi setiap orang Syria yang dikembalikan, seorang migran Syria di Turki akan ditempatkan semula di EU, dengan keutamaan diberikan kepada mereka yang belum cuba memasuki EU secara haram. Jerman berkata pada hari Jumaat bahawa ia akan menerima migran pertama. Jurucakap Kementerian Dalam Negeri, Tobias Plate, berkata kebanyakan daripada mereka merupakan keluarga dengan anak-anak, dengan jumlah dalam lingkungan "dua angka". Tahun lepas, lebih satu juta migran dan pelarian tiba di EU dengan bot dari Turki ke Greece. Puluhan ribu terperangkap di Greece selepas negara-negara utara menutup sempadan mereka. Pegawai Greece memberitahu Associated Press bahawa pemulangan pada hari Isnin boleh bermula dari pulau Lesbos dan melibatkan migran yang permohonan suaka mereka dianggap tidak layak, termasuk mereka dari Pakistan. Migran akan dibawa dengan bas dan dimuatkan ke atas kapal sewaan, diiringi pengawalan keselamatan ketat iaitu satu anggota polis bagi setiap migran, kata pegawai itu. Namun, wartawan BBC Mark Lowen, yang telah ke kem pendaftaran yang dicadangkan berdekatan bandar barat Turki, Dikili, berkata kawasan lapangan yang dikhaskan untuk pusat itu masih kosong. Beliau berkata pegawai tempatan mencadangkan mereka yang dihantar kembali ke sini hanya akan tinggal sementara di Dikili sebelum dihantar ke kawasan lain di Turki. Sementara itu, beliau berkata, bot-bot masih cuba menyeberang – 160 migran ditangkap oleh pasukan pantai Turki berhampiran Dikili pada hari Jumaat dan ramai lagi berjaya tiba di Lesbos. Wartawan kami berkata terdapat keraguan serius terhadap kebolehlaksanaan rancangan EU, bukan sahaja kerana kebimbangan bahawa migran yang dihantar kembali mungkin dianiaya, dengan beberapa agensi bantuan dan negara EU enggan mengiktiraf Turki sebagai negara "selamat" seperti yang dikatakan. Laporan dari Amnesty International mendakwa Turki secara haram memaksa beribu-ribu pelarian kembali ke Syria. Turki telah menafikan menghantar kembali mana-mana pelarian secara paksa. Pada hari Jumaat, parlimen Greece meluluskan undang-undang dengan undi 169 berbanding 107 yang membenarkan migran yang tiba di negara itu dihantar kembali ke Turki. Namun, terdapat protes ganas di kalangan migran. Di pulau Greece, Chios, ratusan orang merobohkan pagar kawat duri yang mengekang mereka dan melarikan diri dari kem. Mereka berjalan ke pelabuhan dan menuntut untuk meneruskan perjalanan mereka ke Eropah utara. Seorang migran berkata: "Pemulangan adalah satu kesilapan besar kerana kami telah mengambil banyak risiko untuk datang ke sini terutamanya semasa menyeberang dari Turki ke Greece. Kami telah diseludup ke sini dari Turki. Kami tidak boleh kembali. Kami akan mengulangi perjalanan kami berulang kali jika perlu kerana kami sedang melarikan diri untuk menyelamatkan nyawa kami." Ketegangan juga timbul di pelabuhan Piraeus berhampiran Athens. Agensi pelarian Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu telah mendesak Greece dan Turki menyediakan lebih banyak jaminan sebelum pemulangan bermula. Ia berkata keadaan semakin memburuk setiap hari bagi ribuan orang yang ditahan di pulau-pulau Greece. Kenyataan penuh Turki-EU Nota mengenai istilah: BBC menggunakan istilah migran untuk merujuk kepada semua orang yang bergerak yang belum menyelesaikan proses undang-undang untuk memohon suaka. Kumpulan ini termasuk orang-orang yang melarikan diri dari negara yang dilanda perang seperti Syria, yang berkemungkinan besar akan diberikan status pelarian, serta orang-orang yang mencari pekerjaan dan kehidupan yang lebih baik, yang kerajaan berkemungkinan besar akan menganggap sebagai migran ekonomi.
|
ms
|
Just 15 minutes before the meal, he and his wife Lisa had no idea who would be joining them. Then the news came in - it was Mark Zuckerberg. According to Mr Moore, the CEO had told Facebook staff he wanted to meet traditional Democrats who had voted for Donald Trump as president. The Silicon Valley team got to work, and found Mr Moore - who voted for Barack Obama twice, but campaigned heavily for Mr Trump. Mr Moore was only told that his mystery guest would be a "very wealthy philanthropist in California and 90% of Americans use his product," according to WKBN. They only found out his identity 15 minutes before he arrived. Over dinner, the talk moved beyond politics, taking in the family's work with a Ugandan orphanage. Mr Zuckerberg, who has vowed to give away at least $45bn, suggested he could help with a fundraiser. Mr Zuckerberg sent his thanks via his website, telling his 89 million followers: "Just got into Ohio. Thanks to Dan and Lisa Moore for welcoming me into your home for a wonderful dinner!" Mr Moore responded in kind, saying: "Thanks so much for dropping by Mark. You're one hell of a man." The billionaire Facebook founder is touring all 50 states after challenging himself to do so in January. The move has raised speculation that he could be pondering a political career. After leaving the Moores, Mr Zuckerberg went on to meet recovering drug addicts in Ohio, then travelled to Indiana for dinner with the Elkhart Fire Department.
|
Labinlimang minuto bago kumain, wala pang ideya siya at ang kanyang asawang si Lisa kung sino ang sasama sa kanila. Pagkatapos ay dumating ang balita—si Mark Zuckerberg ang darating. Ayon kay G. Moore, sinabi ng CEO sa mga empleyado ng Facebook na nais niyang makilala ang mga tradisyonal na Demokratiko na bumoto kay Donald Trump bilang pangulo. Agad kumilos ang koponan mula sa Silicon Valley at nakita si G. Moore—na bumoto ng dalawang beses kay Barack Obama ngunit matinding kampanya para kay G. Trump. Ayon sa WKBN, si G. Moore ay sinabihan lamang na ang kanyang bisitang misteryo ay isang "napakayamang mangagawa ng kabutihan sa California at 90% ng mga Amerikano ay gumagamit ng kanyang produkto." Natuklasan nila ang pagkakakilanlan nito 15 minuto bago ito dumating. Sa hapunan, lumawak ang usapan nang lampas sa pulitika, kabilang ang trabaho ng pamilya sa isang pasilong-pang-anak sa Uganda. Iminungkahi ni G. Zuckerberg, na nagpapanumpa na ipamahagi ang hindi bababa sa $45 bilyon, na maaari niyang matulungan sa isang pagtitipon para sa pondo. Ipinadala ni G. Zuckerberg ang kanyang pasasalamat sa pamamagitan ng kanyang website, na sinasabi sa kanyang 89 milyong tagasunod: "Kanina ko lang narating ang Ohio. Maraming salamat kay Dan at Lisa Moore sa pagtanggap sa akin sa inyong tahanan para sa isang magandang hapunan!" Tumugon naman si G. Moore, na nagsabi: "Maraming salamat sa pagbisita, Mark. Talagang isang kamangha-manghang tao ka." Ang milyonaryong tagapagtatag ng Facebook ay naglalakbay sa lahat ng 50 na estado matapos hamunin ang kanyang sarili noong Enero. Ang galaw na ito ay nagpapalitaw ng haka-haka na posibleng iniisip niya ang isang karera sa politika. Matapos umalis sa mga Moore, si G. Zuckerberg ay nagpunta upang makipagkita sa mga taong gumagaling mula sa pagkaadik sa droga sa Ohio, at pagkatapos ay naglakbay patungong Indiana para sa hapunan kasama ang Elkhart Fire Department.
|
tl
|
Warriors came from behind to rout a weakened Ulster 32-10 to finish the league standings in top spot. "It will be a very tough game but we're just delighted to be playing at home," Townsend told BBC Scotland. "They've got a few players coming back from injury and they had quality players on the bench today." With a place in the last four already established, Ulster had little chance of reaching the top two and therefore elected to rest several big names for the trip to Scotstoun. But the team selected by Neil Doak gave the Warriors a real fight, leading 10-6 until Stuart Hogg gathered his own chip on the run to score a wonderful try on 54 minutes. Finn Russell added two more scores and a bonus point was secured when Richie Vernon galloped over with seven minutes remaining. "The catalyst was Stuart Hogg's try," explained Townsend. "You could see the whole place lifting. "We hadn't fired a shot in the first 50 minutes but we managed to fire a few in the last 30. "We knew it would be tough into the wind in that first half and we were disappointed to concede a try but we felt we'd get the wind advantage if we could just get our game going. "Unfortunately, we didn't play that well in the first 10 minutes of the second half. But the last half-hour was very good." Al Kellock, who will retire at the end of the season, captained Glasgow and the lock is pleased to have another game at Scotstoun to look forward to. Having lost in the final last year, the 33-year-old is determined to go one better and end his career on a high. "We knew the scores elsewhere," he told BBC Scotland of the matches involving top three rivals Munster and Ospreys. "We knew what we had to do. "Ulster are a very good team and the conditions were such that we had to play two different halves. "To keep them to a four-point lead at half-time was great and we came out and played some great rugby, especially in the last 20 minutes. "They had a lot of big names on their bench but I thought our bench was absolutely superb. "Now we need to improve on what we did last year and push as hard as we can to not only win this semi-final but to go on and take the title."
|
勇士队后来居上,以32比10大胜实力削弱的阿尔斯特队,最终以联赛头名身份结束常规赛。“这将是一场非常艰难的比赛,但我们很高兴能在主场作战,”汤森德对BBC苏格兰分台表示,“他们有几名球员伤愈复出,而且今天替补席上坐着不少实力球员。”
由于已确保进入四强,阿尔斯特队几乎没有机会冲进前两名,因此在前往斯科茨顿的比赛中选择让多名主力球员轮休。但尼尔·多克派出的阵容仍给勇士队制造了巨大麻烦,直到第54分钟斯图尔特·霍格在跑动中接住自己踢出的吊球,攻入一记精彩达阵,将比分反超为10比6。芬恩·拉塞尔再添两个达阵,而里奇·弗农在比赛还剩七分钟时达阵成功,帮助球队锁定附加分。“比赛的转折点是斯图尔特·霍格的达阵,”汤森德解释道,“你能感觉到整个球场的气氛都被点燃了。我们在前50分钟几乎没有打出有效进攻,但在最后30分钟终于找到了状态。我们早知道上半场逆风会很艰难,对被对手达阵感到失望,但我们相信只要能顺利展开比赛,就能在拥有顺风优势时扭转局面。不幸的是,下半场刚开始的10分钟我们仍没有发挥好。但最后半小时的表现非常出色。”
即将在赛季结束后退役的阿尔·凯洛克担任格拉斯哥队队长,他对能在斯科茨顿再打一场比赛感到欣喜。去年在决赛中失利后,这位33岁的锁球锋决心今年更进一步,以最高荣誉结束职业生涯。“我们知道其他比赛的结果,”他向BBC苏格兰分台谈及与前三名竞争对手芒斯特和奥斯普雷队的比赛情况时说,“我们清楚自己必须做什么。阿尔斯特是一支非常出色的球队,比赛条件迫使我们必须踢出两个不同的半场。能在半场结束时仅以四分落后,表现已经非常出色,下半场我们打出了精彩的橄榄球,尤其是最后20分钟。他们替补席上有很多大牌球员,但我认为我们的替补球员表现堪称完美。现在我们需要在去年的基础上更进一步,尽全力不仅赢得这场半决赛,还要最终捧起冠军奖杯。”
|
zh
|
Labour said it had discovered an £800m dip in spending in Budget papers. But a defence minister said Labour had got its sums wrong - overall spending had not gone down but money had moved from one part of its budget to another. Labour has written to Defence Secretary Michael Fallon to seek assurances he is committed to Nato's spending target. Shadow defence minister Toby Perkins asked about the effect of the apparent cut to spending "on our already stretched ability to respond to demands that our government places on our armed forces". But Philip Dunne, Minister for Defence Procurement, said: "Labour have made two fundamental errors. "Firstly, they have used the figures from the March 2015 Budget instead of the July 2015 Budget that followed the election. Secondly, they failed to include capital spending. "The defence budget in the July 2015 Budget was £34.9bn and latest estimates are higher than that at £35.2bn. "Thankfully, when they get the numbers wrong now, it doesn't cause the damage it did when they ran the country." Labour stuck to its claim that the government was spending less on defence than a year ago. Mr Perkins said: "Even if you combine the capital and current spending projections of the Budget 2016 and compare them with the next most recent budget, given at the Autumn Statement, there is still a shortfall of £200m. "The government claim it is an 'underspend', but it is clear that this is actually the new normality that Britain's armed forces will be forced to deal with over the next few years." The UK is currently one of only five Nato members, along with the US, Estonia, Greece and Poland, to meet the alliance's budget target - which recommends that a minimum 2% of a country's GDP be spent on defence. Before last year's general election, David Cameron would not be drawn on whether the UK would continue to meet the target in the next few years given the scale of the public spending cuts earmarked to eliminate the deficit. But in his July Budget, Chancellor George Osborne said the UK would meet the Nato pledge on a "properly measured" basis and said overall spending on defence would be ring-fenced, getting a real terms 0.5% annual increase in its budget every year until 2020. US President Barack Obama was reported to have warned Mr Cameron that the UK would have to pay its "fair share" and spend 2% of GDP on defence.
|
គណបក្សពលកម្មបានអះអាងថា ខ្លួនបានរកឃើញការធ្លាក់ចុះចំណាយចំនួន 800 លានផោន នៅក្នុងឯកសារថវិកា។ ប៉ុន្តែ រដ្ឋមន្ត្រីការពារជាតិម្នាក់បាននិយាយថា គណបក្សពលកម្មគណនាភ្លាត់ ដោយសរុប ចំណាយមិនបានថយចុះទេ គ្រាន់តែបានផ្លាស់ប្តូរប្រាក់ពីផ្នែកមួយនៃថវិកាទៅផ្នែកមួយទៀត។ គណបក្សពលកម្មបានសរសេរលិខិតទៅកាន់រដ្ឋមន្ត្រីការពារជាតិ ម៉ាយខែល ហ្វាលុន ដើម្បីស្នើសុំការធានាថា គាត់ប្តេជ្ញាចំពោះគោលដៅចំណាយរបស់ណាតូ។ អ្នកនាំពាក្យការពារជាតិគណបក្សពលកម្ម តូបី ផែរគីន បានសួរអំពីផលប៉ះពាល់នៃការកាត់បន្ថយចំណាយដែលហាក់ដូចជានេះ «លើសមត្ថភាពរបស់យើង ដែលកំពុងតែត្រូវបានពង្រីករួចទៅហើយ ក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងតម្រូវការដែលរដ្ឋាភិបាលយើងដាក់លើកងទ័ពរបស់យើង»។ ប៉ុន្តែ ហ្វីលីព ដោន រដ្ឋមន្ត្រីទិញផ្គត់ផ្គង់ការពារជាតិ បាននិយាយថា៖ «គណបក្សពលកម្មបានធ្វើកំហុសមូលដ្ឋានពីរ។ ទីមួយ ពួកគេបានប្រើលេខទិន្នន័យពីថវិកាក្នុងខែមីនា ឆ្នាំ 2015 ជំនួសអោយថវិកាក្នុងខែកក្កដា ឆ្នាំ 2015 ដែលបានប្រកាសបន្ទាប់ពីការបោះឆ្នោត។ ទីពីរ ពួកគេបានបរាជ័យក្នុងការរាប់បញ្ចូលចំណាយដើមទុន។ ថវិកាការពារជាតិក្នុងថវិកាខែកក្កដា ឆ្នាំ 2015 គឺ 34,9 ពាន់លានផោន ហើយការប៉ាន់ប្រមាណថ្មីៗបំផុតគឺខ្ពស់ជាងនេះ ដល់ទៅ 35,2 ពាន់លានផោន។ សំណាងល្អ នៅពេលពួកគេគណនាលេខខុសឥឡូវនេះ វាមិនបណ្តាលឱ្យមានផលប៉ះពាល់ដូចពេលដែលពួកគេគ្រប់គ្រងប្រទេសនោះទេ។» គណបក្សពលកម្មបានបន្តអះអាងថា រដ្ឋាភិបាលកំពុងចំណាយលើការពារជាតិតិចជាងមួយឆ្នាំមុន។ លោកផែរគីនបាននិយាយថា៖ «ទោះបីអ្នកបូកបញ្ចូលទាំងការប៉ាន់ប្រមាណចំណាយដើមទុន និងចំណាយបច្ចុប្បន្ននៃថវិកា ឆ្នាំ 2016 ហើយប្រៀបធៀបជាមួយថវិកាថ្មីបំផុតបន្ទាប់មក ដែលបានផ្តល់នៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ក៏នៅតែមានខ្វះខាត 200 លានផោនដែរ។ រដ្ឋាភិបាលអះអាងថានេះគឺជា 'ការចំណាយតិចជាង' ប៉ុន្តែ ច្បាស់ណាស់ថា នេះគឺជាភាពធម្មតាថ្មីដែលកងទ័ពរបស់ចក្រភពអង់គ្លេសនឹងត្រូវប្រឈមមុខជាមួយក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំទៀត។» ចក្រភពអង់គ្លេសបច្ចុប្បន្នគឺជាប្រទេសណាតូតែមួយក្នុងចំណោមប្រាំប្រទេស រួមទាំងសហរដ្ឋអាមេរិក អេស្តូនី ក្រិក និងប៉ូឡូញ ដែលបានបំពេញតាមគោលដៅថវិការបស់សម្ព័ន្ធ ដែលណែនាំថាត្រូវចំណាយយ៉ាងហោចណាស់ 2% នៃផលិតផលក្នុងស្រុកសរុប (GDP) លើការពារជាតិ។ មុនពេលការបោះឆ្នោតទូទៅកាលពីឆ្នាំមុន លោក ដាវីត ខេមរ៉ុន មិនបានបញ្ជាក់ថាតើចក្រភពអង់គ្លេសនឹងបន្តបំពេញតាមគោលដៅនេះក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំទៀត ដោយសារតែការកាត់បន្ថយចំណាយសាធារណៈយ៉ាងធំធេងដែលត្រូវបានគ្រោងទុកដើម្បីកាត់បន្ថយការខ្វះខាត។ ប៉ុន្តែ ក្នុងថវិកាខែកក្កដារបស់គាត់ អ្នករដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងហិរញ្ញវត្ថុ ច៉រ៉េស អូសបើន បាននិយាយថា ចក្រភពអង់គ្លេសនឹងបំពេញសន្យារបស់ណាតូតាមរយៈការវាស់វែងដោយត្រឹមត្រូវ ហើយបាននិយាយថា ចំណាយសរុបលើការពារជាតិនឹងត្រូវបានកំណត់ការពារ ហើយនឹងទទួលបានការកើនឡើងប្រចាំឆ្នាំ 0,5% ជាក់ស្តែងរហូតដល់ឆ្នាំ 2020។ ត្រូវបានរាយការណ៍ថា ប្រធានាធិបតីសហរដ្ឋអាមេរិក ប៉ារ៉ាក់ អូបាម៉ា បានព្រមានលោកខេមរ៉ុនថា ចក្រភពអង់គ្លេសនឹងត្រូវចំណាយ «ចំនួនយុត្តិធម៌របស់ខ្លួន» ហើយចំណាយ 2% នៃផលិតផលក្នុងស្រុកសរុបលើការពារជាតិ។
|
km
|
Charles Walker said claims by Channel 4 News that some bills were not included in local spending returns during three 2014 by-elections and in Thanet South in May's election should be examined. A Labour by-election candidate has urged police to investigate. The Tories say all their spending was recorded in accordance with the law. Channel 4 News said it had obtained hotel bills which suggest the party broke electoral rules in the Newark, Clacton and Rochester & Strood by-elections, the first of which the Conservatives won and the other two it lost to UKIP. Campaign spending in by-elections is limited to £100,000 for each party. But Channel 4 News says it has uncovered £56,866.75 of undeclared hotel bills in Rochester, which would have taken the party £53,659.83 over the £100,000 limit. It found bills totalling £26,786.14 in Clacton, which would have taken the party £10,835.36 over the limit, and receipts totalling £10,459.30 in Newark, which would mean an overspend of £6,650.28. Charles Walker, the Tory MP for Broxbourne, told Channel 4 News that the matter should be examined. "I'm going to raise it at the board but I suspect others will be raising it at the board. These are serious allegations," he said. "I'm not diminishing the nature of these allegations. But the Conservative Party believes it has complied with election law." Labour's candidate in the 2014 Newark by-election, Michael Payne, has written to his local chief constable asking for an investigation. "Channel 4 appear to be in possession of documents which raise questions relating to spending by the Conservative Party during the 2014 Newark by-election; the questions raised allegedly relate to spending that appears not to have been declared," he wrote. "I am seeking assurance this evidence and matter will be investigated, and if necessary referred to the appropriate authorities in order to reassure the residents of Newark constituency that established electoral laws and procedures, which are designed to protect our democracy have been complied with." Nottinghamshire Police are yet to respond to the letter. UKIP leader Nigel Farage, who lost a fiercely contested battle with the Conservatives in Thanet South last year, has said the party will not make a formal complaint but he would support any complaints made by members of the public. A spokesman for the Electoral Commission said it was aware of the allegations. "Alleged breaches of the rules around candidate spending at by-elections or parliamentary general elections are matters for the police to investigate under the Representation of the People Act 1983," he said. A Conservative spokeswoman said: "All by-election spending has been correctly recorded in accordance with the law."
|
Charles Walker dijo que las afirmaciones de Channel 4 News de que algunas facturas no se incluyeron en los informes de gastos locales durante tres elecciones parciales en 2014 y en Thanet Sur en las elecciones de mayo deberían examinarse. Un candidato laborista en una elección parcial ha instado a la policía a investigar. Los conservadores afirman que todo su gasto fue registrado conforme a la ley. Channel 4 News dijo que obtuvo facturas de hoteles que sugieren que el partido infringió las normas electorales en las elecciones parciales de Newark, Clacton y Rochester & Strood, la primera de las cuales ganaron los conservadores y las otras dos las perdieron frente a UKIP. El gasto de campaña en elecciones parciales está limitado a 100.000 libras por partido. Pero Channel 4 News afirma haber descubierto facturas de hoteles no declaradas por valor de 56.866,75 libras en Rochester, lo que habría superado al partido en 53.659,83 libras el límite de 100.000 libras. Encontró facturas por un total de 26.786,14 libras en Clacton, lo que habría superado al partido en 10.835,36 libras, y recibos por un total de 10.459,30 libras en Newark, lo que significaría un gasto excesivo de 6.650,28 libras. Charles Walker, diputado conservador por Broxbourne, dijo a Channel 4 News que el asunto debería examinarse. "Voy a plantearlo en la junta, pero sospecho que otros también lo plantearán. Son acusaciones graves", dijo. "No estoy minimizando la gravedad de estas acusaciones. Pero el Partido Conservador cree que ha cumplido con la ley electoral". El candidato laborista en la elección parcial de Newark de 2014, Michael Payne, escribió al jefe de policía local pidiendo una investigación. "Parece que Channel 4 posee documentos que plantean preguntas relacionadas con el gasto del Partido Conservador durante la elección parcial de Newark de 2014; las preguntas planteadas se refieren supuestamente a gastos que aparentemente no fueron declarados", escribió. "Busco la garantía de que esta evidencia y este asunto serán investigados, y si es necesario remitidos a las autoridades competentes para tranquilizar a los residentes del distrito electoral de Newark de que se ha cumplido con las leyes y procedimientos electorales establecidos, diseñados para proteger nuestra democracia". La policía de Nottinghamshire aún no ha respondido a la carta. Nigel Farage, líder de UKIP, quien perdió una dura batalla contra los conservadores en Thanet Sur el año pasado, dijo que el partido no presentará una queja formal, pero que apoyaría cualquier queja presentada por ciudadanos. Un portavoz de la Comisión Electoral dijo que era consciente de las acusaciones. "Las supuestas infracciones de las normas sobre gastos de candidatos en elecciones parciales o elecciones generales parlamentarias son asuntos que la policía debe investigar conforme a la Ley de Representación del Pueblo de 1983", dijo. Una portavoz conservadora dijo: "Todo el gasto en elecciones parciales se ha registrado correctamente conforme a la ley".
|
es
|
The American equalled the tournament's lowest winning score of 16 under to claim his first major. Portrush man Elliott, a former Ireland Boys and Youths international, caddied for Ben Curtis when the American won the Texas Open in 2012. There is also a financial windfall for Elliott, who pockets a percentage of Koepka's prize money of £1.6m. Graeme McDowell, also from Portrush, won the US Open 2010 with Rory McIlroy triumphing the following year. Elliott was a contemporary of Michael Hoey and Colm Moriarty and played on the Ireland team that competed in the European Youths Championship in the late 1990s. Koepka had three successive birdies from the 14th to match the total set by McIlroy when he won in 2011 on a par-71 layout compared to this par 72. His five-under 67 was only bettered by Japan's Hideki Matsuyama who posted 66 to tie for second on 12 under with overnight leader Brian Harman (72). McIlroy and McDowell both failed to make the cut at the tournament in Wisconsin.
|
Американец турнирдегі 16 астындағы ең төменгі жеңіс нәтижесін қайталап, өзінің тұңғыш үлкен жеңісін қолға кірістірді. Портраштың жасы Еллиотт бұрынғы Ирландияның ұлдар мен жастар арасындағы халықаралық ойыншысы болып табылады және 2012 жылы америкалық Бен Кертис Техас ашық чемпионатында жеңген кезде оның кәдесін тасыған. Еллиотқа да қаржылық пайда тиді, өйткені ол Коупканың 1,6 млн фунт құраған жүлдесінің белгілі бір пайызын алады. Портраштан шыққан Грэм Макдауэлл 2010 жылы АҚШ ашық чемпионатында жеңіп, келесі жылы Рори Майкелрой тағы да табысқа жетті. Еллиот Майкл Хой мен Колм Мориартимен бір шақта болды және 1990-жылдардың соңында Еуропалық жастар чемпионатында шығысқан Ирландия құрамасында ойнаған. Коупка 14-ші тақтаның соңынан бастап үш рет қатарымен бёрдиді және 2011 жылы Майклрой пар-71 форматында жеңген кезде қойған жалпы нәтижесін қайталады, бұл жолы пар-72 форматы болды. Оның бес астындағы 67-сін жапон Хидэки Мацусима ғана 66 нәтижесімен бұзады, ол түнде алдыңғы орында тұрған Брайан Харманмен (72) 12 астында бірінші орынға үміткерлердің екіншісіне ие болды. Майклрой мен Макдауэлл екеуі де Уисконсиндегі турнирде кесіліп қалды.
|
kk
|
Trees for Life and the Highland Foundation for Wildlife hope to introduce the native species to 10 locations. They said squirrels would be "collected" from healthy populations in Moray and around Inverness. The 10 relocation sites have still to be confirmed. Red squirrels face threats from habitat loss and non-native grey squirrels which compete with them for food and can pass on diseases. Conservationist Roy Dennis is involved in the new Caledonian Forest Wildlife Project. In 2008, he led an effort to move 40 red squirrels into woodlands at Dundonnell in Wester Ross. That population has since grown to 400 squirrels. The new project has secured a grant of more than £61,000 from the Heritage Lottery Fund. Alan Watson Featherstone, of Trees for Life, said: "Through an effective and proven approach, this exciting initiative will help red squirrels return to the forests where they belong for the first time in decades - leading to significant new populations of this iconic species and offering real hope for its long-term survival. "Increasing red squirrel numbers will also benefit our native forests and the many species that depend on them, because red squirrels are nature's tree planters. "They collect and bury thousands of tree seeds each autumn, but frequently forget these hoards - which in spring take root and so expand our woodlands."
|
ต้นไม้เพื่อชีวิต และมูลนิธิไฮแลนด์เพื่อสัตว์ป่า หวังที่จะนำสายพันธุ์พื้นเมืองนี้ไปปล่อยในพื้นที่ 10 แห่ง โดยระบุว่าจะทำการ "เก็บรวบรวม" อีเห็นจากประชากรที่มีสุขภาพดีในพื้นที่มอร์เรย์และบริเวณอินเวอร์เนส อย่างไรก็ตาม ยังไม่มีการยืนยันสถานที่ย้ายถิ่นทั้ง 10 แห่งอย่างเป็นทางการ อีเห็นแดงเผชิญภัยคุกคามจากการสูญเสียถิ่นอาศัย และจากอีเห็นเทาซึ่งเป็นสายพันธุ์ต่างถิ่นที่แข่งขันเรื่องอาหารกับอีเห็นแดง และสามารถแพร่เชื้อโรคให้ได้ รอย เดนนิส นักอนุรักษ์ที่เกี่ยวข้องกับโครงการสัตว์ป่าป่าคาเลโดเนียนใหม่ ในปี 2008 เขาเคยนำโครงการย้ายอีเห็นแดง 40 ตัวไปปล่อยในป่าไม้ที่ดันดอนเนลล์ ในเวสเทอร์รอส ซึ่งประชากรเหล่านั้นได้เพิ่มจำนวนขึ้นเป็น 400 ตัวแล้ว โครงการใหม่นี้ได้รับทุนสนับสนุนมากกว่า 61,000 ปอนด์ จากกองทุนมรดกสลากกินแบ่ง อลัน วัตสัน ฟีเธอร์สโตน จากองค์กรต้นไม้เพื่อชีวิต กล่าวว่า "ผ่านแนวทางที่มีประสิทธิภาพและได้รับการพิสูจน์แล้ว โครงการที่น่าตื่นเต้นนี้จะช่วยให้อีเห็นแดงกลับสู่ป่าไม้ที่พวกมันควรอยู่เป็นครั้งแรกในรอบหลายสิบปี ทำให้เกิดประชากรใหม่ที่สำคัญของสัตว์สายพันธุ์อันเป็นสัญลักษณ์นี้ และสร้างความหวังอย่างแท้จริงต่อการอยู่รอดในระยะยาวของพวกมัน การเพิ่มจำนวนอีเห็นแดงจะเป็นประโยชน์ต่อป่าไม้พื้นเมืองของเราและสิ่งมีชีวิตอีกหลายชนิดที่พึ่งพาป่าเหล่านี้ด้วย เพราะอีเห็นแดงคือผู้ปลูกต้นไม้ตามธรรมชาติ พวกมันเก็บรวบรวมและฝังเมล็ดพันธุ์ต้นไม้หลายพันเมล็ดในทุกฤดูใบไม้ร่วง แต่มักลืมเมล็ดที่ซ่อนไว้เหล่านั้น ซึ่งในฤดูใบไม้ผลิเมล็ดเหล่านี้จะงอกและขยายป่าไม้ของเราต่อไป"
|
th
|
On Tuesday, the firm said that it would close the Ballymena factory by 2018, with the loss of 860 jobs. The business support agency, Invest NI, has also said it will work with the company and others to help the staff. Workers have been given time off after Tuesday's announcement and are due back in the factory on Thursday. The Ballymena factory has been in operation since 1969 and is a major employer in the area. Staff, union representatives and politicians have described the planned run-down of the plant as "devastating". David Thompson from the union, Unite, said he was still waiting to hear from the Enterprise Minister, Jonathan Bell, after meeting him in July in relation to concerns around the future of the plant. In response, Mr Bell said: "I've been speaking with people that are badly affected and what they're telling me is they're not interested in 'he said, she said' nonsense. "I accept what David has said, it was a generalised meeting, we both accepted there is a major problem here, and we both accept that nothing we could have done from that meeting in July would have saved the Michelin plant. I want to meet with David, I want to meet with Unite, I want to meet with them constructively." Stephen Kelly, from Manufacturing Northern Ireland, said the main factor for the closure is energy costs. He said it was time for the executive to commit to a manufacturing strategy. "Michelin made it really clear, the local management have not been behind the door in telling our local assembly and others that the energy issue was something that was hurting them enormously and what we've seen yesterday, unfortunately, is too little and too late, for Michelin to secure that plant for the next 20 years," he said. Speaking in the Commons, Prime Minister David Cameron said companies deemed to be energy intensive should qualify for reductions in power bills due to his policies. He was responding to a question from the DUP MP Nigel Dodds about the role energy prices played in the closure of the Michelin plant. Mr Cameron also reminded MPs that legislation had been passed to enable Northern Ireland to set its own rate of corporation tax and that the sooner there was a political deal the sooner action could be taken to build a stronger private sector.
|
周二,该公司表示将在2018年前关闭贝尔法斯特的巴利米纳工厂,导致860个工作岗位流失。企业支持机构Invest NI也表示,将与该公司及其他相关方合作,协助员工。在周二宣布消息后,工人们已获准休假,并将于周四返回工厂。巴利米纳工厂自1969年以来一直运营,是当地主要的雇主。员工、工会代表和政界人士均将该工厂的逐步关闭计划形容为“毁灭性打击”。工会Unite的代表大卫·汤普森表示,他仍在等待企业部长乔纳森·贝尔的回复,此前他曾于7月与贝尔会面,讨论工厂未来前景的担忧。对此,贝尔先生回应称:“我一直在与深受影响的人们交谈,他们告诉我,他们不感兴趣于‘他说、她说’之类的无谓争论。我接受大卫的说法,那是一次泛泛的会面,我们都承认这里存在重大问题,也都承认从7月那次会议起我们所做的一切都无法挽救米其林工厂。我愿意与大卫会面,愿意与Unite会面,希望以建设性的方式进行沟通。”北爱尔兰制造业组织的斯蒂芬·凯利表示,导致工厂关闭的主要因素是能源成本。他指出,现在是行政当局承诺制定制造业战略的时候了。“米其林已非常明确地表示,当地管理层从未隐瞒过向地方议会及其他机构反映能源问题正对他们造成巨大冲击的事实。而我们昨天所看到的,对于米其林要确保该工厂未来20年继续运营而言,显然为时已晚、力度不足,”他表示。英国首相戴维·卡梅伦在下议院发言时表示,根据他的政策,被认定为能源密集型的企业应有资格获得电费减免。他是在回应民主统一党议员奈杰尔·多兹关于能源价格在米其林工厂关闭中所起作用的提问时作出此番表态的。卡梅伦还提醒议员们,相关立法已经通过,允许北爱尔兰自行设定企业所得税税率,政治协议达成得越早,就越能尽快采取行动,建设更强大的私营部门。
|
zh
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
تم استدعاء خدمات الطوارئ إلى منزل شبه منفصل في شارع فيفث أفينيو في آنيسلايند حوالي الساعة 03:30 من صباح يوم الاثنين. وواجهت فرق الإطفاء حريقاً "متطوراً بدرجة كبيرة" في إحدى غرف النوم، حيث تم استخراج الرجل منها. تلقى العلاج في مكان الحادث من حروق شديدة واستنشاق دخان، ثم تُوفي لاحقاً في المستشفى. ويعتقد أن الحريق نتج عن سيجارة أشعلت الفراش. ويعمل ضباط متخصصون من وحدة التحقيق في هيئة الإطفاء والإنقاذ الأسكتلندية على تبيان الظروف الكاملة المحيطة بالحريق. وقال المفتش المساعد لويس رامسي: "بالطبع، في أعقاب هذه المأساة، ستكون مشاعر الجميع مع عائلة وأصدقاء الرجل الراحل. إن فقدان الحياة بسبب حريق في المنزل سيُشعر به بالتأكيد في جميع أنحاء المجتمع، وسيؤثر بعمق على كثير من الناس. علينا جميعاً أن نسأل أنفسنا عما إذا كنا نعرف شخصاً قد يكون عرضة للخطر، ونفكر في كبار السن، أو من يعانون من حالات صحية، أو من يعيشون وحدهم وقد يكونون معزولين بعض الشيء". وحث أي شخص يعرف شخصاً مسناً أو ضعيفاً يحتاج إلى مساعدة لتقليل خطر الحريق على التواصل مع هيئة الإطفاء.
|
ar
|
Ms Blake, 43, Zachary, eight, and Amon, four, were found at the family home in Erith, London, on 5 January after being reported missing on 16 December. Arthur Simpson-Kent, 48, entered guilty pleas before Mr Justice Singh at the Old Bailey via video link from Belmarsh prison. Outside court, Ms Blake's sister Ava said the family were "really relieved". Simpson-Kent, a hairdresser, was remanded in custody ahead of a three-day sentencing hearing, starting on 4 October. He was arrested at Heathrow Airport in February after being extradited from Ghana. Ms Blake and her sons died from neck and head injuries, a post-mortem examination found. Their bodies were found buried in the garden of the family home by police after Simpson-Kent had left. Days after the bodies were found, he was arrested on a beach in Ghana by local police. The arrest came after locals recognised him from a photo shared on social media and tipped off the authorities Det Ch Insp Graeme Gwyn said: "Arthur Simpson-Kent has never given a reason as to why he killed Sian, Zachary and Amon in the way that he did. "Sian's close-knit family are devastated by the loss of their much loved sister, daughter and cousin. "The deaths of Zachary and Amon have compounded their grief and they have lost two entire generations of their family to a violent and completely senseless act of murder at the hands of Simpson-Kent." Ms Blake played Frankie Pierre in 56 episodes of EastEnders between 1996 and 1997 and had been living with motor neurone disease before she died. The EastEnders actor appeared in the 1998 film Siberia and TV movie May 33rd in 2004 under her stage name Syan Blake, according to her profile on IMDB. The Met has referred the case to the Independent Police Complaints Commission (IPCC) over its handling of the investigation. A serious case review is also under way.
|
၄၃ နှစ်အရွယ် မစ်စဘလိတ်၊ ၈ နှစ်အရွယ် ဇက်ခရီးနှင့် ၄ နှစ်အရွယ် အမွန်တို့ကို ဒီဇင်ဘာလ ၁၆ ရက်တွင် ပျောက်ဆုံးကြောင်း အစီရင်ခံပြီးနောက် ၂၀၁၇ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလ ၅ ရက်တွင် လန်ဒန်ရှိ မိသားစုအိမ်တွင် တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ၄၈ နှစ်အရွယ် အာသာ စစ်ပ်ဆင်-ကင့်သည် ဘယ်လ်မာရှ် အကျဉ်းထောင်မှ ဗီဒီယိုချိတ်ဆက်မှုဖြင့် အဟ်လ်ဒ်ဘေလီရှိ မစ္စတာဂျတ်စင်းထံသို့ အပြစ်ရှိကြောင်း ဝန်ခံခဲ့သည်။ တရားရုံးအပြင်ဘက်တွင် မစ်စဘလိတ်၏ အစ်မ အားဝါက မိသားစုများမှာ "အလွန်အေးချမ်းမှုကို ရရှိခဲ့ကြသည်" ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ အလှပြင်ပညာရှင်ဖြစ်သူ စစ်ပ်ဆင်-ကင့်ကို အတိုးလာ ၃ ရက်ကြာ ရှေ့နေတိုက်တွန်းမှု စတင်မည့် အောက်တိုဘာလ ၄ ရက်မတိုင်မီ အကျဉ်းထဲတွင် ထားရှိခဲ့သည်။ သူကို ဂါနာမှ ပြန်လည်ပို့ဆောင်ခံရပြီးနောက် ဖေဖော်ဝါရီလတွင် ဟိသ်ရိုးလေဆိပ်၌ ဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ မစ်စဘလိတ်နှင့် သူ၏သားများသည် လည်ပင်းနှင့် ဦးခေါင်းဒဏ်ရာများကြောင့် သေဆုံးခဲ့ကြောင်း အသေစစ်ဆေးမှုတွင် တွေ့ရှိခဲ့သည်။ စစ်ပ်ဆင်-ကင့် ထွက်သွားပြီးနောက် ရဲများက မိသားစုအိမ်၏ ဥယျာဉ်အတွင်း သူတို့၏ အလောင်းများကို တူးဖော်တွေ့ရှိခဲ့သည်။ အလောင်းများကို တွေ့ရှိပြီးနောက် ရက်အနည်းငယ်အကြာတွင် ဂါနာရှိ ကမ်းခြေတစ်ခုပေါ်တွင် ဒေသခံရဲများက သူ့ကို ဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ ဒေသခံများက လူမှုကွန်ရက်မီဒီယာတွင် မျှဝေထားသော ဓာတ်ပုံမှ သူ့ကို မှတ်မိပြီး အာဏာပိုင်များအား အကြောင်းကြားခဲ့ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးစုံစမ်းစစ်ဆေးရေးအရာရှိကြီး ဂရိမ်ဂွိန်က "အာသာ စစ်ပ်ဆင်-ကင့်သည် သူတို့ကို သေစေရန် အဘယ်ကြောင့် ဤသို့လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ကို အကြောင်းပြချက် တစ်စုံတစ်ရာမျှ မပေးခဲ့ပါ။ ဆိုင်ယန်၏ နီးစပ်သော မိသားစုများသည် သူတို့၏ ချစ်ခင်ရသော အစ်မ၊ သမီးနှင့် ညီအစ်ကိုမောင်နှမများကို ဆုံးရှုံးမှုကြောင့် စိတ်ပျက်ခဲ့ကြရသည်။ ဇက်ခရီးနှင့် အမွန်တို့၏ သေဆုံးမှုများက သူတို့၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ပိုမိုဆိုးရွားစေပြီး စစ်ပ်ဆင်-ကင့်၏ အကြမ်းဖက်မှုဖြင့် မိသားစု၏ မျိုးဆက်နှစ်ဆက်လုံးကို ဆုံးရှုံးခဲ့ကြရသည်" ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ မစ်စဘလိတ်သည် ၁၉၉၆ မှ ၁၉၉၇ အထိ EastEnders ဇာတ်လမ်းတွဲ၏ အပိုဒ် ၅၆ ပိုဒ်တွင် ဖရန်ကီပီယာကို သရုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး သေဆုံးမည့်နေ့အထိ မော်တာနျူရွန်ရောဂါဖြင့် နေထိုင်ခဲ့သည်။ IMDB ရှိ သူမ၏ ပရိုဖိုင်းအရ မသ်ဘလိတ်သည် ၁၉၉၈ ခုနှစ်က Siberia ရုပ်ရှင်နှင့် ၂၀၀၄ ခုနှစ်က May 33rd ရုပ်သံဇာတ်ကားတွင် သူမ၏ အမှန်ခံအမည်ဖြစ်သော ဆိုင်ယန်ဘလိတ်အမည်ဖြင့် ပါဝင်သရုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို ကိုင်တွယ်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ မက်တ်ရိုပိုလိတန်ရဲတပ်ဖွဲ့သည် ဤကိစ္စကို လွတ်လပ်သော ရဲစုံစမ်းစစ်ဆေးရေးကော်မရှင် (IPCC) ထံသို့ ပြန်လည်တင်ပြခဲ့သည်။ ပြင်းထန်သော ကိစ္စဆန်းစစ်မှုလည်း လက်ရှိတွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေဆဲဖြစ်သည်။
|
my
|
Hundreds of people gathered at The 1st Europe-Iran Forum in London to hear from the likes of former foreign secretary Jack Straw and meet members of Iran's top business families. The country has seen a lot of changes in the last 18 months: the election of President Hassan Rouhani; a rapprochement with the West; and a temporary easing of sanctions. "Iran is the last, large, untapped emerging market in the world," said Ramin Rabii, group chief executive of Turquoise Partners. His company manages 90% of the foreign funds invested on the Tehran Stock Exchange. "If you compare Turkey and Iran, they both have populations of around 80 million people," Mr Rabii said. "60% of the Istanbul Stock Exchange is owned by foreigners. In Iran, it is less than half of 1%." Sanctions imposed on the country were eased as an incentive during talks about Iran's nuclear programme. However, unless a full deal is reached by 24 November the sanctions will be reinstated. The deadline is already an extension of an earlier one agreed in summer. Many at the event are hopeful but doubt a full deal will be reached in time. Another "roll over" may well be on the cards. So, is it premature to be inviting foreigners to invest in the country when the door could be slammed shut in a little over a month? "I don't think it's premature," said Toby Iles, regional editor for the Middle East and Africa at the Economist Intelligence Unit. "Businesses are drawing up plans for how they would re-engage with the Iranian market, contingent on an opening." Even so, Iran is a long way from being truly open yet. Many of those attending the event were unwilling to talk to journalists. A few participants who had flown in from Tehran to showcase their companies said that the "risks are too high". Faranak Askari is a rare female entrepreneur at the conference and founder of online travel agent Toiran.com Raised in Canada, she has returned to Tehran. She acknowledges the difficulties of doing business but is keen to point out the potential for growth, and that every problem creates an opportunity for another entrepreneur. "It's good in a way, and it's difficult and challenging in another," Ms Askari said. "It's good in that there is only us doing this business, but unfortunately we cannot find enough sources to get good information. We have to travel city-by-city." She also notes that Iran's internet is slow and making payments is difficult because of financial restrictions imposed by international banks. Many Iranians at the forum hope that improved relations between themselves and the rest of the world can help ease these banking problems. Amir Ali Amiri is a partner at ACL, a family conglomerate selling a wide range of goods, from Renault trucks to consumer electronics. "Overall, six months down from these interim agreements, little has happened that is visible to your average businessman in Iran," Mr Amiri said. "Financial intermediaries around the globe self-opt out still for the fear of reprisals by the US Treasury. If those financial intermediaries on the whole do not partake in any scheme, allowed or not, it cannot happen." At Turquoise Partners, Mr Rabii has similar issues. "We're seeing a surge in interest and we've hosted over 65 potential investors over the last nine months in Tehran," he says. "These visits are not translating into investment yet because of the issues with the sanctions and also the issues of getting money into the country." So, for people on the streets - those outside the business community - is life improving? "We're seeing signs that things are - I shouldn't use the word better - but not getting worse at the same pace," Mr Rabii said. "Within 12 months in office the new administration has been able to bring inflation down from 45% to 15%. I think that is nothing short of a miracle." For all the difficulties, everyone at the conference seems optimistic. And the conference venue shows just how engaged entrepreneurs are with the idea of investing in Iran. In the main hall at London's Grosvenor Square Hotel the room is half the size of a football pitch and filled with row upon row of seats. There isn't a single chair untaken. "There is a lot of hope, since the election of Mr Rouhani's administration," Mr Amiri says. "There has been a ground change in dialogue surrounding Iran." Mr Rabii agrees with Mr Amiri's assessment of the business community's morale in Iran. "I think it's cautious optimism," he said. "If I want to talk relative to what it was 18 months ago, morale is very high."
|
Des centaines de personnes se sont rassemblées au 1er Forum Europe-Iran à Londres pour écouter notamment d'anciens ministres des Affaires étrangères comme Jack Straw et rencontrer des membres des principales familles d'affaires iraniennes. Le pays a connu de nombreux changements au cours des 18 derniers mois : l'élection du président Hassan Rohani, un rapprochement avec l'Occident et un assouplissement temporaire des sanctions. « L'Iran est le dernier grand marché émergent non exploité au monde », a déclaré Ramin Rabii, directeur général du groupe Turquoise Partners. Son entreprise gère 90 % des fonds étrangers investis à la Bourse de Téhéran. « Si vous comparez la Turquie et l'Iran, les deux ont une population d'environ 80 millions d'habitants », a indiqué M. Rabii. « 60 % de la Bourse d'Istanbul est détenue par des étrangers. En Iran, cela représente moins de la moitié de 1 %. » Les sanctions imposées au pays ont été assouplies comme incitation pendant les négociations sur le programme nucléaire iranien. Toutefois, à moins qu'un accord complet ne soit conclu d'ici le 24 novembre, les sanctions seront rétablies. Cette date limite est déjà une prolongation d'un précédent délai fixé en été. De nombreux participants à l'événement sont pleins d'espoir, mais doutent qu'un accord complet soit atteint à temps. Un nouveau report pourrait bien être envisagé. Alors, est-il prématuré d'inviter des étrangers à investir dans le pays alors que la porte pourrait se refermer dans un peu plus d'un mois ? « Je ne pense pas que ce soit prématuré », a déclaré Toby Iles, rédacteur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique au sein de l'Economist Intelligence Unit. « Les entreprises élaborent des plans sur la manière dont elles rétabliraient leurs relations avec le marché iranien, sous réserve d'une ouverture. » Néanmoins, l'Iran est encore loin d'être véritablement ouvert. Nombreux étaient ceux participant à l'événement à refuser de parler aux journalistes. Quelques participants venus de Téhéran pour présenter leurs entreprises ont déclaré que « les risques sont trop élevés ». Faranak Askari est une entrepreneure féminine rare à cette conférence et fondatrice de l'agence de voyages en ligne Toiran.com. Ayant grandi au Canada, elle est revenue à Téhéran. Elle reconnaît les difficultés liées au monde des affaires, mais tient à souligner le potentiel de croissance, et que chaque problème crée une opportunité pour un autre entrepreneur. « C'est positif d'un côté, et difficile et complexe d'un autre », a déclaré Mme Askari. « C'est positif car nous sommes presque les seuls à faire ce métier, mais malheureusement nous ne trouvons pas assez de sources pour obtenir de bonnes informations. Nous devons nous déplacer ville par ville. » Elle note également que l'Internet en Iran est lent et que les paiements sont difficiles en raison des restrictions financières imposées par les banques internationales. De nombreux Iraniens présents au forum espèrent qu'une amélioration des relations entre leur pays et le reste du monde pourra aider à résoudre ces problèmes bancaires. Amir Ali Amiri est associé au sein d'ACL, un conglomérat familial vendant une large gamme de produits, allant des camions Renault à l'électronique grand public. « Globalement, six mois après ces accords provisoires, peu de choses visibles se sont produites pour l'homme d'affaires moyen en Iran », a déclaré M. Amiri. « Les intermédiaires financiers à travers le monde s'auto-excluent encore par crainte de représailles de la part du Trésor américain. Si ces intermédiaires financiers, dans leur ensemble, ne participent pas à un dispositif, autorisé ou non, cela ne peut pas fonctionner. » Chez Turquoise Partners, M. Rabii connaît des difficultés similaires. « Nous assistons à une poussée d'intérêt et avons accueilli plus de 65 investisseurs potentiels à Téhéran au cours des neuf derniers mois », affirme-t-il. « Ces visites ne se traduisent pas encore par des investissements en raison des problèmes liés aux sanctions et aussi à cause des difficultés pour faire entrer de l'argent dans le pays. » Alors, pour les gens ordinaires – ceux qui ne font pas partie de la communauté des affaires –, la vie s'améliore-t-elle ? « Nous voyons des signes que les choses sont – je ne devrais pas utiliser le mot "meilleures" – mais qu'elles ne se dégradent plus au même rythme », a déclaré M. Rabii. « En douze mois au pouvoir, la nouvelle administration a réussi à faire baisser l'inflation de 45 % à 15 %. Je pense que cela tient du miracle. » Malgré toutes les difficultés, tous les participants à la conférence semblent optimistes. Et le lieu de la conférence montre à quel point les entrepreneurs sont engagés dans l'idée d'investir en Iran. Dans la grande salle de l'hôtel Grosvenor Square à Londres, l'espace couvre la moitié de la surface d'un terrain de football et est rempli de rangées de sièges. Aucun siège n'est inoccupé. « Il y a beaucoup d'espoir depuis l'élection de l'administration de M. Rohani », déclare M. Amiri. « Il y a eu un changement fondamental dans le discours autour de l'Iran. » M. Rabii partage l'analyse de M. Amiri sur le moral de la communauté des affaires en Iran. « Je dirais qu'il s'agit d'un optimisme prudent », a-t-il déclaré. « Si je dois le comparer à ce qu'il était il y a 18 mois, le moral est très élevé. »
|
fr
|
In 2014, the European Court of Justice ruled that regulators were right to condemn the cost of its interchange fees - the fees retailers pay banks to process card payments. Mastercard lowered its fees but now faces a claim for damages for 16 years of charging from 1992 to 2008. It has vowed to fight the action. "Now that the claim has been filed, we will take time to review it in detail. However we continue to firmly disagree with the basis of this claim and we intend to oppose it vigorously," Mastercard said. "We deliver real value through the benefits of security, convenience and consumer protection, and we are committed to investing in our payment services in order to continue to meet the rapidly evolving needs of all our customers." Mastercard is the second-largest credit and debit card provider after Visa. It fought a seven-year legal battle against the decision by the EU's competition watchdog, which ended with its defeat at the European court. It is claimed that consumers faced higher costs than they should, as retailers passed on the unnecessary high interchanges fees in their prices. Former financial ombudsman Walter Merricks is leading the claim, with the backing of law firm Quinn Emanuel, under the new Consumer Rights Act. The first stage is to take it to the Competition Appeal Tribunal (CAT) in London. "The filing of this claim is the first step towards consumers obtaining compensation for what Mastercard did," Mr Merricks said. "I am confident that the CAT will authorise the claim to go forward, and I look forward to the opportunity to present our case. This is a watershed moment for consumer redress in this country." Speaking to Radio 5 Live, Mark Barnett of Mastercard said that using card payments had reduced costs for consumers overall because it was cheaper than using cash, as there was no need to print notes and transport them across the country. "UK consumers have benefitted enormously from being able to use card payments, for example buying on the internet. If the goods don't arrive, you're protected," he said. If successful at this stage, a full trial hearing is not expected until 2018. Under the 2015 Consumer Rights Act, consumers living in the UK would automatically be included in the claim for damages and ultimately, if successful, be eligible for compensation.
|
၂၀၁၄ ခုနှစ်တွင် ဥရောပတရားရုံးက ကတ်ဖြင့်ငွေပေးချေမှုများကို ဘဏ်များက လုပ်ငန်းရှင်များအတွက် ကောက်ခံသည့် လဲလှယ်ခ (interchange fees) အတွက် ကောက်ခံခဲ့သည့် ကုန်ကျစရိတ်ကို ပြစ်တင်ရန် ကြီးကြပ်ရေးအဖွဲ့များ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်မှာ မှန်ကန်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ Mastercard သည် ၎င်း၏ ကောက်ခံခများကို လျှော့ချခဲ့သော်လည်း ၁၉၉၂ မှ ၂၀၀၈ အထိ ၁၆ နှစ်ကြာ ကောက်ခံခဲ့သည့်အတွက် ပျက်စီးဆုံးရှုံးမှုအတွက် တောင်းဆိုမှုကို ယခု ရင်ဆိုင်နေရသည်။ ၎င်းသည် ဤတောင်းဆိုမှုကို ဆန့်ကျင်ရန် ကတိပြုထားသည်။ "ယခုအခါ တောင်းဆိုမှုကို တင်သွင်းပြီးဖြစ်သောကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤတောင်းဆိုမှုကို အသေးစိတ် ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် အချိန်ယူမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤတောင်းဆိုမှု၏ အခြေခံကို ဆက်လက်၍ အတိုင်းအလင်း မသဘောတူပါ၊ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုတောင်းဆိုမှုကို အပြင်းအထန် ဆန့်ကျင်သွားမည်ဖြစ်သည်" ဟု Mastercard က ပြောကြားခဲ့သည်။ "ကျွန်ုပ်တို့သည် လုံခြုံရေး၊ အဆင်ပြေမှုနှင့် စားသုံးသူကာကွယ်ရေးတို့ကဲ့သို့ အကျိုးကျေးဇူးများကို ပေးဆောင်ခြင်းဖြင့် အမှန်တကယ်တန်ဖိုးရှိသည့် ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးနေပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ငွေပေးချေမှုဝန်ဆောင်မှုများတွင် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သွားမည်ဖြစ်ပြီး ကျွန်ုပ်တို့၏ ဖောက်သည်အားလုံး၏ မြန်ဆန်စွာ ပြောင်းလဲနေသော လိုအပ်ချက်များကို ဆက်လက်ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်ရန် ကတိပြုထားပါသည်။" Mastercard သည် Visa နောက်မှ ဒုတိယအကြီးဆုံး ခရက်ဒစ်နှင့် ဒက်ဘစ်ကတ် ပေးသွင်းသူဖြစ်သည်။ ဥရောပတရားရုံးတွင် ၎င်း၏ ရှုံးနိမ့်မှုဖြင့် အဆုံးသတ်ခဲ့သည့် ဥရောပသမဂ္ဂ၏ ပြိုင်ဆိုင်မှုကို စောင့်ကြည့်သည့်အဖွဲ့၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဆန့်ကျင်၍ ခုနစ်နှစ်ကြာ တရားဝင်တိုက်ပွဲ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ လုပ်ငန်းရှင်များသည် လိုအပ်ချက်မရှိသော အလွန်မြင့်မားသည့် လဲလှယ်ခများကို ဈေးနှုန်းများတွင် ပါဝင်ကာ စားသုံးသူများသည် သင့်တော်သည်ထက် ပိုမိုမြင့်မားသော ကုန်ကျစရိတ်များကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသည်ဟု အဆိုပါတောင်းဆိုမှုတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ယခင်ဘဏ္ဍာရေးဆိုင်ရာ အကြံပေးသူ Walter Merricks သည် ဥပဒေရုံး Quinn Emanuel ၏ အထောက်အပံ့ဖြင့် အသစ်ပြဌာန်းထားသည့် စားသုံးသူအခွင့်အရေးဥပဒေအရ တောင်းဆိုမှုကို ဦးဆောင်နေပါသည်။ ပထမအဆင့်မှာ လန်ဒန်ရှိ ပြိုင်ဆိုင်မှုအတွက် အငြင်းပွားမှုဖြေရှင်းရေးတရားရုံး (CAT) သို့ တင်သွင်းရန်ဖြစ်သည်။ "ဤတောင်းဆိုမှုကို တင်သွင်းခြင်းသည် Mastercard လုပ်ခဲ့သည့်အတွက် စားသုံးသူများ အကြ补偿ပေးခြင်းကို ရရှိရန် ပထမဆုံးအဆင့်ဖြစ်ပါသည်" ဟု Mr Merricks က ပြောကြားခဲ့သည်။ "CAT သည် ဤတောင်းဆိုမှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် ခွင့်ပြုမည်ဟု ကျွန်ုပ် ယုံကြည်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အမှုကို တင်ပြရန် အခွင့်အလမ်းကို ကျွန်ုပ် စောင့်မျှော်နေပါသည်။ ဤနိုင်ငံတွင် စားသုံးသူများအတွက် ကျေးဇူးပြုပြီး ပြန်လည်ပြုပြင်ပေးသည့် အခိုက်အတန့်တစ်ခု ဖြစ်ပါသည်" ဟု ဆိုသည်။ Radio 5 Live နှင့် တွေ့ဆုံစဉ်တွင် Mastercard မှ Mark Barnett က ကတ်ဖြင့်ငွေပေးချေမှုကို အသုံးပြုခြင်းသည် ငွေသားကို အသုံးပြုခြင်းထက် စားသုံးသူများအတွက် စရိတ်သက်သာစေခဲ့ကြောင်း၊ မှတ်ပုံတင်ငွေများကို မပုံနှိပ်ရန်နှင့် နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းလုံးသို့ သယ်ဆောင်ရန် မလိုအပ်တော့သောကြောင့် စရိတ်သက်သာစေကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ "ဥပမာ အင်တာနက်မှတစ်ဆင့် ဝယ်ယူခြင်းကဲ့သို့ ကတ်ဖြင့်ငွေပေးချေမှုကို အသုံးပြုခွင့်ရခြင်းဖြင့် ဗြိတိသျှစားသုံးသူများသည် ကြီးမားသော အကျိုး
|
my
|
Greater Manchester Police appealed for calm after attending seven Tesco shops, at which three men were arrested and a woman was hit by a falling television. The force said the issues were "totally predictable" and it was "disappointed" by shop security. Tesco said only a "small number" of stores were affected. Police were called in places including Dundee, Glasgow, Cardiff and London. Originating in the US, Black Friday is becoming a major UK shopping day. Visa has predicted that UK shoppers will spend £518m online on cards on Friday - which would make it the country's biggest internet shopping day in history. Police in Manchester tweeted: "At least two people arrested at #BlackFriday sales events already this morning. Keep calm people!" The force said there had been "disturbances" at the seven Tesco stores. Incidents at those stores and other locations included: In London, police were called by both Tesco staff and queuing shoppers as people gathered at the Glover Drive store in Edmonton. Officers also attended Tesco stores in Willesden and Surrey Quays. The Metropolitan Police said officers worked with staff to "ensure that sale-goers were able to enter and exit the stores safely", and said no-one had been injured "as a result of the overcrowding". Sgt Paul Marshall, a Metropolitan Police officer, tweeted: "Even on #BlackFriday shoving people to the floor so you can get £20 off a Coffee Maker is still an assault." In South Wales, police said they were called by concerned staff at a number of Tesco stores. A spokesman said officers were twice called to Tesco in Excelsior Road, Cardiff, just after midnight, when concerns were raised about customer conduct inside the shop. No arrests were made. £360,000 a minute on credit cards 8.5 million online transactions 3,000+ deals offered by retailers including Asda, John Lewis, Dixons and Amazon 40% average price cut £451,000 a minute spending expected on 'Cyber Monday' (1 Dec) Police were called to Tesco at Silverburn in the Pollok area of Glasgow about 11:45 GMT on Thursday after staff reported scuffles among several customers. The store was closed for a period, and footage from the scene shows shoppers shoving each other as they attempt to grab items from trolleys. Police were also called to the Tesco in Kingsway, Dundee, to help with crowd control. Avon and Somerset Police said they were called after scuffles in the queue at Tesco in Brislington, Bristol, at about midnight. The BBC's Zoe Conway tweeted a picture of a woman on her knees with the words: "Customers knocked to the ground in the rush at Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook was buying food at Tesco in Stretford on Thursday night when he said "the screaming started". "I looked at the massive crowd to see people climbing over shelves and displays, staff running for cover, fights breaking out, stock flying through air, people breaking through carrying televisions - and this was before the sale had even started," he said. "The lady on the till I was at was in tears, terrified of it all, but she was under orders to close her till to go and help crowd control." Ross Lewis was at one of the stores participating in Black Friday in Cardiff. He said people fought to get hold of television sets. "People were biting each other, pinching, punching, kicking - it was just absolutely horrendous, it was so, so bad." Sir Peter Fahy, Chief Constable of Greater Manchester Police, expressed his frustration via his Twitter account about the amount of Black Friday-related work being asked of his officers. In a statement, he also said he was "disappointed that stores did not have sufficient security staff on duty". "Across Greater Manchester large supermarkets already make significant demands on policing through calls to shoplifting, anti-social behaviour and thefts of fuel from their petrol stations - much of which is preventable," he said. "We just ask these stores to work with us to reduce the demands on policing and reduce the risks of disorder and crime." A Tesco spokesman said: "Over 600 Tesco stores have Black Friday offers available in store. "In the interest of customer safety a small number of these stores contacted police last night to help control crowds safely and stores are now trading normally." Black Friday - historically the big sales day in America that follows the Thanksgiving holiday - has been adopted by an increasing number of shops in the UK. The websites of several retailers, including Tesco, Argos and John Lewis, crashed earlier due to the number of shoppers trying to access them. Despite its website problems, John Lewis said it was forecasting record online sales by the end of Friday. It said Apple's iPad mini and a discounted food processor were its fastest-selling products in early sales. Currys said it experienced "astonishing" online demand overnight, with a "pre-planned queuing system" operating. Many retailers have been advertising Black Friday deals, with Tesco offering discounts of up to 70%. At about 07:00 GMT on Friday Tesco tweeted that it had "loads" of Black Friday bargains - but that tweet was later deleted. And on Friday afternoon, Tesco also tweeted that it was having problems with its website, due to "huge demand". The company has previously said it expects Black Friday to beat Boxing Day sales in 2014. Its 24-hour stores began selling a minute after midnight, and extra staff have been laid on in some areas.
|
La Policía de Gran Mánchester pidió calma tras acudir a siete tiendas Tesco, en las que tres hombres fueron arrestados y una mujer resultó herida al caerle encima un televisor. La fuerza policial afirmó que los incidentes eran "totalmente predecibles" y expresó su "decepción" con la seguridad de las tiendas. Tesco indicó que solo un "pequeño número" de sus tiendas se vieron afectadas. La policía fue llamada en lugares como Dundee, Glasgow, Cardiff y Londres. Originado en Estados Unidos, el Black Friday se está convirtiendo en un importante día de compras en el Reino Unido. Visa predijo que los consumidores británicos gastarían 518 millones de libras en línea con tarjetas el viernes, lo que convertiría al día en el mayor día de compras por internet en la historia del país. La policía de Mánchester tuiteó: "Al menos dos personas arrestadas en eventos de ventas del #BlackFriday ya esta mañana. ¡Manténganse tranquilos, gente!". La fuerza indicó que hubo "disturbios" en las siete tiendas Tesco. Los incidentes en esas tiendas y otros lugares incluyeron: En Londres, la policía fue llamada por empleados de Tesco y compradores en fila cuando la gente se congregó en la tienda de Glover Drive en Edmonton. Los agentes también acudieron a tiendas Tesco en Willesden y Surrey Quays. La Policía Metropolitana afirmó que los oficiales trabajaron con el personal para "garantizar que los compradores pudieran entrar y salir de las tiendas de forma segura", y señaló que nadie resultó herido "como consecuencia de la aglomeración". El sargento Paul Marshall, oficial de la Policía Metropolitana, tuiteó: "Incluso en el #BlackFriday empujar a la gente al suelo para conseguir 20 libras de descuento en una cafetera sigue siendo un ataque". En Gales del Sur, la policía dijo que fue llamada por empleados preocupados en varias tiendas Tesco. Un portavoz afirmó que los oficiales fueron llamados dos veces a Tesco en Excelsior Road, Cardiff, poco después de la medianoche, cuando se expresaron preocupaciones sobre el comportamiento de los clientes dentro de la tienda. No se realizaron arrestos. 360.000 libras por minuto en tarjetas de crédito 8,5 millones de transacciones en línea Más de 3.000 ofertas ofrecidas por minoristas como Asda, John Lewis, Dixons y Amazon 40 % de descuento promedio Se espera un gasto de 451.000 libras por minuto en el 'Cyber Monday' (1 de diciembre) La policía fue llamada a Tesco en Silverburn, en la zona de Pollok en Glasgow, alrededor de las 11:45 GMT del jueves, después de que el personal informara de peleas entre varios clientes. La tienda fue cerrada temporalmente, y las imágenes del lugar muestran a compradores empujándose mientras intentan agarrar artículos de los carritos. La policía también fue llamada a Tesco en Kingsway, Dundee, para ayudar con el control de multitudes. La Policía de Avon y Somerset dijo que fue llamada tras peleas en la cola de Tesco en Brislington, Bristol, alrededor de la medianoche. Zoe Conway, de la BBC, tuiteó una foto de una mujer arrodillada con las palabras: "Clientes derribados en el suelo durante la avalancha en Asda Wembley #BlackFriday". Jamie Hook estaba comprando comida en Tesco en Stretford el jueves por la noche cuando dijo que "empezaron los gritos". "Miré hacia la gran multitud y vi gente subiéndose por estanterías y exhibidores, empleados corriendo a refugiarse, peleas estallando, productos volando por el aire, gente abriéndose paso con televisores —y esto fue antes incluso de que comenzara la venta", dijo. "La cajera con la que estaba estaba llorando, aterrorizada por todo, pero tenía órdenes de cerrar su caja para ir a ayudar con el control de multitudes". Ross Lewis estuvo en una de las tiendas que participaban en el Black Friday en Cardiff. Dijo que la gente peleaba por hacerse con televisores. "La gente se mordía, pellizcaba, golpeaba, pateaba; fue absolutamente horrible, tan, tan malo". El señor Peter Fahy, jefe de policía de Gran Mánchester, expresó su frustración a través de su cuenta de Twitter sobre la cantidad de trabajo relacionado con el Black Friday que se pedía a sus oficiales. En una declaración, también dijo que estaba "decepcionado de que las tiendas no tuvieran suficiente personal de seguridad en servicio". "A través de Gran Mánchester, los grandes supermercados ya generan grandes demandas sobre la policía con llamadas por robo en tiendas, comportamiento antisocial y robos de combustible en sus gasolineras, gran parte de lo cual es evitable", dijo. "Simplemente pedimos a estas tiendas que colaboren con nosotros para reducir la carga sobre la policía y reducir los riesgos de desorden y delincuencia". Un portavoz de Tesco dijo: "Más de 600 tiendas Tesco tienen ofertas del Black Friday disponibles en tienda. Por la seguridad de los clientes, un pequeño número de estas tiendas contactó a la policía anoche para ayudar a controlar las multitudes de forma segura, y las tiendas ya están funcionando con normalidad". El Black Friday —tradicionalmente el gran día de rebajas en Estados Unidos que sigue a la festividad del Día de Acción de Gracias— ha sido adoptado por un número creciente de tiendas en el Reino Unido. Los sitios web de varios minoristas, incluyendo Tesco, Argos y John Lewis, colapsaron anteriormente debido al número de compradores que intentaban acceder a ellos. A pesar de los problemas con su sitio web, John Lewis dijo que preveía ventas online récord para el final del viernes. Indicó que el iPad mini de Apple y una procesadora de alimentos con descuento fueron sus productos más vendidos en las primeras ventas. Currys dijo que experimentó una demanda online "asombrosa" durante la noche, con un "sistema de cola planificado previamente" en funcionamiento. Muchos minoristas han estado publicitando ofertas del Black Friday, con Tesco ofreciendo descuentos de hasta el 70 %. Alrededor de las 07:00 GMT del viernes, Tesco tuiteó que tenía "muchas" gangas del Black Friday, pero ese tuit fue eliminado más tarde. Y el viernes por la tarde, Tesco también tuiteó que tenía problemas con su sitio web debido a la "enorme demanda". La empresa ha dicho anteriormente que espera que el Black Friday supere a las ventas del Día de San Esteban en 2014. Sus tiendas abiertas las 24 horas comenzaron a vender un minuto después de la medianoche, y se ha contratado personal adicional en algunas zonas.
|
es
|
The sport has origins in 19th-Century Europe but also takes influence from the United States and Canada, who helped transform it into an elite competition at the beginning of the last century. Short-track is reported to burn almost 900 calories per hour, depending on the intensity of your skating. As with any workout that burns a high number of calories, that means it will encourage weight loss due to the intensity levels required along with the physical exertion. Skating around a track at close to 30mph requires a great deal of strength in both the leg muscles and core. This form of skating can help to build that strength. Short-track can develop both calf and thigh muscle mass. With the track circumference being a relatively small 121 yards, it takes a lot of grip and power to stay upright while skating at high speeds - with opponents trying to overtake at any given moment. Short-track skaters are usually shorter than their traditional speed-skating colleagues due to the benefit of a shorter stride around the track. Short-track is enjoying a rise in popularity, as one of the most popular winter sports in both the US and Canada. To start with, you can try the National Ice Skating Association's (Nisa) flagship skating campaign: Skate UK, a 10-stage programme to increase participation and involvement in all forms of skating from beginners to more experienced skaters. To find the nearest rink to you, use the rinks and clubs finder.Skate NI offer similar services. Alongside Skate UK, GB Short-Track is the official site of the short-track squad of Great Britain, offering information on the GB squad ahead of the 2014 Winter Olympics. Nisa offers membership to those skating at Nisa-accredited skating rinks. The membership includes £5m civil liability insurance whether competing at home or abroad as well as basic personal injury cover. After 1906 the US and Canada fine-tuned the rules for short-track skating, introducing mass starts and a pack racing style. Early international competitions were launched in 1976 and these became world championships in 1981. The progress of short-track skating was clear when it became a test event for the 1988 Calgary Winter Olympics, before becoming a fully fledged Olympic sport in 1992. Originally featuring two disciplines, the events now stretch to eight variants. North American athletes are now closely challenged by their Asian counterparts. South Korea performed particularly well at the Turin Games in 2006 with six gold medals and 10 medals in total. Are you inspired to try Short-track Skating? Or maybe you are a keen enthusiast already? Get in touch and tell us your experience of the activity by tweeting us on @bbcgetinspired or email us on [email protected]. See our full list of activity guides for more inspiration.
|
အားကစားမျိုးစိတ်မှာ ၁၉ ရာစု ဥရောပတွင် အစပြုခဲ့သော်လည်း မကြာသေးမီက နှစ်တွေအစပိုင်းတွင် အထင်ကရ ပြိုင်ပွဲအဖြစ် ပြောင်းလဲလာစေရာတွင် အမေရိကန်နှင့် ကနေဒါနိုင်ငံများ၏ ဩဇာလည်း ပါဝင်ခဲ့သည်။ အားကစားသမား၏ စကိတ်စီးမှု ပြင်းထန်မှုအပေါ် မူတည်၍ မိနစ်တစ်ရက်လျှင် ကယ်လိုရီ ၉၀၀ ခန့် ပြောင်းလဲသွားသည်ဟု ဆိုသည်။ ကယ်လိုရီပမာဏမြင့်မားစွာ ပြောင်းလဲစေသည့် အလေ့ကျင့်မှုများကဲ့သို့ပင် စကိတ်စီးခြင်းသည် လိုအပ်သော ပြင်းထန်မှုအဆင့်နှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အားထုတ်မှုတို့ကြောင့် ကိုယ်အလေးချိန် ကျဆင်းစေရန် အားပေးပါသည်။ မိုင် ၃၀ နီးပါး အမြန်နှုန်းဖြင့် လမ်းပြိုင်လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် ခြေသလုံးကြွက်သားများနှင့် ကိုယ်ခန္တာအလယ်ပိုင်းတို့တွင် အင်အားကောင်းမွန်မှု အလွန်လိုအပ်ပါသည်။ ဤစကိတ်စီးပုံစံသည် ထိုအင်အားကို တည်ဆောက်ရာတွင် ကူညီပေးနိုင်ပါသည်။ တိုတိုစကိတ်စီးခြင်းသည် ခြေသလုံးနှင့် ပေါင်ကြွက်သားအုပ်စုများကို တိုးပွားစေနိုင်ပါသည်။ လမ်းပြိုင်၏ ပတ်လည်အနားသည် ယှဉ်ပြိုင်သူများက မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို ကျော်လွှားရန် ကြိုးစားနေစဉ် အမြန်နှုန်းဖြင့် စကိတ်စီးနေစဉ် မျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် တည်ငြိမ်စွာ ရပ်တည်နိုင်ရန် ကောင်းမွန်သော ကိုင်ဆုပ်မှုနှင့် အင်အားကို လိုအပ်ပါသည်။ လမ်းပြိုင်ပတ်လည်အနားသည် အလွန်တိုတောင်းသော ၁၂၁ ဂျာဒ်သာရှိပါသည်။ လမ်းပြိုင်ပတ်လည်အနားတွင် တိုတိုသော ခြေလှမ်းဖြင့် စကိတ်စီးခြင်း၏ အကျိုးကျေးဇူးကို ရရှိရန် တိုတိုစကိတ်စီးသူများသည် ရိုးရာ အမြန်နှုန်းစကိတ်စီးသူများထက် ပို၍ အရပ်ရှင်းလေ့ရှိပါသည်။ အမေရိကန်နှင့် ကနေဒါနိုင်ငံများတွင် ဆောင်းရာသီအားကစားများအနက် လူကြိုက်အများဆုံး တိုတိုစကိတ်စီးခြင်းသည် လူကြိုက်များလာလျက်ရှိပါသည်။ စတင်ရန် National Ice Skating Association (Nisa) ၏ အဓိက စကိတ်စီးခြင်း စီမံကိန်းဖြစ်သော Skate UK ကို စမ်းကြည့်ပါ။ ဤစီမံကိန်းသည် စကိတ်စီးသူစတင်သူများမှ အတွေ့အကြုံရှိသူများအထိ စကိတ်စီးခြင်း၏ အမျိုးမျိုးသောပုံစံများတွင် ပါဝင်ဆောင်ရွက်မှုနှင့် ပါဝင်မှုကို တိုးမြှင့်ပေးရန် အဆင့် ၁၀ ပါဝင်သည်။ သင့်နှင့် အနီးဆုံးရင်းကို ရှာဖွေရန် ရင်းနှင့် အဖွဲ့အစည်းများ ရှာဖွေသည့် ဝန်ဆောင်မှုကို အသုံးပြုပါ။ Skate NI သည် ဆင်တူသော ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးအပ်သည်။ Skate UK နှင့်အတူ GB Short-Track သည် ၂၀၁၄ ဆောင်းရာသီ အိုလံပစ်ပြိုင်ပွဲမတိုင်မီ ဗြိတိသျှတိုတိုစကိတ်စီးအသင်း၏ အသင်းအကြောင်း အချက်အလက်များကို ပေးအပ်သည့် တရားဝင် ဝက်ဘ်ဆိုက်ဖြစ်ပါသည်။ Nisa သည် Nisa အသိအမှတ်ပြု စကိတ်စီးရင်းများတွင် စကိတ်စီးနေသော သူများအတွက် အသင်းဝင်မှုကို ပေးအပ်ပါသည်။ အသင်းဝင်မှုတွင် နိုင်ငံတွင်း သို့မဟုတ် နိုင်ငံခြားတွင် ပြိုင်ပွဲဝင်စဉ် ပါဝင်သည့် မီလီယံ ၅ ဒေါ်လာ ပြိုင်ပွဲဝင်ရာတွင် ပြစ်မှုမှုများအတွက် အာမခံနှင့် အခြေခံ ကိုယ်ခန္တာ ထိခိုက်မှုအာမခံ ပါဝင်ပါသည်။ ၁၉၀၆ နောက်ပိုင်းတွင် အမေရိကန်နှင့် ကနေဒါနိုင်ငံများသည် တိုတိုစကိတ်စီးခြင်းအတွက် စည်းမျဉ်းများကို ပြုပြင်ညှိနှိုင်းခဲ့ပြီး လူအများစု စတင်ခြင်းနှင့် ပက်ကိတ်ပြိုင်ပွဲပုံစံကို မိတ်ဆက်ခဲ့ပါသည်။ ၁၉၇၆ ခုနှစ်တွင် ပထမဆုံး နိုင်ငံတကာပြိုင်ပွဲများ စတင်ခဲ့ပြီး ၁၉၈၁ ခုနှစ်တွင် ကမ္ဘာ့ချန်ပီယံပြိုင်ပွဲများ ဖြစ်လာခဲ့ပါသည်။ ၁၉၉၂ ခုနှစ်တွင် အိုလံပစ်အားကစားအဖြစ် တရားဝင် ထည့်သွင်းခြင်းခံရမည်မတိုင်မီ ၁၉၈၈ ကယ်လ်ဂရီ ဆောင်းရာသီ အိုလံပစ်ပြိုင်ပွဲအတွက် စမ်းသပ်ပြိုင်ပွဲအဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းဖ
|
my
|
Huge crowds flocked to the Park again in record temperatures, and whether or not they had tickets for any of the action did not seem to make any difference to their enjoyment of the day. Everywhere you looked people were strolling around, stopping for photos, or just sitting down and taking it all in. People seem to realise that attending the Paralympics and the Olympics is likely to be something they may never do again, and as a result they are all there for a good time. This is helped by the attitude of the much-praised Games Makers volunteers who are there from the minute the public leave the various Stratford stations. Their humour and genuine good-naturedness ensures people are in the right frame of mind straight away. Some wear big foam hands and high-five young and old members of the crowd inching their way to the Park. Others are on megaphones bellowing out catchphrases like: "Anyone not smiling is not allowed into the Park" or singing: "If you are happy and you know it clap your hands". As soon as they get into the Park, almost everybody takes pictures under the pink entry signs with the Olympic Stadium in the background before making their way to their venue. First thing in the morning many make their way to the athletics but others are happy just to be in the Park - either to sit by the big screen or to visit one of the other venues with a Day Pass ticket. Andy Paschal, a Games Maker from London who has worked in the Park through the Olympics and Paralympics, says the atmosphere has been equally good at each set of Games. He said: "I think a lot of people don't want the Games to finish - they want it to carry on because of that feel-good factor." One of the fans - Dave Rutland from Milton Keynes - had attended Olympics athletics events before watching Paralympic athletics on Saturday morning. He and his family spent the afternoon in the Park Live site but out of view of the big screen. Instead he was in an area where his children could roll down the hill to their heart's content. He said: "It's really quite chilled with a generally friendly atmosphere." Anne Farmer from Aylesbury also attended both Games. She has been using a wheelchair to get around because "of the vastness of the Park". She added: "I think the atmosphere is absolutely marvellous. It is London at its best and the English people at their best." The verdict of her nine-year-old grandson Nathan: "It's pretty good." Anne Croasdell from Bakewell had watched swimming in the morning and was due to see the evening's athletics. She said "It is really well-organised, it all flowed very well and all the people in the pink uniforms (Games Makers) making everyone cheer. It's such good fun!" Everyone agreed that the Monday morning blues would hit hard than ever this week. Games Maker Mr Paschal said: "It's going to be strange. When you are getting up every morning and know you are coming to a place where you are going to see at least 250,000 people - knowing I won't be coming here it will be different and I think I will miss it." The end of the day proved as irresistible to spectators as the start with many still milling around in the Park more than an hour after the end of the athletics.
|
Multidões enormes voltaram a lotar o Parque sob temperaturas recordes, e não parecia fazer diferença para a diversão do dia se as pessoas tinham ou não ingressos para algum dos eventos. Em todos os lugares havia pessoas passeando, parando para tirar fotos ou simplesmente sentadas, apreciando tudo ao redor. As pessoas parecem perceber que participar dos Jogos Paralímpicos e Olímpicos pode ser algo que talvez nunca mais façam, e, como resultado, estão todas ali para se divertir. Isso é facilitado pela atitude dos muito elogiados voluntários Games Makers, que estão presentes desde o momento em que o público sai das várias estações de Stratford. Seu bom humor e genuína simpatia garantem que as pessoas fiquem imediatamente no estado de espírito certo. Alguns usam grandes mãos de espuma e dão "high-fives" em membros jovens e idosos da multidão que avança lentamente em direção ao Parque. Outros usam megafones e gritam frases como: "Quem não estiver sorrindo não pode entrar no Parque" ou cantam: "Se você está feliz e sabe disso, bata palmas". Assim que entram no Parque, quase todos tiram fotos sob as placas cor-de-rosa de entrada, com o Estádio Olímpico ao fundo, antes de seguirem para seus locais de eventos. Pela manhã, muitos vão primeiro para as provas de atletismo, mas outros ficam satisfeitos apenas em estar no Parque – seja sentando perto da tela gigante ou visitando um dos outros locais com um ingresso diário. Andy Paschal, um Games Maker de Londres que trabalhou no Parque durante os Jogos Olímpicos e Paralímpicos, diz que o clima foi igualmente bom em ambas as competições. Ele afirmou: "Acho que muitas pessoas não querem que os Jogos terminem – querem que continuem por causa desse sentimento de bem-estar." Um dos torcedores – Dave Rutland, de Milton Keynes – havia participado anteriormente de eventos olímpicos de atletismo antes de assistir às provas paralímpicas na manhã de sábado. Ele e sua família passaram a tarde no local Park Live, mas fora do alcance da tela gigante. Em vez disso, estavam em uma área onde seus filhos podiam rolar livremente pela encosta. Ele disse: "É muito tranquilo, com um clima geralmente amigável." Anne Farmer, de Aylesbury, também participou dos dois eventos. Ela tem usado uma cadeira de rodas para se locomover por "causa da imensidão do Parque". Ela acrescentou: "Acho que o clima é absolutamente maravilhoso. É Londres no seu melhor e o povo inglês no seu melhor." O veredito do neto de nove anos dela, Nathan: "É bem legal." Anne Croasdell, de Bakewell, havia assistido às provas de natação pela manhã e estava prestes a ver as provas de atletismo à noite. Ela disse: "É muito bem organizado, tudo fluiu muito bem e todas as pessoas de uniforme cor-de-rosa (Games Makers) fazendo todo mundo torcer. É muito divertido!" Todos concordaram que a tristeza da manhã de segunda-feira seria mais forte do que nunca nesta semana. O Games Maker Sr. Paschal disse: "Vai ser estranho. Quando você acorda todas as manhãs e sabe que está indo a um lugar onde vai ver pelo menos 250.000 pessoas – saber que não vou mais vir aqui será diferente e acho que vou sentir falta." O final do dia mostrou-se tão irresistível para os espectadores quanto o início, com muitos ainda circulando pelo Parque mais de uma hora após o término das provas de atletismo.
|
pt
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
قالت الشركة إن الأسواق الصناعية في أمريكا الشمالية من المتوقع أن تظل "صعبة"، وفي المملكة المتحدة من المتوقع أن يظل قطاع التدفئة "تنافسيًا للغاية مع نمو ضعيف جدًا". وأشارت إلى أن الإيرادات الأساسية للستة أشهر المنتهية في يناير من المقرر أن تنمو بنسبة 4%، مقارنة بتوقعات سابقة بلغت 6%. كما أعلنت وولسلي عن انخفاض بنسبة 25% في أرباحها السنوية الكاملة. ففي السنة المنتهية في 31 يوليو، تراجعت الأرباح قبل احتساب الضرائب إلى 508 ملايين جنيه استرليني من 676 مليون جنيه استرليني في العام السابق، مع ارتفاع الإيرادات المماثلة للمقارنة بنسبة 7.1%. وقد تأثرت الأرباح بخسارة لمرة واحدة قدرها 238 مليون جنيه استرليني، تُعزى في معظمها إلى تخفيض قيمة أصول في نشاطها في منطقة النرويج. وتمثل عمليات وولسلي في الولايات المتحدة ثلاثة أرباع أرباحها، وقال الرئيس التنفيذي إيان ميكينز إن نشاط توريد مواد السباكة الخاص بها هناك، فيرغسون، حقق "أداءً ممتازًا" مع ارتفاع الإيرادات المماثلة للمقارنة بنسبة 9.6%. ومع ذلك، أضاف: "نواصل مواجهة بعض الأسواق الصعبة في باقي المجموعة، ونبقى مركّزين على تحسين معدلات النمو وحماية الهوامش الإجمالية، مع الحفاظ على السيطرة الصارمة على هيكل التكاليف". وفي المملكة المتحدة، قالت الشركة إن التداول المرتبط ببناء المنازل الجديدة كان "قويًا"، لكن نشاط الإصلاحات والصيانة "ظل ضعيفًا" في النصف الثاني من سنتها المالية. وأغلقت أسهم وولسلي منخفضة أكثر من 12% عند 36.58 جنيه استرليني.
|
ar
|
The 80-year-old, a champion of the Doric dialect, was a compere and producer of variety shows before branching out into broadcasting. He has presented the Scottish dance music show Take the Floor since the early 1980s. BBC Scotland director Ken MacQuarrie said: "Robbie is one of Scotland's most recognisable voices." Robbie, explaining his broadcasting philosophy, said: "I like to think that I am broadcasting to a lady in the top tenement in Glasgow at the same time as I am chatting to a lady in a croft." Thousands of listeners tune in to Take the Floor on Saturday evenings. But Robbie has decided it is now time to step down from the show - and this weekend will be his final programme as permanent host. Born in Dunecht in Aberdeenshire in 1936, he admits that when he first entered broadcasting he was initially "slated" for his accent in some quarters, and was just a "rough and ready country loon". Since then his work has been recognised with an MBE, and he was also inducted into a hall of fame by the Trad Music Awards. His career has included stints on BBC Scotland's Beechgrove Garden and presenting televised sheepdog trials. As well as his broadcast work, Robbie has been a regular commentator on the Highland Games circuit - including the famous Braemar Gathering which is attended by The Queen and members of the royal family - and a much-travelled concert compere. He has written books on Scottish dance music and Scottish country dancing, and has written a newspaper column in Doric. Robbie, who turned 80 in May this year, prepares for Take the Floor at BBC Scotland's Beechgrove Terrace base. Robbie said of the future: "I am taking a break, that is for sure." He added with a smile: "But, as they say, I am a wanted man. I hope sincerely you have not heard the last of this Doric voice." Mr MacQuarrie said: "Robbie is one Scotland's most recognisable voices and, over the years, he has been like a close family friend for many of our listeners. "A passionate supporter of traditional Scottish music, Robbie has, over more than three decades, shared his in-depth knowledge and his infectious enthusiasm with generations of Radio Scotland audiences. "I'd like to thank him personally, both for his work with Radio Scotland and also for his passionate commitment, championing Scottish traditional music across the country. "Although we're grateful that he'll continue to work for us on one-off broadcasts in future, we wish him well as he prepares to Take the Floor for the final time." First Minister Nicola Sturgeon said she was "sad" the "broadcasting legend" was stepping down from Take the Floor and wished him the best. Robbie said: "It has been 35 years of top-class music. From the great masters of the past to present-day performers, Scottish dance music continues to be a vibrant scene. "So the time has come for me to hand over to a younger presenter (Gary Innes) and wish the Take the Floor team aw the best." He added: "I would also like to thank the many hundreds of musicians, whose music we've featured, and the audiences in halls at our recordings across the country who have provided a great atmosphere for the show. "I'll be looking fur ye all and aw the best." Robbie, who is married to Esma, concluded: "It's been 35 years of sheer pleasure." Robbie's final Take the Floor will be broadcast on Saturday 17 September at 19:00.
|
Ang 80-taong-gulang, isang kampeon ng dayalektong Doric, ay isang kompery at tagagawa ng mga palabas na may iba't ibang palabas bago lumipat sa pagsasahimpapawid. Nagsilbi siyang tagapaghatid ng palabas sa musikang sayaw ng Scotland na "Take the Floor" mula pa noong unang bahagi ng 1980s. Sinabi ni Ken MacQuarrie, direktor ng BBC Scotland: "Si Robbie ay isa sa mga pinakakilalang boses sa Scotland." Ipinaliwanag ni Robbie ang kanyang pilosopiya sa pagsasahimpapawid: "Gusto kong isipin na nagbabroadcast ako sa isang babae sa itaas na bahagi ng isang apartment sa Glasgow habang sabay-sabay akong nakikipag-usap sa isang babae sa isang maliit na bukid." Libu-libong tagapakinig ang nakikinig sa "Take the Floor" tuwing Biyernes ng gabi. Ngunit napagpasyahan ni Robbie na oras na para huminto sa palabas—at ang linggong ito ang kanyang huling programa bilang pangmatagalang tagapaghatid. Ipinanganak sa Dunecht, Aberdeenshire noong 1936, kanyang kinilala na noong una niyang pumasok sa larangan ng pagsasahimpapawid, siya ay inatake sa kanyang aksen sa ilang sektor, at itinuring lamang bilang isang "magaspang at simpleng tao mula sa probinsya." Mula noon, ang kanyang gawa ay kinilala sa pamamagitan ng isang MBE, at siya rin ay kinilala sa isang "hall of fame" ng Trad Music Awards. Kasama sa kanyang karera ang mga pagtatanghal sa Beechgrove Garden ng BBC Scotland at pagbibigay ng komentaryo sa mga paligsahan ng taming ng tupa sa telebisyon. Bukod sa kanyang gawain sa radyo at telebisyon, si Robbie ay regular na tagapagbigay-komento sa Highland Games circuit—kabilang ang sikat na Braemar Gathering na dinaluhan ng Reyna at mga miyembro ng pamilyang reyal—pati na rin isang kilalang kompery sa mga konsiyerto na madalas maglakbay. Nagsumat siya ng mga aklat tungkol sa musikang sayaw ng Scotland at Scottish country dancing, at nagsumat din siya ng kolum sa diyaryo sa wikang Doric. Si Robbie, na tumuntong sa 80 noong Mayo ng taong ito, ay naghihanda para sa "Take the Floor" sa tanggapan ng BBC Scotland sa Beechgrove Terrace. Tungkol sa hinaharap, sinabi ni Robbie: "Magpapahinga ako, sigurado yun." Dagdag niya nang may ngiti: "Ngunit, tulad ng sinasabi, isang hinahanap akong tao. Sana'y hindi pa huli ang inyong narinig sa boses na Doric na ito." Sinabi ni G. MacQuarrie: "Si Robbie ay isa sa mga pinakakilalang boses sa Scotland at sa paglipas ng mga taon, siya ay parang malapit na kaibigan sa pamilya para sa marami sa aming mga tagapakinig. Isang masigasig na tagasuporta ng tradisyonal na musikang Scottish, si Robbie ay, sa loob ng higit sa tatlumpung taon, ibinahagi ang kanyang malalim na kaalaman at nakakahawang sigla sa mga henerasyon ng tagapakinig ng Radio Scotland. Gusto kong pasalamatan siya nang personal, kapwa para sa kanyang gawaing kasama ang Radio Scotland at para sa kanyang masigasig na dedikasyon sa pagtataguyod ng tradisyonal na musikang Scottish sa buong bansa. Bagaman nagpapasalamat kami na magpapatuloy siyang magtrabaho sa amin sa mga ispesyal na palabas sa hinaharap, pinapagninilay namin siya habang naghihanda siyang sa huli ay 'Take the Floor'." Sinabi ni Punong Ministro Nicola Sturgeon na siya'y "nalulungkot" na ang "legenda sa pagsasahimpapawid" ay humihinto sa "Take the Floor" at nagmamalasakit sa kanya. Sinabi ni Robbie: "Ito ay 35 taon ng musikang de kalidad. Mula sa mga dakilang maestro ng nakaraan hanggang sa mga kasalukuyang mang-aawit, ang musikang sayaw ng Scotland ay patuloy na isang buhay na larangan. Kaya oras na para sa akin na ipasa ang tungkulin sa isang mas batang tagapaghatid (Gary Innes) at ipagdasal ang lahat ng maganda para sa koponan ng 'Take the Floor'." Dagdag niya: "Gusto ko ring pasalamatan ang daan-daang musikero, na kanilang musika ang aming ipinakita, at ang mga tagapakinig sa mga tanghalan sa aming mga taping sa buong bansa na nagbigay ng isang mahusay na ambiance para sa palabas. Maghahanap ako sa inyong lahat at lahat ng maganda sa inyo." Si Robbie, na kasal kay Esma, ay nagtapos: "Ito ay 35 taon ng purong kasiyahan." Ang huling "Take the Floor" ni Robbie ay mapapakinggan sa Sabado, 17 Setyembre, bandang 19:00.
|
tl
|
A group of bikers intended to ride from Moscow to Berlin, but Poland barred entry at the border with Belarus. Germany's federal police then also refused entry over security fears. The pro-Kremlin group is subject to US sanctions for alleged active involvement in Crimea. It is accused of helping to recruit separatist fighters for Russian-backed rebels in eastern Ukraine. Night Wolves leader Aleksandr Zaldostanov had told Russian media Germany's decision to refuse entry was a "political decision". Before the bikers arrived at the Polish border, more than 10,000 Poles had taken to Facebook to protest against the Night Wolves entering the country. The group backs Russian President Vladimir Putin's policy of support for separatist rebels in eastern Ukraine in their armed conflict with the Ukrainian government - something strongly opposed by Poland. The Polish government described their plans as "provocative". On Wednesday, a Berlin court ruled there was not enough evidence they were a threat to public order, domestic security or international relations. Of the dozens of bikers that left Moscow on 25 April, mainly on Harley-Davidsons, it is unclear how many have found their way to Germany and what route they have taken. They had planned to cross Belarus, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Austria, before reaching Berlin on a 6,000km (3,720 mile) trip following the path taken by the Red Army in World War Two. The group's aim had been to arrive in the German capital in time to coincide with Victory Day celebrations in Moscow on Saturday.
|
Skupina motocyklistů měla v úmyslu jet z Moskvy do Berlína, ale Polsko jim znemožnilo vstup na hranici s Běloruskem. Následně jim i německá spolková policie z důvodu obav o bezpečnost odepřela vstup. Tato prokremlská skupina je na seznamu sankcí USA pro údajnou aktivní účast v anexi Krymu. Obviňuje se ji také z pomoci při náboru bojovníků pro separatisty na podporované ruskými silami východní Ukrajině. Lídr skupiny Night Wolves Alexandr Zaldostanov sdělil ruským médiím, že německé rozhodnutí odepřít vstup bylo „politickým rozhodnutím“. Před tím, než motocyklisté dorazili na polsko-běloruskou hranici, vyjádřilo na Facebooku nesouhlas s vjezdem Night Wolves do země více než 10 000 Poláků. Skupina podporuje politiku ruského prezidenta Vladimíra Putina ve vztahu k podpoře separatistických povstalců na východě Ukrajiny v jejich ozbrojeném konfliktu s ukrajinskou vládou, což Polsko důrazně odmítá. Polská vláda označila jejich plány za „provokativní“. Ve středu rozhodl berlínský soud, že neexistuje dostatek důkazů o tom, že by skupina představovala hrozbu pro veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo mezinárodní vztahy. Z desítek motocyklistů, kteří vyjeli z Moskvy 25. dubna, převážně na motocyklech Harley-Davidson, není jasné, kolik se jich dostalo do Německa a jakou trasou. Plánovali projet přes Bělorusko, Polsko, Českou republiku, Slovensko a Rakousko a uskutečnit tak 6 000 km dlouhou (3 720 mil) cestu po stezce Rudé armády z druhé světové války, jejímž cílem bylo dorazit do Berlína. Cílem skupiny bylo dorazit do německé metropole včas, aby se mohli zúčastnit oslav Dne vítězství v Moskvě v sobotu.
|
cs
|
The Northern Irishman carded a third-round 68 for a 16-under-par total, with American Rickie Fowler his nearest contender on 10 under. McIlroy, 25, won from seven back at the PGA Championship at Wentworth in May. "I know leads can go quickly," he said. "That's why you can't let yourself think about winning." McIlroy was tied with Fowler on 12 under after 13 holes but eagles at the 16th and 18th helped him to the biggest 54-hole advantage at the Open since Tiger Woods led by six at St Andrews in 2000. But McIlroy - whose father Gerry and three friends placed a bet £400 at 500-1 10 years ago that he would win the Open by the time he was 25 - is well aware what the pressure of leading a major tournament can do to a player, having blown a four-shot lead on the final day of the Masters in 2011 and eventually carded an 80. Media playback is not supported on this device "I've been on the right side of it and I've been on the wrong side of it," said the 25-year-old, who has led from the opening day. "You've just got to stay completely in the moment and that's what I'm going to do for all 18 holes tomorrow." Fowler will tee off with his old rival in the final pairing on Sunday, having carded a third-round 68, and has not given up hope of overhauling him. "If I can get off to a good start and put pressure on, there is a lot of golf to be played," said the 25-year-old American, whose rivalry with McIlroy dates back to when they faced each other in the 2007 Walker Cup. "Being alongside Rory is an advantage. We are going to have a good time, so much can happen so quickly." Fowler drew level at one stage on Saturday but stumbled down the back nine before also carding a 68. Sergio Garcia is one shot behind Fowler and level with American Dustin Johnson but the Spaniard also held out hope of landing his first major title. Media playback is not supported on this device "I am a little bit disappointed with the way I played the last two holes," said Garcia, whose third-round 69 would have been better but for a bogey at the 17th and a scratchy par at the par-five 18th. "It is never easy being in the position of leader. Rory is a great player but you never know, anything can happen. "But you can't just attack everything because you are not going to hit good shots. You have to attack where you feel comfortable attacking." Meanwhile, world number one Adam Scott has not ruled out the possibility of somebody setting a record score for a major championship on the final day. The Australian carded a third-round 69 to finish 10 shots behind McIlroy but believes a score of 62 is achievable, if Sunday delivers good weather. "If we have similar conditions to today, there are low scores out there," said former Masters champion Scott. "If you can get it going for 18 holes, there's a chance for that major scoring record to be broken. "I think out of the group of the guys up there, there's probably a low score in one of them."
|
Severoirský golfista vstřelil v třetím kole 68 ran, čímž dosáhl celkového skóre 16 pod par, zatímco jeho nejbližším soupeřem je Američan Rickie Fowler s 10 pod par. McIlroy, kterému je 25 let, zvítězil i poté, co v květnu na PGA Championship ve Wentworthu zaostával o sedm ran. „Vím, že náskok může rychle zmizet,“ řekl. „Proto nesmíte dopustit, abyste začali přemýšlet o vítězství.“ Po 13 jamkách byl McIlroy spolu s Fowlerem na 12 pod par, ale dva eagly na 16. a 18. jamce mu pomohly k největšímu náskoku po 54 jamkách na The Open od doby, kdy vedl Tiger Woods o šest ran na St Andrews v roce 2000. Avšak McIlroy – jehož otec Gerry a tři přátelé vsadili před deseti lety 400 liber za kurz 500:1, že McIlroy vyhraje The Open do svých 25 let – si velmi dobře uvědomuje, jaký tlak může na hráče působit vedení velkého turnaje, protože již jednou ztratil náskok o čtyři rány v posledním kole Masters v roce 2011 a nakonec skončil s 80 ranami. „Už jsem byl na správné straně, ale i na té špatné,“ řekl 25letý hráč, který vede od prvního dne. „Musíte zůstat úplně ve chvíli, a přesně to budu dělat během všech 18 jamek zítra.“ Fowler odstartuje v neděli v poslední dvojici s bývalým rivalou, po tom, co také vstřelil 68 ran v třetím kole, a stále neztrácí naději, že by mohl být dohnat. „Pokud se mi podaří dobrý start a budu moci vyvíjet tlak, stále zbývá hodně golfu,“ řekl 25letý Američan, jehož rivalita s McIlroyem sahá až k jejich soubojům na Walker Cupu v roce 2007. „Hrát vedle Roryho je výhoda. Budeme si užívat, může se toho stát hodně velmi rychle.“ Fowler se v sobotu na chvíli vyrovnal, ale na zadní devítce zaváhal, než také uzavřel třetí kolo skóre 68. Sergio Garcia zaostává o jednu ránu za Fowlerem a dělí s ním pozici s Američanem Dustinem Johnsonem, ale španělský hráč stále doufá, že získá svůj první velký titul. „Trochu jsem zklamán tím, jak jsem zahrál poslední dvě jamky,“ řekl Garcia, jehož třetí kolo 69 ran mohlo být lepší, kdyby neztratil ranu na 17. jamce a nezachránil par na pětirance 18. „Nikdy není snadné být ve vedení. Rory je skvělý hráč, ale nikdy nevíte, může se stát cokoli. Ale nemůžete jen tak útočit na všechno, protože nebudete trefit dobré údery. Musíte útočit tam, kde se cítíte pohodlně.“ Mezitím světová jednička Adam Scott nevylučuje možnost, že by někdo mohl v posledním kole stanovit rekordní skóre ve velkém turnaji. Australský hráč uzavřel třetí kolo skóre 69 ran, čímž zaostává o deset ran za McIlroyem, ale věří, že skóre 62 je dosažitelné, pokud bude v neděli dobré počasí. „Pokud budou podmínky podobné jako dnes, jsou tam nízká skóre,“ řekl bývalý vítěz Masters Scott. „Pokud se vám to rozjede na 18 jamek, existuje šance, že bude rekord pro skóre ve velkém turnaji překonán. Myslím, že z té skupiny hráčů tam nahoře někdo bude mít nízké skóre.“
|
cs
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
Virginia'nın Alexandria kentindeki bir parkta erkenden yapılan baskında yaralanan beş kişiden biri Temsilciler Meclisi çoğunluk lider yardımcısı Steve Scalise oldu. Saldırganın 66 yaşındaki Illinoisli James T. Hodgkinson olduğu belirlendi ve polisle çıkan çatışmada öldürüldü. Yaralananlar arasında yaşamını tehdit etmeyen yaralar alan iki görevli de vardı. Hodgkinson yakın zamana kadar serbest çalışan bir ev muayene uzmanıydı. Daha önce Demokrat eski başkan adayı Bernie Sanders için kampanya yapmıştı. Hodgkinson'a ait olduğu anlaşılan bir Facebook hesabı, anti-Cumhuriyetçi ve anti-Trump yayınlarla dolu. Vermontlu Senatör Sanders, "bu alçakça eylemden iğrendiğini" ve Hodgkinson'ın eylemlerini kınadığını söyledi. Başkan Trump saldırıyı "çok, çok brutal bir saldırı" olarak nitelendirdi. "Farklılıklarımız olabilir ama bu tür zamanlarda, ülkenin başkentinde görev yapan herkesin, her şeyin üzerinde ülkesini sevdiği için burada olduğunu hatırlamak bizim için iyi olur," diye ekledi. Başkan, Çarşamba akşamı sol kalçasından vurulan ve ameliyat sonrası kritik durumda olan Scalise'ı MedStar Washington Hastanesi'nde ziyaret etti ve onu "bir vatansever ve savaşçı" olarak nitelendirdi. Hastane, Scalise'ın kemik kırıkları, iç organ yaralanmaları ve şiddetli kanama yaşadığını ve daha fazla ameliyata ihtiyaç duyacağını açıkladı. James T. Hodgkinson hakkında bildiklerimiz Hükümet üyeleri, Major League Baseball takım Washington Nationals'ın ev sahibi olduğu Nationals Park'ta Perşembe günü planlandığı gibi yapılacak olan yıllık kongre beysbol maçı için antrenman yapıyordu. Alexandria polisi, sabah 07:00'den (11:00 GMT) kısa bir süre sonra Eugene Simpson Stadyumu Parkı'nda başlayan saldırının soruşturmasının FBI tarafından devralındığını açıkladı. Scalise'in yanı sıra onu koruyan iki polis memuru Krystal Griner ve David Bailey, lobici Matt Mika ve Teksaslı milletvekili Roger Williams'in kongre yardımcılarından Zack Barth da yaralandı. Arizona Senatörü Jeff Flake'in tanıklık ettiği bilgilerde, Barth, daha önce iki Cumhuriyetçi kongre üyesi için çalışan biriydi ve göğsünden vuruldu. Flake, gazetecilere saldırının olduğu sırada vuruş yapmaya hazırlandığını ve mağdurların "hedefi bekleyen ördekler" olduğunu söyledi. Utah'lı Cumhuriyetçi Senatör Mike Lee, beysbol sahasında birinin, kongrede üçüncü sıradaki Cumhuriyetçi olan Scalise'e bir kemeri turnike olarak kullandığını söyledi. Güney Carolina Kongre Üyesi Jeff Duncan, silah sesleri duyulmadan önce şüphelinin kendisine Cumhuriyetçilerin mi yoksa Demokratların mı antrenman yaptığını sorduğunu söyledi. Kentucky Senatörü Rand Paul Fox News'a şunları söyledi: "Kapitol Tepesi polisi olmasaydı bunun bir katliam olacağını düşünüyorum. Hiç savunmamız yoktu. Sahada aslında bir katliam alanı vardı." Scalise'in kongredeki üst düzey görevi nedeniyle güvenlik ekibinin olması sayesinde şanslı olduklarını söyledi. ABD milletvekilleri Capitol Binası'nda iken polis koruması alırlar, ancak sürekli, her yerde koruma alan yalnızca yaklaşık toplamda 10 kişi kadar olan üst düzey Temsilciler Meclisi ve Senato yetkilileridir. Daha önce sadece birkaç üst düzey kongre lideri bu ayrıcalığa sahipti, ancak 11 Eylül saldırılarından sonra bu hak, whipler de dahil olmak üzere genişletildi, The Hill'in bilgilerine göre. Ancak örneğin tehdit alınmışsa diğer üyeler de koruma alabilir. Sürekli korumaya hak kazanamayan bazı milletvekilleri, eyalet yasaları izin verdiği takdirde ev bölgelerinde silah taşıyabilir ve milletvekilleri etkinlikleri için yerel polis koruması da organize edebilir. Ocak 2011'de Demokrat milletvekili Gabrielle Giffords, Arizona'da seçmenleriyle konuşurken vurulduğunda, güvenlik için hiçbir polis bulunmuyordu. En son saldırı, bu konuda yeni bir tartışmayı tetikledi. Alabama'lı Cumhuriyetçi Mo Brooks, CNN'e yaptığı açıklamada beysbol maçında üçüncü bazdayken ikinci bazda bulunan Scalise'in vurulduğunu gördüğünü söyledi. Scalise'in bacağından bir kurşun deliği olduğunu ancak "İyiyim, iyiyim" dediğini söyledi. Brooks, 50 ila 100 mermi ateşlendikçe sahadaki herkesin dağıldığını söyledi. Saldırganla milletvekillerinin silahlı polis koruma ekibi arasında tabancalarla bir çatışma çıktığını belirtti. Brooks, bir vuruş kafesinin arkasına sığınarak, saldırganın bir tüfekle oyuncu bankının arkasından "ateş yağdırdığını" söyledi. Brooks, Tennessee'den Kongre Üyesi Chuck Fleischmann, Florida'dan Ron DeSantis ve Güney Carolina'dan Jeff Duncan'ın sahadaki 15-25 milletvekili arasında olduğunu söyledi. Bir CNN sunucusu tarafından saldırının kasıtlı olup olmadığı sorulduğunda Brooks, "Kesinlikle bir kaza değildi!" dedi. "Seçilmiş görevlilere, milletvekillerine hedef alıyordu." Brooks şöyle devam etti: "Elimdeki tek silah bir beyzbol sopasıydı ve bununla girmek isteyeceğiniz bir kavga değildi." 2005-06 yıllarında Irak'ta savaş cerrahı olarak görev yapmış olan Ohio Kongre Üyesi Brad Wenstrup, olay yerinde tıbbi yardım sağladı. Saldırının en az 10 dakika sürdüğünü ve saldırganın "çok mühimmere sahip olduğunu" ekledi. Alexandria Polis Şefi Michael Brown, görevlilerinin üç dakika içinde müdahale ederek saldırganla çatışmaya girdiğini söyledi. Son olarak silahlı bir saldırgan tarafından hedef alınan kongre üyesi, Ocak 2011'de Arizona'nın Tucson kentinde seçmenleriyle buluşurken kafasından vurulan Demokrat Gabrielle Giffords'tu. O hayatta kalmıştı ancak olayda altı kişi hayatını kaybetmişti. Bayan Giffords
|
tr
|
The animal charity said there were 297 convictions last year in Wales, a rise of 20%, following an increase in the number of animal welfare cases reported. RSPCA Cymru's Steve Carter said workers faced "immense demands". The charity said the economic downturn was probably still partly to blame with some people unable to look after pets. The 100% conviction rate was up from 97.8%. Mr Carter said it demonstrated "how robust our investigative process is". The number of animals rescued or collected also more than doubled, which the charity says is more positive. Other figures reported for 2013: HORSE SUFFERING: A Gwynedd horse breeder allowed his ponies to suffer so much that nine had to be put down. Evan Lloyd Evans, 69, was jailed for 10 weeks after being found guilty of multiple animal welfare offences in October 2013. The conditions the horses were kept in were described as "appalling and completely inappropriate". EMACIATED DOGS: In another case, a married couple from Pembrokeshire were banned from keeping dogs for five years after their dogs were found to be so emaciated that one of them - a lurcher - weighed less than a cat. CATS LEFT TO BREED: A mother and daughter from Wrexham who neglected 17 cats in their care were disqualified from keeping all animals indefinitely. The family had left the cats to breed uncontrollably with only one of their cats being neutered. Several, including the two kittens, had to be put to sleep because of their serious health issues. Both women were given community orders. 'WORST' FLEA INFESTATION: A suspended sentence and life ban were given to a Pontypridd man, 55, who had a cat with the worst flea infestation the vet had ever seen. The cat, which was found living in squalid conditions in an upstairs bedroom, recovered. The man had previously been prosecuted by the RSPCA regarding two of his dogs. Source: RSPCA The RSPCA believes the economic downturn could still be playing in part in the increase in cases reported to it, where people are unable to look after pets which in some cases leads to neglect. The charity said social media was also playing a part in raising the profile of the charity's work. "We are getting people reporting cases on Twitter but we'd really encourage them to contact our helpline as the first port of call, and those messages we receive on social media we refer on to there," said a spokesman. Mr Carter said the rise in cautions reflected how the charity had tried to work with people to educate them. "However, where there is evidence of a crime and serious animal abuse then we will take legal action to protect the animals and prevent further abuse. We also want to see courts taking these offences far more seriously," he said.
|
Sinabi ng isang samahang panghayop na mayroong 297 na hatol noong nakaraang taon sa Wales, isang pagtaas ng 20%, matapos ang pagdami ng mga kaso sa kagalingan ng mga hayop na naiparating. Sinabi ni Steve Carter ng RSPCA Cymru na ang mga manggagawa ay nakaharap sa "napakalaking pangangailangan." Sinabi ng samahan na marahil ay bahagyang dahilan pa rin ang paghina ng ekonomiya dahil sa hindi na kayang alagaan ng ilang tao ang kanilang mga alagang hayop. Ang antas ng pagkakakasuhan ay 100%, tumaas mula sa 97.8%. Sinabi ni G. Carter na ipinapakita nito "kung gaano kalakas ang aming proseso ng imbestigasyon." Ang bilang ng mga hayop na nailigtas o naipulot ay higit pa ring umangat ng dalawang beses, na ayon sa samahan ay mas positibo. Iba pang mga numero na inilabas para sa 2013: PAGHIHIRAP NG KABAYO: Isang tagapagpala ng kabayo sa Gwynedd ang nagpabaya sa kanyang mga kabayong-kulungan hanggang sa siyam ay kailangang patayin. Si Evan Lloyd Evans, 69, ay inilagay sa kulungan nang sampung linggo matapos mahatulan ng maramihang paglabag sa kagalingan ng hayop noong Oktubre 2013. Ang kalagayan kung saan itinago ang mga kabayo ay inilarawan bilang "nakakapanlumo at ganap na hindi angkop." MGA NAGUGUTOM NA ASO: Sa isang kaso, isang mag-asawa mula sa Pembrokeshire ay bawal nang mag-alaga ng mga aso sa loob ng limang taon matapos matuklasang napakatuyo ng kanilang mga aso na ang isa sa kanila—isang lurcher—ay mas magaan pa sa isang pusa. MGA PUSA NA PINABAYAANG MAGPAKALO: Isang ina at anak na babae mula sa Wrexham na nagpabaya sa 17 pusa sa kanilang pangangalaga ay permanenteng bawal nang mag-alaga ng anumang hayop. Iniwan ng pamilya ang mga pusa na magparami nang walang kontrol, na isa lamang sa kanilang mga pusa ang napasinungalingan. Ang ilan, kabilang ang dalawang kuting, ay kailangang patayin dahil sa kanilang malubhang kalagayang pangkalusugan. Parehong babae ay binigyan ng utos sa komunidad. PINAKAMASAMANG PULGA: Isang suspensyong hatol at panghabambuhay na pagbabawal ay ibinigay sa isang 55-taong-gulang na lalaki mula sa Pontypridd na may isang pusa na may pinakamasamang pagkakaroon ng pulga na nakita kailanman ng beterinaryo. Ang pusa, na natagpuang nabubuhay sa napakasamang kalagayan sa isang silid sa itaas, ay gumaling. Ang lalaki ay dating nahatulan ng RSPCA hinggil sa dalawa niyang aso. Pinagmulan: RSPCA Naniniwala ang RSPCA na ang paghina ng ekonomiya ay maaaring bahagyang dahilan pa rin sa pagdami ng mga kaso na ipinaparating sa kanila, kung saan ang mga tao ay hindi na kayang alagaan ang kanilang mga alagang hayop na sa ilang kaso ay nagdudulot ng pagpapabaya. Sinabi ng samahan na ang social media ay gumaganap din ng papel sa pagtaas ng kamalayan sa gawaing panghayop ng samahan. "Nakakatanggap kami ng mga ulat sa Twitter ngunit hinihikayat naming muna silang tumawag sa aming tulongang linya, at ang mga mensaheng natatanggap namin sa social media ay inililipat namin doon," sabi ng isang tagapagsalita. Sinabi ni G. Carter na ang pagtaas ng mga babala ay nagpapakita kung paano sinusubukan ng samahan na makipagtulungan sa mga tao upang maipagtaguyod sila. "Gayunpaman, kung may ebidensya ng krimen at malubhang pagmamalupit sa hayop, kukuhanan namin ng legal na aksyon upang maprotektahan ang mga hayop at maiwasan ang karagdagang pang-aabuso. Nais din naming makita na ang mga hukuman ay mas seryosong tuturingin ang mga paglabag na ito," sabi niya.
|
tl
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
الآن هو الوقت المناسب لإجراء تقييم للقطاع، سواء من حيث مشكلاته أو الفوائد التي يقدمها. يوجد في المملكة المتحدة أكثر من 160,000 جمعية خيرية. وتشمل بعض الجمعيات الكبيرة والمعروفة جدًا مثل مؤسسة القلب البريطانية والصليب الأحمر البريطاني، والتي تبلغ دخولها مئات الملايين. لكن الحجم المالي ليس أفضل وسيلة لتقييم هذا القطاع. إن النظر إلى الأرقام فقط يعني إغفال الجوهر. فلدى الجمعية الوطنية (National Trust) دخل سنوي كبير جدًا، وتملك عقارات ذات قيمة اقتصادية كبيرة، لكن أهميتها الحقيقية تكمن في مساهمتها الطويلة الأمد في المصلحة العامة. وبالمثل، في حين أن الجمعيات الكبيرة قد تمتلك موازنات مالية مثيرة للإعجاب، هناك عدد لا يحصى من المنظمات الصغيرة والمجتهدة التي تعمل بميزانيات شحيحة. هذا سؤال مُحير. فالعمل الخيري له معنى قانوني تقني، ومفتاحه هو المفهوم القانوني للمصلحة العامة. وللأسف، لم يُعرّف البرلمان مفهوم المصلحة العامة. وبالتالي، في حين تعمل العديد من الجمعيات الخيرية دون جدل، تظل هناك خلافات جوهرية حول ما إذا كان عمل البعض الآخر يمكن وصفه بأنه مفيد. فهناك، على سبيل المثال، نقاش مستمر حول ما إذا كانت المدارس المستقلة، التي تتمتع بوضع خيري، تسهم في الحياة الوطنية أم تكرر بشكل ضار التمايز الاجتماعي. وينطبق الشيء نفسه على المنظمات الدينية، وحتى على الجمعيات التي تكافح الفقر. وللأسف، فإن جزءًا كبيرًا من القانون الذي صاغته المحاكم، والذي كان يمكن أن يحل هذه الخلافات، قديم وغير واضح ومعقد. وهذا بدوره يولّد عدم يقين قانوني – ويعني المزيد من العمل للمحامين. يسير العمل الخيري الحديث جنبًا إلى جنب مع الإعفاءات الضريبية. وتتفاوت التقديرات، ولكن في أدنى حدودها، يُقال إن قيمة الإعفاءات الضريبية الممنوحة للقطاع الخيري تبلغ حوالي 4.5 مليار جنيه إسترليني. إنها أموال تفقدها الحكومة وتُحرم منها الأغراض الاجتماعية الأخرى. وتخسر الدولة جزءًا من إيراداتها لأنها تُقدّر العمل الخيري أكثر من إنفاقها الخاص. فالمنظمة التي تُصنف كجمعية خيرية لأغراض ضريبية لا تدفع ضرائب على أرباحها من التجارة، ولا على دخلها من التأجير والاستثمار. ولا تدفع ضريبة أرباح رأس المال، ولا ضرائب عند شراء العقارات. كما يمكن أن تصبح التبرعات معفاة من الضرائب. إذ يسمح نظام "معونة الهبة" (Gift Aid) للجمعية الخيرية باسترداد 25 بنسًا عن كل جنيه إسترليني يتبرع به، وذلك لاسترداد ضريبة الدخل المدفوعة على هذا المبلغ. ورغم ذلك، فإن الجمعيات الصغيرة قد تدار بواسطة متطوعين يعوّضون نقص معرفتهم بقواعد النظام بالتفاني. ومن الطبيعي أن تكون المنظمات المجتمعية المحلية أقل خضوعًا للتنظيم المكثف مقارنة بالمنظمات المهنية التي تتمتع بدخل كبير ومستقر. ففي إنجلترا وويلز يشتركان في هيئة تنظيمية واحدة هي لجنة الجمعيات الخيرية، في حين أن اسكتلندا وأيرلندا الشمالية لديهما هيئات تنظيمية خاصة بهما. وتُبقي جميع الهيئات التنظيمية سجلات للجمعيات الخيرية، وتُصدر مشورة قانونية لأمناء الجمعيات، واتخاذ إجراءات إنفاذ عند حدوث سوء السلوك. وهذه مهمة شاقة ومحبطة. فعدد الجمعيات كبير جدًا، والموارد المتوفرة قليلة، والقانون غير واضح في بعض الجوانب. إن الفضائح ليست جديدة في مجال العمل الخيري. فخلال القرن التاسع عشر، أُثيرت مخاوف حول الاختلاس وهدر الأموال. ومع ذلك، عانى القطاع من سلسلة من القصص السلبية في الآونة الأخيرة. فقد كُشف أن صندوق كاب (The Cup Trust)، وهي جمعية كبيرة مسجلة لدى لجنة الجمعيات الخيرية في إنجلترا وويلز، تطالب باسترداد مبالغ ضريبية تفوق بكثير ما تنفقه على أهدافها الخيرية. كما أُبلغ في وقت سابق من العام عن وفاة أوليف كوك. وكانت السيدة كوك تدعم العديد من الجمعيات الخيرية، وفي إحدى المرات تلقت 267 رسالة من جمعيات خيرية خلال شهر واحد، ما أثار تكهنات بأن الضغط المتواصل من أجل التبرع دفعها إلى الانتحار. لكن عائلتها قالت إنه، رغم أن الرسائل والمكالمات كانت متطفلة، فإن الجمعيات الخيرية ليست مسؤولة عن وفاة السيدة كوك. والأكثر دراماتيكية، كان الإغلاق الأخير لمؤسسة "كيدز كومباني" (Kids Company) الذي عرض القطاع لحملة إعلامية مطولة ومقلقة. لا توجد مشكلة واحدة محددة تجمع هذه القصص الإخبارية، ولكن سيكون من الخطأ تجاهل حالة المرض المنتشر. من الواضح أن الجمعيات الخيرية تعاني من مشكلات تنظيمية، لا سيما غياب تعريف قابل للتطبيق للمصلحة العامة. وقد يكون هذا هو المكان المناسب لبدء الإصلاح. فينبغي أن يوفر القانون الواضح معيارًا حاسمًا تتبعه الجمعيات الخيرية. جون بيكتون من وحدة قانون وسياسات الجمعيات الخيرية في جامعة ليفربول.
|
ar
|
Former leader Nick Paget-Brown resigned on 30 June following continued criticism of the council's handling of the Grenfell Tower tragedy. Local politicians have warned that the new leader must come from outside the "contaminated" administration. Councillor Daniel Moylan said the ruling Conservative group has to "show a complete break with the past". Mr Moyland, the Conservative former deputy leader of Kensington and Chelsea Council, said "any idea of a continuity candidate would be a very bad idea". "We have to be able to go to the people of North Kensington and to the victims of the fire with a real sense of acknowledging how badly they have been let down, a real sense of shame if you like," he told BBC London Radio. Kensington and Chelsea Conservatives will hold a regular group meeting on Monday evening. It is expected during this meeting they will vote on replacements for Mr Paget-Brown and former deputy council leader Rock Feilding-Mellen, who also resigned. The chosen candidates must then gain approval by a vote in full council, a formality given the Conservative group control 40 out of 50 seats on Kensington and Chelsea Council. Judith Blakeman, a Labour councillor in the ward which houses Grenfell Tower, said "it can't possibly be one of the cabinet members" as they had voted to endorse the former leadership. "They are all contaminated. No member of the current cabinet would have any credibility with the residents of North Kensington," she added. Sadiq Khan has called for commissioners to take over the running of Kensington and Chelsea Council. The Mayor of London said the government had "no option" but to appoint "untainted" commissioners.
|
Cựu lãnh đạo Nick Paget-Brown đã từ chức vào ngày 30 tháng 6 sau những chỉ trích liên tục về cách hội đồng xử lý vụ thảm kịch tòa nhà Grenfell. Các chính trị gia địa phương đã cảnh báo rằng người lãnh đạo mới phải là người đến từ bên ngoài bộ máy quản lý bị "nhiễm bẩn". Nghị viên Daniel Moylan cho biết nhóm Bảo thủ cầm quyền phải "thể hiện sự cắt đứt hoàn toàn với quá khứ". Ông Moylan, cựu phó lãnh đạo Hội đồng Kensington và Chelsea của đảng Bảo thủ, nói rằng "ý tưởng chọn một ứng cử viên tiếp nối sẽ là một ý tưởng rất tồi tệ". "Chúng ta phải có thể đến với người dân North Kensington và các nạn nhân vụ cháy với nhận thức thực sự về việc họ đã bị phụ bạc nghiêm trọng đến mức nào, một cảm giác thực sự về sự xấu hổ, nếu muốn gọi như vậy," ông nói với Đài BBC London. Nhóm Bảo thủ Kensington và Chelsea sẽ tổ chức một cuộc họp nhóm thường kỳ vào tối thứ Hai. Dự kiến trong cuộc họp này, họ sẽ bỏ phiếu chọn người thay thế ông Paget-Brown và ông Rock Feilding-Mellen, phó lãnh đạo hội đồng cũ cũng đã từ chức. Các ứng cử viên được chọn sau đó phải được phê chuẩn thông qua bỏ phiếu tại phiên họp toàn thể hội đồng, một thủ tục mang tính hình thức do nhóm Bảo thủ kiểm soát 40 trong số 50 ghế tại Hội đồng Kensington và Chelsea. Judith Blakeman, một nghị viên Đảng Lao động ở khu vực có tòa nhà Grenfell, nói rằng "không thể nào là một trong các thành viên nội các" vì họ đã bỏ phiếu ủng hộ ban lãnh đạo trước đây. "Tất cả họ đều bị nhiễm bẩn. Không một thành viên nào trong nội các hiện tại có thể có uy tín với cư dân North Kensington," bà nói thêm. Sadiq Khan đã kêu gọi bổ nhiệm các ủy viên để tiếp quản việc điều hành Hội đồng Kensington và Chelsea. Thị trưởng London nói rằng chính phủ "không còn lựa chọn nào khác" ngoài việc bổ nhiệm các ủy viên "không bị dính líu".
|
vi
|
The former Lord's Resistance Army (LRA) fighter is the first former child soldier to face charges at the ICC. He has been charged with 70 counts of crimes against humanity and war crimes, including attacks against civilians, torture, sexual and gender-based crimes and conscription and use of child soldiers - some of them the very crimes he was a victim of all those years ago. Mr Ongwen's lawyers have argued that he should be regarded as a child soldier and thus found not guilty. They argue that throughout his time in the LRA, led by Joseph Kony, he was under duress, even after he turned 18, the age of criminal responsibility at the ICC. The LRA's secretive nature and the conflict's long duration - nearly three decades - make the facts of Mr Ongwen's life hard to verify. There is little doubt LRA rebels abducted Mr Ongwen near his family's home in northern Uganda. It is less clear when exactly when that happened - probably in the late 1980s or early 1990s - or how old he was - somewhere between nine and 14 years old. Once in the LRA, Mr Ongwen's life and choices become even harder to establish. In his early days with the rebels, he is believed to have been assigned to the households of top commanders including LRA founder and leader Kony. As a "youngus" (young one) or "kadogo" (small), he would have helped prepare food and carry commanders' belongings. If the experiences of other former LRA members are any guide, Mr Ongwen would have been forced to participate in the killing or beating of other abductees who might have attempted to escape - a common strategy to discourage people from leaving the ranks. Human rights groups have documented this as a tactic used to brainwash child fighters for years. Kony distributed the kadogo, who often ended up as bodyguards to the same commanders they served as young children. Female abductees, known as "ting ting", were young prepubescent girls who cared for commanders' children and helped their so-called wives. Upon reaching puberty, the ting ting became "lamegu", or wives to commanders, and were almost exclusively distributed on Kony's orders. For the young fighters, close proximity to Kony often meant military rank. Rank came with command responsibilities as well as personal bodyguards and wives, sought-after privileges that increased the chance of survival in the punishing environments LRA groups lived in. Over the years, former LRA members have referred to Mr Ongwen as major, colonel, brigadier and most recently as a simple private, indicating that at some point he had ultimately been shunned by Kony, who uses rank and other methods to exercise almost complete control over his fighters. Okot George "Odek", a former combatant who escaped after Mr Ongwen, claimed that Kony ordered a severe beating for Mr Ongwen at the end of 2014 for insubordination. In bad shape and with the help of another fighter Mr Ongwen escaped from Kony's camp in Sudan's Southern Darfur region, making it to neighbouring Central African Republic (CAR). He was caught by CAR rebels and handed over to American Special Forces in CAR - part of an African Union (AU) mission to deal with the LRA. In northern Uganda, reactions to Mr Ongwen's pending trial have been mixed. Some, including people formerly in the LRA, say he is also a victim. Florence Ayot, one of Mr Ongwen's former wives told the BBC in 2008: "Dominic used to tell us he was abducted when he was very young. Everything he did was in the name of Kony, so he's innocent." Others say he should be held responsible for his actions. "Ongwen being the rebel commander must have participated in the planning meetings to attack and abduct people… therefore he must be held responsible for all the atrocities committed including murder and loss of property," a local official told the Daily Monitor in January. Various people have also pointed to the lack of accountability for crimes against civilians carried out by fighters of the National Resistance Army (NRA) - the rebel group led by Uganda's President Yoweri Museveni, who stormed to power in 1986. "In Uganda, while many condemn the LRA and the crimes committed, missing is the role of government which many in the north would have wanted to see interrogated - and investigated," wrote journalist Rosebell Kagumire. The LRA and other short-lived predecessor rebellions in northern Uganda arose in part as a response to NRA atrocities, documented by local NGOs such as the Justice and Reconciliation Project. Above all, many hope that the ICC will award reparations to the victims of the conflict. Disbursing any funds would be a long and complicated process but for the victims it may be "the only sign of a successful trial", Lino Owor Ogora from the NGO Foundation For Justice and Development Initiatives says. Ledio Cakaj wrote When the Walking Defeats You, One Man's Journey as Joseph Kony's Bodyguard Read more:
|
سابقہ لارڈز ریزسٹنس آرمی (ایل آر اے) کے جنگجو کو عدالت کے سامنے پیش ہونے والا پہلا سابق بچہ فوجی ہونے کا اعزاز حاصل ہے۔ اس پر انسانیت کے خلاف جرائم اور جنگی جرائم کے 70 الزامات عائد کیے گئے ہیں، جن میں شہریوں پر حملے، تشدد، جنسی اور جنسی بنیاد پر جرائم، بچوں کو فوج میں بھرتی کرنا اور ان کا استعمال شامل ہے — یہ وہی جرائم ہیں جن کا شکار وہ اپنے بچپن میں ہوا تھا۔ وہ مسٹر اونگوین کے وکلاء کا کہنا ہے کہ اسے بچہ فوجی سمجھا جانا چاہیے اور اس لیے اسے بے قصور قرار دیا جانا چاہیے۔ وہ کہتے ہیں کہ اس کے تمام دوران ایل آر اے میں، جس کی قیادت جوزف کونی کر رہا تھا، وہ دباؤ میں تھا، یہاں تک کہ جب وہ 18 سال کا ہو گیا، جو عدالت کے لحاظ سے جرائم کی ذمہ داری کی عمر ہے۔ ایل آر اے کی رازدارانہ نوعیت اور تقریباً تین دہائیوں تک جاری رہنے والے تنازع کی وجہ سے مسٹر اونگوین کی زندگی کے حقائق کی تصدیق کرنا مشکل ہے۔ اس بات میں کوئی شک نہیں کہ ایل آر اے کے باغیوں نے مسٹر اونگوین کو اس کے گھر کے قریب شمالی یوگنڈا سے اغوا کیا تھا۔ یہ واضح نہیں ہے کہ یہ کب ہوا — ممکنہ طور پر 1980 کی دہائی کے آخر یا 1990 کی دہائی کے اوائل میں — یا وہ کتنے سال کا تھا — تقریباً نو سے چودہ سال کے درمیان۔ ایل آر اے میں داخل ہونے کے بعد، مسٹر اونگوین کی زندگی اور اس کے فیصلوں کا تعین کرنا اور بھی مشکل ہو جاتا ہے۔ باغیوں کے ساتھ اپنے ابتدائی دنوں میں، اسے ایل آر اے کے بانی اور سربراہ کونی سمیت اعلیٰ کمانڈروں کے گھرانوں میں متعین کیا گیا تھا۔ "ینگس" (چھوٹا) یا "کاڈوگو" (چھوٹا) کے طور پر، وہ کھانا تیار کرنے اور کمانڈروں کا سامان اٹھانے میں مدد کرتا تھا۔ اگر دیگر سابق ایل آر اے ارکان کے تجربات کو بنیاد بنایا جائے، تو مسٹر اونگوین پر زبردستی دوسرے اغوا شدہ افراد کو مارنے یا قتل کرنے پر مجبور کیا گیا ہوگا جو بھاگنے کی کوشش کر رہے ہوتے — اس طرح کے لوگوں کو قطار سے نکلنے سے روکنے کا ایک عام حربہ۔ انسانی حقوق کی تنظیموں نے اسے بچوں کے جنگجوؤں کو سالوں تک دماغی طور پر مجبور کرنے کے حربے کے طور پر دستاویزی شکل دی ہے۔ کونی نے کاڈوگو کو تقسیم کیا، جو اکثر انہی کمانڈروں کے محافظ بن جاتے تھے جن کی وہ بچپن میں خدمت کرتے تھے۔ "ٹنگ ٹنگ" کے نام سے جانے جانے والی خواتین اغوا شدہ چھوٹی لڑکیاں تھیں جو کمانڈروں کے بچوں کی دیکھ بھال کرتی تھیں اور ان کی مبینہ بیویوں کی مدد کرتی تھیں۔ جوانی میں داخل ہونے کے بعد، ٹنگ ٹنگ "لامیگو" بن جاتی تھیں، یعنی کمانڈروں کی بیویاں، اور انہیں تقریباً صرف کونی کے حکم پر تقسیم کیا جاتا تھا۔ نوجوان جنگجوؤں کے لیے، کونی کے قریب ہونا اکثر فوجی عہدے کا مطلب تھا۔ عہدہ کے ساتھ کمانڈ کی ذمہ داریاں، ذاتی محافظ اور بیویاں حاصل ہوتی تھیں، جنہیں خواہش کی جانے والی سہولیات سمجھا جاتا تھا اور جنہوں نے ایل آر اے گروہوں کے سخت ماحول میں بقا کے امکانات کو بڑھا دیا تھا۔ سالوں کے دوران، سابق ایل آر اے ارکان نے مسٹر اونگوین کو میجر، کرنل، بریگیڈیئر اور حال ہی میں ایک عام سپاہی کے نام سے پکارا ہے، جس سے ظاہر ہوتا ہے کہ کسی نہ کسی وقت اسے بالآخر کونی نے نظرانداز کر دیا تھا، جو اپنے جنگجوؤں پر تقریباً مکمل کنٹرول رکھنے کے لیے عہدہ اور دیگر طریقوں کا استعمال کرتا ہے۔ ایک سابق جنگجو اکوٹ جارج "اوڈیک"، جو مسٹر اونگوین کے بعد فرار ہوا، نے دعویٰ کیا کہ کونی نے 2014 کے آخر میں بغاوت کے جرم میں مسٹر اونگوین کو سخت مارا۔ خراب حالت میں اور ایک دوسرے جنگجو کی مدد سے مسٹر اونگوین جنوبی دارفور، سوڈان میں کونی کے کیمپ سے فرار ہوا اور ہمسایہ وسطی افریقی جمہوریہ (سی اے آر) پہنچ گیا۔ اسے سی اے آر کے باغیوں نے پکڑ لیا اور وہاں موجود امریکی خصوصی فورسز کے حوالے کر دیا گیا — جو ایل آر اے سے نمٹنے کے لیے افریقی یونین (ای یو) کے مشن کا حصہ تھا۔ شمالی یوگنڈا میں مسٹر اونگوین کے آنے والے مقدمے پر ردعمل ملے جلے ہیں۔ بعض، بشمول سابق ایل آر اے ارکان، کہتے ہیں کہ وہ بھی ایک متاثرہ ہے۔ مسٹر اونگوین کی سابق بیویوں میں سے ایک فلورنس ایوٹ نے 2008 میں بی بی سی کو بتایا: "ڈومینک ہمیں بتاتا تھا کہ اسے بہت چھوٹی عمر میں اغوا کیا گیا تھا۔ وہ جو کچھ بھی کرتا تھا، وہ کونی کے نام پر کرتا تھا، اس لیے وہ بے قصور ہے۔" دوسرے کہتے ہیں کہ اسے اپنے اعمال کا ذمہ دار ہونا چاہیے۔ "اونگوین بطور باغی کمانڈر لوگوں پر حملوں اور اغوا کے منصوبہ بندی کے اجلاسوں میں ضرور شامل رہا ہوگا… اس لیے اسے قتل اور جائیداد کے نقصان سمیت تمام مظالم کا ذمہ دار ہونا چاہیے،" ایک مقامی عہدیدار نے جنوری میں ڈیلی مانیٹر کو بتایا۔ مختلف لوگوں نے قومی مزاحمتی فوج (این آر اے) کے جنگجوؤں کے ذریعہ شہریوں کے خلاف کیے گئے جرائم کے لیے ذمہ داری کے فقدان کی طرف بھی اشارہ کیا ہے — وہ باغی گروہ جس کی قیادت یوگنڈا کے صدر یووری موسیونی کر رہے تھے، جو 1986 میں اقتدار میں آئے تھے۔ "یوگنڈا میں، جبکہ بہت سے لوگ ایل آر اے اور اس کے جرائم کی مذمت کرتے ہیں، حکومت کا کردار غائب ہے، جسے شمالی علاقوں کے بہت سے لوگ تفتیش اور تحقیق کے لیے دیکھنا چاہتے ہیں،" صحافی روز بیل کاگومائرے نے لکھا۔ ایل آر اے اور شمالی یوگنڈا میں دیگر مختصر مدتی باغی تحریکیں جزوی طور پر این آر اے کے مظالم کے جواب میں وجود میں آئیں، جن کی مقامی این جی اوز جیسے جسٹس اینڈ ری کنسیلی ایشن پراجیکٹ کے ذریعہ دستاویزات موجود ہیں۔ سب سے اہم بات، بہت سے لوگ امید کرتے ہیں کہ عدالت متاثرین کو معاوضہ دے گی۔ کسی بھی رقم کی تقسیم ایک طویل اور پیچیدہ عمل ہوگا لیکن متاثرین کے لیے یہ "کامیاب مقدمے کا واحد نشان" ہو سکتا ہے، این جی او فاؤنڈیشن فار جسٹس اینڈ ڈویلپمنٹ انیشی ایٹوز کے لینو اوور اوگورا کا کہنا ہے۔ لیڈیو چکاج نے "جب چلنے والے تمہیں شکست دے دیں، ایک آدمی کا جوزف کونی کے محافظ کے طور پر سفر" لکھا۔ مزید پڑھیں:
|
ur
|
The think tank weighed up the benefits of staying in the single market compared with membership of the World Trade Organization alone. The UK voted to leave the EU in the June referendum. Paul Johnson, IFS director, said there was a big difference between access and membership of the single market. "We've heard a lot of people saying of course we'll have access if we leave the single market union. "Broadly speaking, yes, we will, as every other country in the world does. You can export into the EU wherever you are from, but there are different sorts of barriers to doing so." The IFS report said access to the single market was "virtually meaningless as a concept" because "any country in the World Trade Organization - from Afghanistan to Zimbabwe - had 'access' to the EU as an export destination". Five models for post-Brexit UK trade Who has access to the single market? The IFS report argued that the special advantage of being an EU member was that its single market reduced or eliminated barriers to trading in services, such as the need for licences or other regulations. The IFS said that the absence of trade barriers for services was far more important than removing tariffs on the trade in goods between EU members, such as customs checks and import taxes. It said that while leaving the EU would free the UK from having to make a budgetary contribution of £8bn, loss of trade could depress tax receipts by a larger amount. It found new trade deals would be unlikely to make up for lost EU trade, which accounts for 44% of British exports and 39% of service exports. The government has yet to start negotiating the UK's departure. The IFS issued stark warnings over the impact of Brexit ahead of the EU referendum, which have made some question its views. Mr Johnson said he hoped the IFS was proved wrong. "We wait to see what the economic consequences are going to be, but we've already seen the Bank of England significantly reduce its predictions of growth over the next couple of years and increase its view of where unemployment will be," he added. The report said UK services would be particularly vulnerable if the government were unable or unwilling to negotiate a replacement deal and become a member of the European Economic Area (EEA), like Norway. The IFS report added that financial services, which generate 8% of the UK's economic output, might suffer in particular if a final Brexit deal meant they lost their so-called "passporting rights" that allows them to be sold directly to EU customers and businesses. "To maintain these rights would likely require membership of the European Economic Area (EEA)," it said. "But that would come at the potentially considerable cost of submitting to future regulations designed in the EU without input from the UK. The UK may have to make some very difficult choices between the benefits from passporting and the costs of submitting to external imposed regulation." The IFS explored the possibility of the UK signing its own free trade agreement with the EU, or simply adopting WTO rules. But in both cases, the report argued, such deals would still involve tariffs or other barriers to free trade in goods and services.
|
สถาบันวิจัยได้ประเมินเปรียบเทียบประโยชน์ของการคงอยู่ในตลาดเดี่ยว กับการเป็นสมาชิกองค์การการค้าโลกเพียงอย่างเดียว สหราชอาณาจักรลงมติให้ออกจากสหภาพยุโรปในการลงประชามติเดือนมิถุนายน พอล จอห์นสัน ผู้อำนวยการสถาบันวิจัยด้านเศรษฐกิจและสังคม (IFS) กล่าวว่า มีความแตกต่างอย่างมากระหว่างการเข้าถึงและการเป็นสมาชิกตลาดเดี่ยว "เราได้ยินผู้คนจำนวนมากกล่าวว่า แน่นอนว่าเราจะยังคงมีการเข้าถึง แม้เราจะออกจากสหภาพตลาดเดี่ยว กล่าวโดยทั่วไป ใช่ เราก็จะยังมี อย่างที่ประเทศอื่น ๆ ทั่วโลกมี คุณสามารถส่งออกสินค้าไปยังสหภาพยุโรปได้ไม่ว่าคุณจะอยู่จากที่ใด แต่มีอุปสรรคหลายประเภทที่ขัดขวางการดำเนินการนั้น" รายงานของ IFS ระบุว่า การเข้าถึงตลาดเดี่ยว "แทบไม่มีความหมายในเชิงแนวคิด" เพราะ "ประเทศใด ๆ ในองค์การการค้าโลก ตั้งแต่อัฟกานิสถานถึงซิมบับเว ต่างก็มี 'การเข้าถึง' สหภาพยุโรปในฐานะจุดหมายปลายทางการส่งออกทั้งสิ้น" แบบจำลองการค้าของสหราชอาณาจักรหลังเบร็กซิททั้งห้า ใครบ้างที่มีสิทธิเข้าถึงตลาดเดี่ยว? รายงานของ IFS ชี้ว่า ข้อได้เปรียบพิเศษของการเป็นสมาชิกสหภาพยุโรปคือ ตลาดเดี่ยวของสหภาพยุโรปช่วยลดหรือขจัดอุปสรรคต่อการค้าบริการ เช่น ความจำเป็นในการขอใบอนุญาตหรือกฎระเบียบอื่น ๆ IFS กล่าวว่า การไม่มีอุปสรรคทางการค้าในภาคบริการมีความสำคัญมากกว่าการยกเลิกภาษีศุลกากรในการค้าสินค้าระหว่างสมาชิกสหภาพยุโรป เช่น การตรวจศุลกากรและภาษีนำเข้า รายงานระบุว่า แม้การออกจากสหภาพยุโรปจะทำให้สหราชอาณาจักรไม่ต้องจ่ายเงินสมทบงบประมาณจำนวน 8 พันล้านปอนด์ แต่การสูญเสียการค้าอาจทำให้รายได้จากภาษีลดลงในจำนวนที่มากกว่า และการเจรจาข้อตกลงการค้าใหม่ก็มีแนวโน้มต่ำที่จะชดเชยการค้าที่สูญเสียไปกับสหภาพยุโรป ซึ่งคิดเป็นสัดส่วน 44% ของการส่งออกของอังกฤษ และ 39% ของการส่งออกบริการ รัฐบาลยังไม่ได้เริ่มเจรจาการถอนตัวของสหราชอาณาจักร IFS เคยออกคำเตือนอย่างรุนแรงเกี่ยวกับผลกระทบของเบร็กซิทก่อนการลงประชามติสหภาพยุโรป ซึ่งทำให้บางคนตั้งคำถามต่อความเห็นของสถาบัน จอห์นสันกล่าวว่า เขาหวังว่า IFS จะพิสูจน์ว่าผิด "เราต้องรอคอยดูว่าผลกระทบทางเศรษฐกิจจะเป็นอย่างไร แต่เราได้เห็นแล้วว่าธนาคารกลางอังกฤษได้ลดการคาดการณ์อัตราการเติบโตในช่วงสองสามปีข้างหน้าอย่างมีนัยสำคัญ และเพิ่มการประเมินอัตราการว่างงาน" เขากล่าวเสริม รายงานระบุว่า บริการของสหราชอาณาจักรจะเผชิญความเสี่ยงอย่างยิ่ง หากภาครัฐไม่สามารถหรือไม่เต็มใจที่จะเจรจาข้อตกลงทดแทน และไม่ได้เข้าร่วมเป็นสมาชิกเขตเศรษฐกิจยุโรป (EEA) เช่นเดียวกับนอร์เวย์ รายงานของ IFS ยังระบุว่า ภาคบริการทางการเงิน ซึ่งสร้างรายได้ 8% ของผลผลิตทางเศรษฐกิจของสหราชอาณาจักร อาจได้รับผลกระทบอย่างรุนแรง โดยเฉพาะหากข้อตกลงเบร็กซิทฉบับสุดท้ายทำให้สูญเสียสิทธิ์ "พาสปอร์ตติ้ง" ที่อนุญาตให้บริการดังกล่าวสามารถขายโดยตรงให้ลูกค้าและธุรกิจในสหภาพยุโรปได้ "การรักษากลไกนี้ไว้มีแนวโน้มว่าจะต้องอาศัยการเป็นสมาชิกเขตเศรษฐกิจยุโรป (EEA)" รายงานระบุ "แต่นั่นอาจมาพร้อมกับต้นทุนที่อาจสูงมาก นั่นคือ การต้องยอมรับกฎระเบียบในอนาคตที่ถูกออกแบบโดยสหภาพยุโรป โดยที่สหราชอาณาจักรไม่มีส่วนร่วมในการกำหนด ดังนั้น สหราชอาณาจักรอาจต้องตัดสินใจเลือกอย่างยากลำบากระหว่างประโยชน์ที่ได้รับจากสิทธิ์พาสปอร์ตติ้ง กับต้นทุนจากการต้องยอมรับกฎระเบียบที่ถูกกำหนดจากภายนอก" IFS ได้สำรวจความเป็นไปได้ที่สหราชอาณาจักรจะลงนามในข้อตกลงการค้าเสรีกับสหภาพยุโรปด้วยตนเอง หรือเพียงแค่ใช้กฎขององค์การการค้าโลก แต่ในทั้งสองกรณี รายงานระบุว่า ข้อตกลงดังกล่าวก็ยังคงมีภาษีศุลกากรหรืออุปสรรคอื่น ๆ ต่อการค้าเสรีในสินค้าและบริการอยู่ดี
|
th
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
Şimdi, sektörün hem sorunlarını hem de sağladığı faydaları değerlendirmek için iyi bir zaman. Birleşik Krallık'ta 160.000'den fazla yardım kuruluşu bulunmaktadır. Yıllık gelirleri yüz milyonlarca sterlin olan İngiliz Kalp Vakfı ve İngiliz Kızılay gibi büyük ve tanınmış kuruluşlar vardır. Ancak mali büyüklük, bu sektörü değerlendirmenin en iyi yolu değildir. Rakamlar açısından bakmak, konunun özünü kaçırır. Ulusal Miras Vakfı çok büyük bir yıllık gelire sahip olup ekonomik açıdan büyük değere sahip mülkleri elinde bulundursa da, gerçek önemini uzun vadeli kamu yararına yaptığı katkıda bulur. Aynı şekilde büyük yardım kuruluşlarının etkileyici bilançoları olabilir ama bütçeleri çok kısıtlı olmasına rağmen büyük çaba gösteren sayısız küçük ve kararlı kuruluş da vardır. Bu karmaşık bir meseledir. Yardım kuruluşunun teknik hukuki bir anlamı vardır ve anahtarı kamu yararı hukuki kavramıdır. Ne yazık ki parlamento kamu yararını tanımlamamıştır. Bu nedenle birçok yardım kuruluşu tartışmasız çalışırken diğerleri için faaliyetlerinin yararlı olup olmadığı konusunda ciddi anlaşmazlıklar devam etmektedir. Örneğin, yardım kuruluşu statüsüne sahip olan özel okulların ulusal yaşama katkıda mı bulunduğuna, yoksa sosyal ayrımcılığı mı zararlı şekilde yeniden ürettiğine dair devam eden bir tartışma vardır. Aynı durum dini kuruluşlar için ve hatta yoksullukla mücadele dernekleri için de geçerlidir. Ne yazık ki, bu anlaşmazlıkları çözmesi mümkün olan yargı yoluyla geliştirilen hukukun büyük bölümü eski, belirsiz ve karmaşıktır. Bu da sırayla hukuki belirsizlik yaratır ve avukatlar için iş çıkarır. Modern yardım kuruluşları, vergi muafiyetleriyle el ele yürür. Tahminler değişmekle birlikte, en düşük tahmine göre, yardım sektörüne sağlanan vergi muafiyetinin değeri yaklaşık 4,5 milyar sterlindir. Bu, devletin ve diğer refah amaçlarının kaybettiği paradır. Devlet, kendi harcamalarından daha fazla değer verdiği için bu zararı göze almaktadır. Vergi amaçları açısından yardım kuruluşu olarak sınıflandırılan bir kuruluş ticaretten elde ettiği kârlar üzerinden, kira ve yatırım gelirleri üzerinden vergi ödemez. Sermaye kazançları üzerinden vergi ödemez, mülk satın alırken de vergi ödemez. Bağışlar da vergiden muaf hale gelebilir. Hediye Yardımı (Gift Aid) sistemi, bir yardım kuruluşunun kendisine yapılan her 1 sterlinlik bağış için 25 peni talep etmesine izin vererek bu paranın üzerinden ödenen gelir vergisini toplamasını sağlar. Zorlukla. Küçük yardım kuruluşları, kuralları bilmedikleri kadar özveriyle çalışan gönüllüler tarafından yönetilebilir. Doğal olarak, topluluk bazlı yerel örgütler, büyük ve düzenli gelire sahip profesyonel kuruluşlara kıyasla daha az yoğun şekilde denetlenir. İngiltere ve Galler birlikte İhtiyarlık Komisyonu adlı bir denetim kurumuna sahiptirken, İskoçya ve Kuzey İrlanda'nın kendi denetim kurumları vardır. Tüm denetim kurumları yardım kuruluşları kayıtlarını tutar, yardım kuruluşu yöneticilerine hukuki tavsiyeler verir ve suistimal durumlarında yaptırım uygular. Bu, minnet duygusu uyandırmayan ve zor bir görevdir. Yardım kuruluşlarının sayısı çok büyük, kaynaklar oldukça sınırlı ve hukuk bazı yerlerde belirsizdir. Yardımlar alanında skandallar yeni değil. 19. Yüzyıl boyunca, zimmete geçirme ve israf edilen fonlar konusunda endişeler dile getirilmiştir. Ancak sektör, son zamanlarda yaşanan peş peşe kötü haberlerden olumsuz etkilendi. İngiltere ve Galler İhtiyaç Komisyonu tarafından kayıtlı büyük bir yardım kuruluşu olan Cup Trust, amaçlarına harcadığından çok daha fazla vergi muafiyeti talep etmekle ifşa edildi. Ayrıca yılın başlarında Olive Cooke'un ölümü haber verildi. Bayan Cooke birçok yardım kuruluşunu destekliyordu ve bir ayda 267 yardım kuruluşundan mektup alabiliyordu ve bu durum, para için sürekli baskı altında bırakıldığının onu intihara sürüklediği yönünde tahminlerde bulunulmasına neden oldu. Ancak ailesi, mektupların ve telefonların rahatsız edici olmasına rağmen yardım kuruluşlarının Bayan Cooke'un ölümünden sorumlu olmadığını söyledi. En çarpıcı şekilde, yakın zamanda kapanan Kids Company vakası, sektörü uzun süreli ve rahatsız edici bir kamuoyu dikkatine maruz bıraktı. Haberleri bir araya getiren tek bir belirgin sorun yoktur ama yine de bu rahatsızlığı görmezden gelmek yanlış olur. Yardım kuruluşlarının açıkça görüldüğü gibi düzenleyici sorunlardan, özellikle kamu yararının işlenebilir bir tanımının olmamasından muzdarip olduğu anlaşılıyor. Belki de başlangıç noktası burası olabilir. Net bir hukuk, yardım kuruluşlarına takip etmeleri gereken kritik bir standart sağlamalıdır. John Picton, Liverpool Üniversitesi Gönül İşleri Hukuku ve Politikası Biriminden'dir.
|
tr
|
The drought-prone country sometimes struggles to feed its people. Its main export, uranium, is prone to price fluctuations and agriculture is threatened by the encroaching desert. Niger is bargaining on oil exploration and gold mining to boost its fortunes. Historically a gateway between North and sub-Saharan Africa, Niger came under French rule in the late 1890s. Niger profile - home Read more country profiles Country profiles compiled by BBC Monitoring After independence in 1960 its progress was stymied by political instability and a five-year drought, which devastated livestock and crops. With little primary education, Niger has one of the lowest literacy rates in the world. Its health system is basic and disease is widespread. After a break of a decade, Niger again experienced an insurgency by Tuareg rebels in the north in 2007. The Niger Movement for Justice (MNJ) complained that a 1995 peace deal that ended the previous insurgency has never been fully implemented and that the region remains marginalised. The group demands greater autonomy and a larger share of uranium revenue. In 2009, the MNJ and the government held talks in Libya, at which they committed themselves to a "total and comprehensive" peace. In 1999 voters overwhelmingly approved a new constitution providing for presidential and legislative multi-party elections. These took place later in the year and saw Mamadou Tandja elected as president. Mr Tandja introduced a new constitution in 2009 to extend his powers in a move described by the opposition as a coup. He was himself overthrown in a coup at the beginning of 2010. Niger banned the centuries-old practice of slavery in 2003. But anti-slavery organisations say thousands of people still live in subjugation.
|
El país, propenso a la sequía, a veces tiene dificultades para alimentar a su población. Su principal exportación, el uranio, está sujeta a fluctuaciones de precios y la agricultura se ve amenazada por el avance del desierto. Níger espera mejorar su situación mediante la exploración petrolera y la minería de oro. Históricamente una puerta de entrada entre el norte de África y África subsahariana, Níger pasó a estar bajo dominio francés a finales de la década de 1890. Perfil de Níger - portada Más perfiles de países Elaborados por BBC Monitoring Tras la independencia en 1960, su progreso se vio obstaculizado por la inestabilidad política y una sequía de cinco años que devastó el ganado y las cosechas. Con escasa educación primaria, Níger tiene una de las tasas de alfabetización más bajas del mundo. Su sistema de salud es básico y las enfermedades están muy extendidas. Tras una pausa de una década, en 2007 Níger volvió a experimentar una insurgencia de rebeldes tuareg en el norte. El Movimiento Nigerino por la Justicia (MNJ) denunció que un acuerdo de paz de 1995 que puso fin a la insurgencia anterior nunca se implementó completamente y que la región sigue marginada. El grupo exige una mayor autonomía y una mayor participación en los ingresos por uranio. En 2009, el MNJ y el gobierno celebraron conversaciones en Libia, en las que se comprometieron a una paz "total y completa". En 1999, los votantes aprobaron abrumadoramente una nueva constitución que preveía elecciones presidenciales y legislativas multipartidistas. Estas se celebraron más tarde ese año y resultó elegido presidente Mamadou Tandja. El señor Tandja introdujo una nueva constitución en 2009 para ampliar sus poderes, una medida que la oposición calificó de golpe de Estado. Él mismo fue derrocado en un golpe de Estado a principios de 2010. Níger prohibió en 2003 la práctica secular de la esclavitud. Pero organizaciones antiesclavitud afirman que miles de personas aún viven en condiciones de servidumbre.
|
es
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
Il vice capogruppo della maggioranza alla Camera dei Rappresentanti, Steve Scalise, era uno dei cinque feriti nell'imboscata dell'alba in un parco di Alexandria, in Virginia. L'attaccante, identificato come James T. Hodgkinson, 66 anni, originario dell'Illinois, è stato ucciso dopo uno scontro a fuoco con la polizia. I feriti includevano due agenti con ferite non gravi. Hodgkinson era stato autonomo fino a poco tempo fa e lavorava come ispettore edile. Aveva sostenuto la campagna del candidato presidenziale democratico Bernie Sanders. Un account Facebook che sembra appartenere a Hodgkinson è pieno di post anti-repubblicani e anti-Trump. Il signor Sanders, senatore del Vermont, ha dichiarato di essere "sconvolto da questo vile atto" e ha condannato le azioni di Hodgkinson. Il presidente Trump ha definito l'attacco "un assalto molto, molto brutale". "Possiamo avere le nostre differenze, ma in momenti come questi dobbiamo ricordare che chiunque serva nella capitale del nostro paese è qui perché, prima di ogni altra cosa, ama il nostro paese", ha aggiunto. Il presidente ha visitato mercoledì sera il signor Scalise – colpito all'anca sinistra ed in condizioni critiche dopo l'intervento chirurgico – presso il MedStar Washington Hospital Center, definendolo "un patriota e un combattente". L'ospedale ha dichiarato che il signor Scalise ha subito fratture ossee, lesioni agli organi interni e gravi emorragie e avrà bisogno di ulteriori interventi. Quello che sappiamo su James T. Hodgkinson I legislatori stavano facendo pratica per la partita annuale del Congresso che gli organizzatori hanno assicurato si sarebbe svolta regolarmente giovedì al Nationals Park, sede della squadra di Major League Baseball Washington Nationals. La polizia di Alexandria ha dichiarato che l'FBI ha assunto la direzione delle indagini sulla sparatoria, iniziata poco dopo le 07:00 (11:00 GMT) di mercoledì mattina al Eugene Simpson Stadium Park. Oltre al signor Scalise, sono stati feriti due agenti di polizia che lo proteggono, Krystal Griner e David Bailey, il lobbista Matt Mika e Zack Barth, assistente parlamentare del deputato texano Roger Williams. Il signor Barth, ex collaboratore di due deputati repubblicani, è stato colpito al petto, secondo il senatore dell'Arizona Jeff Flake, testimone dell'accaduto. Il signor Flake ha detto ai giornalisti di essere al piatto quando sono stati esplosi i colpi e che le vittime erano "anatre ferme". Il senatore Mike Lee, repubblicano dello Utah, ha dichiarato che qualcuno sul campo da baseball aveva usato una cintura come laccio emostatico sul signor Scalise, terzo esponente repubblicano alla Camera. Il deputato della Carolina del Sud Jeff Duncan ha detto che il sospettato gli aveva chiesto se fossero repubblicani o democratici ad allenarsi, prima che partissero gli spari. Il senatore del Kentucky Rand Paul ha detto a Fox News: "Credo fermamente che senza la polizia di Capitol Hill sarebbe stato un massacro. Non avevamo alcuna difesa. Il campo era praticamente un campo di sterminio". Ha aggiunto che sono stati fortunati che il signor Scalise fosse presente perché dispone di una scorta per il suo ruolo di alto rango in Parlamento. Ai legislatori statunitensi viene fornita protezione di polizia mentre si trovano nell'edificio del Campidoglio, ma solo a determinati esponenti di alto livello della Camera e del Senato – ritenuti circa dieci in totale – viene garantita una scorta ventiquattr'ore su ventiquattro ovunque si trovino. Un numero limitato di alti dirigenti del Congresso aveva precedentemente tale privilegio, ma dopo l'11 settembre è stato esteso anche ai vice capigruppo, secondo quanto riportato da The Hill. Tuttavia, altri membri possono ottenere protezione anche in altri casi, ad esempio se sono stati ricevuti minacce. Alcuni di coloro che non hanno diritto a protezione continua portano armi nei loro distretti elettorali se le leggi statali lo consentono, e i legislatori possono anche organizzare protezione da parte della polizia locale per i loro eventi. Quando la deputata democratica Gabrielle Giffords fu colpita nel gennaio 2011 in Arizona mentre parlava con i suoi elettori, nessun agente era presente a fornire sicurezza. La più recente sparatoria ha riaperto un dibattito sull'argomento. Mo Brooks, repubblicano dell'Alabama, ha detto a CNN di trovarsi in terza base durante la partita di baseball quando ha visto il signor Scalise, che era in seconda base, essere colpito. Ha detto che Scalise aveva un foro di proiettile alla gamba, ma ripeteva: "Sto bene, sto bene". Brooks ha detto che tutti sul campo si sono dispersi mentre venivano esplosi da 50 a 100 colpi. Ha aggiunto che è scoppiato uno scontro a fuoco tra l'assalitore e la scorta di polizia dei deputati, armata di pistole. Brooks, che si era rifugiato dietro una gabbia per battitori, ha detto che l'attaccante era armato di fucile e "sparava incessantemente" da dietro la panchina. Brooks ha detto che tra i 15-25 altri legislatori presenti alla partita c'erano i deputati Chuck Fleischmann del Tennessee, Ron DeSantis della Florida e Jeff Duncan della Carolina del Sud. Interrogato da un conduttore di CNN se l'attacco fosse stato deliberato, Brooks ha risposto: "Beh, di certo non è stato un incidente! Stava cercando di colpire funzionari eletti, deputati". Brooks ha proseguito: "L'unica arma che avevo era una mazza da baseball e non è certo quello il modo in cui vorresti combattere". Il deputato dell'Ohio Brad Wenstrup, che ha prestato servizio in Iraq come chirurgo militare dal 2005 al 2006, ha prestato soccorso sul posto. Ha detto che l'attacco era durato almeno dieci minuti, aggiungendo: "Aveva molte munizioni". Il capo della polizia di Alexandria, Michael Brown, ha dichiarato che i suoi agenti hanno risposto e affrontato l'attaccante entro tre minuti. L'ultimo membro del Congresso preso di mira da un aggressore armato era stata la democratica Gabrielle Giffords, colpita alla testa mentre incontrava i suoi elettori a Tucson, in Arizona, nel gennaio 2011. Sopravvisse, ma sei persone morirono in quell'episodio. La signora Giffords
|
it
|
The row over forcing internet service providers (ISPs) to hold on to far more data about their users' online activities has stretched over three parliaments. The idea first came up under the last Labour government, when it was quashed by Conservative and Liberal Democrat opposition. Then it was resurrected by the Coalition, with Theresa May's plans - immediately dubbed the Snooper's Charter - blocked by her Liberal Democrat partners. Now we have in the Queen's Speech what looks like a much wider proposal for a new Investigatory Powers Bill. The government says this will "provide the police and intelligence agencies with the tools to keep you and your family safe", will "maintain the ability of our intelligence agencies to target the online communications of terrorists", and will "cover all investigatory powers including communications data, where the government has long maintained that the gap in capabilities are putting lives at risk". So it is both sweeping and vague, promising to give the authorities the tools they need to track criminals in a complex online world without specifying as yet how far they will be allowed to go. The Open Rights Group (ORG), which campaigns against increased surveillance, is convinced this is the return of the so-called Snooper's Charter, with increased powers of data collection and retention aimed at the entire population, coupled with attacks on encryption. The ORG's executive director Jim Killock thinks the bill will have two aims - codifying existing practices by the intelligence agencies uncovered by Edward Snowden and expanding data retention by ISPs. But he believes that the increasing use of encryption by the likes of Google and Facebook means that ordering ISPs to store their customers' data won't be enough: "There's going to be a very interesting discussion about whether government can break encryption or order companies to break it." Those at the sharp end - the ISPs - are more circumspect in their response to the government's plans. Their trade body ISPA put out a statement welcoming the fact that the government had promised to factor in the independent Anderson review of the laws on intercepting communications data. But it warned of the need to "properly balance security, privacy, costs to industry and to preserve the UK's reputation as a leading place to do business online". The ISPs also suspect that plans to attack encryption could be on the agenda. The government has a clear election mandate, and is under pressure from the police and intelligence agencies to give them more capabilities in their online battles. But the opposition to its plans - if they do involve cracking the codes that keep online communication secret - will be intense. And it is likely to come not so much from opposition politicians, but from the global technology giants.
|
ជម្លោះអំពីការបង្ខំអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិត (ISPs) ឱ្យរក្សាទុកទិន្នន័យច្រើនជាងមុនទាក់ទងនឹងសកម្មភាពអនឡាញរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ បានបន្លាយយូរមកហើយរហូតដល់បីរដ្ឋសភា។ គំនិតនេះ បានកើតឡើងជាលើកដំបូងក្រោមរដ្ឋាភិបាលកម្មករមុន ពេលដែលវាត្រូវបានបដិសេធដោយប្រឆាំងពីគណបក្សប្រជាធិបតេយ្យសេរី និងបក្សកណ្តាល។ បន្ទាប់មក វាត្រូវបានស្តារឡើងវិញដោយរដ្ឋាភិបាលសម្ព័ន្ធ ដោយផែនការរបស់ធឺរ៉េសា ម៉េ ដែលភ្លាមៗត្រូវបានគេហៅថា "ច្បាប់អ្នកសាកសួរ" ត្រូវបានរារាំងដោយដៃគូបក្សប្រជាធិបតេយ្យសេរីរបស់នាង។ ឥឡូវនេះ យើងមានក្នុងសុន្ទរកថារបស់ស្តេច ដែលហាក់ដូចជាសំណើទូលំទូលាយជាងមុនសម្រាប់ច្បាប់ថ្មីមួយស្តីពីសមត្ថកិច្ចស៊ើបអង្កេត។ រដ្ឋាភិបាលអះអាងថា វានឹង "ផ្តល់ឧបករណ៍ដល់ប៉ូលីស និងស្ថាប័នស៊ើបអង្កេត ដើម្បីធានាសុវត្ថិភាពអ្នក និងគ្រួសារអ្នក" នឹង "រក្សាសមត្ថភាពរបស់ស្ថាប័នស៊ើបអង្កេតរបស់យើងឱ្យបន្តគោលដៅទៅលើការទំនាក់ទំនងអនឡាញរបស់ភេរវករ" ហើយនឹង "គ្របដណ្តប់លើសមត្ថកិច្ចស៊ើបអង្កេតទាំងអស់ រួមទាំងទិន្នន័យទំនាក់ទំនង ដែលរដ្ឋាភិបាលបានអះអាងយូរមកហើយថា ចន្លោះខ្វះខាតនៃសមត្ថភាពកំពុងដាក់ជីវិតនៅក្រោមហានិភ័យ"។ ដូច្នេះ វាទាំងទូលំទូលាយ និងមិនច្បាស់លាស់ ដោយសន្យាថានឹងផ្តល់ឧបករណ៍ដល់អាជ្ញាធរ ដើម្បីតាមដានអ្នកប្រព្រឹត្តបទល្មើសក្នុងពិភពអនឡាញស្មុគស្មាញ ដោយគ្មានការបញ្ជាក់ថាពួកគេនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យទៅដល់កម្រិតណានៅឡើយ។ ក្រុមសិទ្ធិបើកចំហ (ORG) ដែលធ្វើសកម្មភាពប្រឆាំងនឹងការត្រួតពិនិត្យកើនឡើង ជឿយ៉ាងមុតមាំថា នេះគឺជាការត្រឡប់មកវិញនៃអ្វីដែលគេហៅថា "ច្បាប់អ្នកសាកសួរ" ដោយមានការពង្រឹងសមត្ថកិច្ចក្នុងការប្រមូល និងរក្សាទុកទិន្នន័យដែលមានគោលដៅទៅលើប្រជាជនទាំងមូល រួមជាមួយនឹងការវាយប្រហារលើការអ៊ិនគ្រីប។ នាយកប្រតិបត្តិរបស់ ORG លោក ជីម គីលឡុក គិតថា ច្បាប់នេះនឹងមានគោលដៅពីរយ៉ាង គឺការបង្កើតជាច្បាប់អំពីការអនុវត្តដែលមានស្រាប់របស់ស្ថាប័នស៊ើបអង្កេតដែលបានរកឃើញដោយអេដវឺដ ស្នូវដិន និងពង្រីកការរក្សាទុកទិន្នន័យដោយអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិត។ ប៉ុន្តែគាត់ជឿថា ការប្រើប្រាស់ការអ៊ិនគ្រីបកាន់តែច្រើនឡើងដោយក្រុមហ៊ុនដូចជា Google និង Facebook មានន័យថា ការបញ្ជាអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតឱ្យរក្សាទុកទិន្នន័យអតិថិជនរបស់ពួកគេនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពគ្រប់គ្រាន់ទេ៖ "នឹងមានការពិភាក្សាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងអំពីថាតើរដ្ឋាភិបាលអាចបំបែកការអ៊ិនគ្រីប ឬបញ្ជាឱ្យក្រុមហ៊ុនបំបែកវាដែរឬទេ"។ អ្នកនៅខាងមុខបំផុត គឺអ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិត មានទឹកមាត់ប្រយ័ត្នប្រយែងជាងក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងផែនការរបស់រដ្ឋាភិបាល។ អង្គការពាណិជ្ជកម្មរបស់ពួកគេ ISPA បានចេញសេចក្តីថ្លែងការណ៍មួយ ដោយស្វាគមន៍ការសន្យារបស់រដ្ឋាភិបាលថានឹងយកយោបល់ពីការពិនិត្យឡើងវិញឯករាជ្យរបស់លោក អាន់ដឺរសុន អំពីច្បាប់ការប្រមាញ់ទិន្នន័យទំនាក់ទំនង។ ប៉ុន្តែវាក៏បានព្រមានអំពីតម្រូវការ "ត្រូវតែធ្វើតុល្យភាពឱ្យបានត្រឹមត្រូវរវាងសន្តិសុខ ភាពឯកជន ថ្លៃដើមសម្រាប់ឧស្សាហកម្ម និងរក្សាសក្តីកោតសរសើររបស់ចក្រភពអង់គ្លេសថាជាទីកន្លែងដើមសំខាន់មួយសម្រាប់ធ្វើអាជីវកម្មអនឡាញ"។ អ្នកផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិតក៏សង្ស័យថា ផែនការវាយប្រហារលើការអ៊ិនគ្រីបអាចនឹងក្លាយជាកម្មវិធីនៅលើតុពិភាក្សាផងដែរ។ រដ្ឋាភិបាលមានសមត្ថកិច្ចច្បាស់លាស់ពីការបោះឆ្នោត ហើយកំពុងស្ថិតក្រោមសម្ពាធពីប៉ូលីស និងស្ថាប័នស៊ើបអង្កេត ឱ្យផ្តល់សមត្ថភាពបន្ថែមដល់ពួកគេក្នុងសង្គ្រាមអនឡាញរបស់ពួកគេ។ ប៉ុន្តែការប្រឆាំងនឹងផែនការរបស់វា ប្រសិនបើពិតជាពាក់ព័ន្ធនឹងការបំបែកកូដដែលធ្វើឱ្យការទំនាក់ទំនងអនឡាញមានភាពសំងាត់ នឹងក្លាយជាយ៉ាងខ្លាំង។ ហើយវាប្រហែលជានឹងមកពីមហាអំណាចបច្ចេកវិទ្យាពិភពលោក ជាជាងពីតំណាងប្រឆាំងនយោបាយ។
|
km
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
Sekarang adalah waktu yang tepat untuk mengevaluasi kembali sektor ini, baik permasalahan maupun manfaat yang dibawanya. Terdapat lebih dari 160.000 lembaga amal di Inggris. Ada beberapa lembaga amal yang sangat besar dan terkenal, seperti British Heart Foundation dan British Red Cross, dengan pendapatan mencapai ratusan juta. Namun, ukuran finansial bukanlah cara terbaik untuk menilai sektor ini. Melihat dari sisi angka-angka berarti kehilangan esensi utamanya. National Trust memiliki pendapatan tahunan yang sangat besar, serta mengelola properti bernilai ekonomi tinggi, tetapi makna sebenarnya terletak pada kontribusinya yang jangka panjang terhadap kebaikan publik. Demikian pula, meskipun lembaga amal besar mungkin memiliki laporan keuangan yang mengesankan, terdapat tak terhitung jumlah organisasi kecil dan penuh dedikasi yang beroperasi dengan anggaran sangat terbatas. Ini adalah pertanyaan yang rumit. Kata "amal" memiliki makna teknis secara hukum, yang intinya adalah konsep hukum mengenai kepentingan publik. Sayangnya, Parlemen belum memberikan definisi mengenai kepentingan publik. Sehingga, meskipun banyak lembaga amal beroperasi tanpa kontroversi, bagi yang lain masih terdapat ketidaksepakatan serius mengenai apakah pekerjaan mereka dapat dikatakan bermanfaat. Sebagai contoh, ada perdebatan yang sedang berlangsung mengenai apakah sekolah swasta, yang memiliki status amal, berkontribusi terhadap kehidupan nasional atau justru memperkuat perpecahan sosial. Hal yang sama juga berlaku bagi organisasi keagamaan, bahkan lembaga amal kemiskinan. Sayangnya, banyak hukum yang dibuat oleh hakim yang seharusnya dapat menyelesaikan sengketa ini justru sudah tua, tidak jelas, dan rumit. Hal ini pada gilirannya menimbulkan ketidakpastian hukum—dan pekerjaan bagi para pengacara. Lembaga amal modern berjalan beriringan dengan keringanan pajak. Perkiraan bervariasi, tetapi pada angka terendah, nilai keringanan pajak bagi sektor amal dikatakan sekitar £4,5 miliar. Itu adalah uang yang hilang dari pemerintah dan tujuan kesejahteraan lainnya. Negara mengalami kerugian karena menghargai amal lebih tinggi daripada belanja sendiri. Sebuah organisasi yang diklasifikasikan sebagai amal untuk tujuan pajak tidak akan membayar pajak atas keuntungan dari perdagangan, sewa, maupun pendapatan investasi. Organisasi tersebut juga tidak membayar pajak atas keuntungan modal, maupun pajak atas pembelian properti. Sumbangan juga dapat menjadi bebas pajak. Skema Gift Aid memungkinkan lembaga amal mengklaim 25p untuk setiap £1 yang disumbangkan kepadanya, sehingga mengumpulkan pajak penghasilan yang telah dibayarkan atas uang tersebut. Dengan kesulitan. Lembaga amal kecil mungkin dikelola oleh relawan yang mengimbangi kekurangan pengetahuan mereka terhadap aturan dengan dedikasi tinggi. Secara tak terhindarkan, organisasi akar rumput komunitas kurang diatur secara intensif dibandingkan organisasi profesional yang memiliki pendapatan besar dan stabil. Inggris dan Wales berbagi satu badan pengawas, yaitu Charity Commission, sedangkan Skotlandia dan Irlandia Utara memiliki badan pengawas masing-masing. Semua badan pengawas ini menyelenggarakan daftar lembaga amal, memberikan nasihat hukum kepada pengurus lembaga amal, serta mengambil tindakan penegakan hukum jika terjadi pelanggaran. Ini adalah tugas yang sulit dan tidak dihargai. Jumlah lembaga amal sangat besar, sumber daya yang tersedia sedikit, dan hukum di beberapa bagian tidak jelas. Skandal bukanlah hal baru dalam dunia amal. Sepanjang abad ke-19, muncul kekhawatiran mengenai penggelapan dan pemborosan dana. Namun, sektor ini telah mengalami sederet berita buruk belakangan ini. Cup Trust, sebuah lembaga amal besar yang terdaftar oleh Charity Commission untuk Inggris dan Wales, terbongkar karena mengklaim keringanan pajak jauh lebih besar daripada yang dibelanjakan untuk tujuan amalnya. Selain itu, kematian Olive Cooke dilaporkan pada awal tahun ini. Nyonya Cooke mendukung banyak lembaga amal dan pada suatu waktu menerima 267 surat dari lembaga amal dalam satu bulan, sehingga muncul dugaan bahwa tekanan meminta uang telah mendorongnya bunuh diri. Namun, keluarganya mengatakan bahwa meskipun surat-surat dan panggilan telepon itu mengganggu, lembaga amal tidak bersalah atas kematian Nyonya Cooke. Yang paling mencolok, penutupan Kids Company baru-baru ini telah membuat sektor ini terkena sorotan publik yang intens dan mengkhawatirkan. Tidak ada satu masalah spesifik yang menyatukan berita-berita tersebut, tetapi tetap saja keliru jika mengabaikan ketidaknyamanan yang terjadi. Jelas bahwa lembaga amal mengalami permasalahan regulasi, terutama kurangnya definisi yang dapat diterapkan mengenai kepentingan publik. Mungkin inilah tempat untuk memulai. Hukum yang jelas harus memberikan standar penting bagi lembaga amal untuk diikuti. John Picton berasal dari Charity Law and Policy Unit di Universitas Liverpool.
|
id
|
Susan O'Brien's remit will include allegations of abuse in institutions, foster care, long-term hospital care and boarding schools. Education Secretary Angel Constance said the inquiry would have powers to force witnesses to give evidence. She had previously said abusers would "face the full force of the law". The minister also confirmed the Scottish government intends to lift the three-year time bar on civil actions. This will include compensation claims for damages in cases of historical abuse that took place after 1964. New funding of £14.5m for support services was also announced to the Scottish Parliament, in a move designed to ensure survivors have access to the services they need now. The education secretary said: "For the purposes of the inquiry the term 'in care' will carry a broader interpretation beyond those formally placed in care by the state. "It will include allegations of abuse affecting boarded out children, child migrant schemes and school hostels and health care establishments providing long term care for children. "Furthermore, I have also decided that independent boarding schools must be included. "While parents were responsible for the residential placement of children in these institutions, I am of the view the state also had a responsibility to ensure a standard of care." Ms O'Brien previously chaired a panel which investigated the death of 11-week-old baby Caleb Ness in Edinburgh. It produced a 2003 report resulting in the reorganisation of Edinburgh's social work department. The QC has been an employment judge for 15 years and is currently a governor of Heriot-Watt University. Ms O'Brien said: "I appreciate that no one can provide full justice for any victim of abuse in childhood, but the Scottish government is anxious to enable victims to tell us what happened to them and the impact it had on their lives. "The inquiry panel will try to identify any lessons from past failures which will help to keep our children safe in the future." The original announcement of the inquiry being set up last December came 10 years after former First Minister Jack McConnell offered an apology to victims of abuse in children's homes, but at the time stopped short of agreeing to a full public inquiry. Scottish Labour's education and lifelong learning spokesman Iain Gray said the announcement was "great progress indeed, but it has taken a long time". He added: "Central to the survivors' confidence is the chair of the inquiry, as we have seen all too clearly in England. So we must ensure urgently that Susan O'Brien enjoys the confidence of survivors. "Importantly, it must be clear that survivors will receive the support - psychological, legal and financial - that they need to ensure justice is served." Alison Todd, chief executive of the charity Children 1st, said: "This is about listening to people who were failed as children, acknowledging what happened to them and learning from the past to make things better for children in the future." Assistant Chief Constable Malcolm Graham, of Police Scotland, said: "Our investigations will always be victim-focused and I would again encourage anyone who may have been a victim, regardless of when that was, to come forward safe in the knowledge that they will be taken seriously and will always be dealt with sensitively."
|
苏珊·奥布莱恩的调查职权范围将包括针对在各类机构、寄养家庭、长期住院护理以及寄宿学校中发生的虐待行为的指控。教育大臣安吉尔·康斯坦斯表示,该调查将拥有强制证人作证的权力。她此前曾表示,施虐者将“受到法律的全面追究”。这位大臣还确认,苏格兰政府打算取消针对民事诉讼的三年时间限制,这将涵盖1964年以后发生的、有关历史虐待案件的损害赔偿索赔。此外,政府还向苏格兰议会宣布,将为支持服务提供1450万英镑的新资金,旨在确保幸存者能够立即获得他们所需的服务。教育大臣表示:“为调查目的,‘受照料’这一术语将被赋予比国家正式安置照料更广泛的解释。它将包括针对被寄养儿童、儿童移民计划、学校宿舍以及为儿童提供长期护理的医疗机构中发生的虐待指控。此外,我已决定必须将独立寄宿学校纳入其中。尽管这些机构中儿童的住宿安排由父母负责,但我认为国家同样有责任确保其照料标准。” 奥布莱恩女士此前曾主持一个小组,调查爱丁堡一名11周大婴儿卡莱布·内斯的死亡事件。该小组于2003年发布报告,促使爱丁堡社会工作部门进行重组。这位御用大律师担任就业法官已有15年,目前是赫瑞-瓦特大学的校董。奥布莱恩女士表示:“我理解,没有人能为童年时期遭受虐待的受害者提供完全的正义,但苏格兰政府迫切希望让受害者告诉我们他们所经历的事情及其对生活造成的影响。调查小组将努力识别过去失败中可吸取的教训,以帮助确保未来儿童的安全。” 去年12月首次宣布设立该调查时,距前首席大臣杰克·麦康奈尔向儿童之家虐待受害者道歉已过去十年,但当时并未同意开展全面的公开调查。苏格兰工党教育与终身学习发言人艾恩·格雷表示,这一宣布“确实是重大进展,但耗时太久”。他补充说:“正如我们在英格兰所清楚看到的那样,调查主席人选对幸存者的信心至关重要。因此,我们必须紧急确保苏珊·奥布莱恩获得幸存者的信任。重要的是,必须明确幸存者将获得所需的心理、法律和财政支持,以确保正义得以实现。” 慈善机构Children 1st的首席执行官艾莉森·托德表示:“这关乎倾听那些童年时期被辜负的人的声音,承认他们所经历的,并从过去中吸取教训,以改善未来儿童的处境。” 苏格兰警察局副局长马尔科姆·格雷厄姆表示:“我们的调查将始终以受害者为中心,我再次鼓励任何可能曾是受害者的人,无论事件发生于何时,都放心地站出来,因为他们将得到认真对待,并始终被敏感处理。”
|
zh
|
Ohio has not executed anyone since January 2014, in part due to death row lawsuits and a drug shortage. A new execution policy is expected to be announced at the end of the week. Inmate Ronald Phillip, convicted of the 1993 rape and murder of a girlfriend's three-year-old daughter, is set for the first execution on 12 January. Is the death penalty dying out in the US? Ohio plans to use a cocktail of midazolam, which sedates the inmate; rocuronium bromide, which paralyses the inmate; and potassium chloride, which stops the heart. Assistant Attorney General Thomas Madden told Columbus federal Judge Edmund Sargus that the drugs were FDA approved. The US Supreme Court also upheld the use of such a combination in a ruling last year. Ohio's last execution was of Dennis McGuire in January 2014 using a two-drug combination - including midazolam - in a procedure that lasted 26 minutes. He was convicted for the rape and murder of a pregnant woman in 1993. Does a death sentence always mean death? Witnesses said the inmate began seizing and gasping during the lethal injection. After McGuire's death, Ohio changed its policy to allow for single doses of two alternative drugs, sodium thiopental and pentobarbital. But the state halted executions until 12 January, 2017 after manufacturers banned use of the drugs for executions. Ohio is among several states that have had problems securing legal supplies of drugs used in lethal injections. Republican Governor John Kasich signed a bill into law in 2014 allowing the names of companies that provide the drugs to remain confidential. The state has more than two dozen executions scheduled for as far as October 2019. Attorneys for death row inmates said they plan to file a new challenge after Monday's announcement.
|
រដ្ឋអូហ៊្ហាយូមិនបានប្រតិបត្តិការណាមួយឡើយ ចាប់តាំងពីខែមករា ឆ្នាំ២០១៤ ដោយសារតែបណ្តឹងពីអ្នកដែលត្រូវបានកាត់ទោសសម្លាប់ និងការខ្វះខាតថ្នាំ។ គេរំពឹងថាគោលនយោបាយថ្មីមួយស្តីពីការប្រតិបត្តិនឹងត្រូវប្រកាសនៅចុងសប្តាហ៍នេះ។ អ្នកជាប់ឃុំឃាំង រ៉ូណាល់ ភីលីព ដែលត្រូវបានកាត់ទោសចំពោះការរំលោភ និងសម្លាប់កូនស្រីអាយុបីឆ្នាំរបស់ស្រ្តីដែលគាត់ធ្វើជាសង្សារកាលពីឆ្នាំ១៩៩៣ នឹងត្រូវបានប្រតិបត្តិជាលើកដំបូងនៅថ្ងៃទី១២ ខែមករា។ តើទណ្ឌកំហឹងសម្លាប់កំពុងតែបាត់បង់នៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិក? រដ្ឋអូហ៊្ហាយូគ្រោងនឹងប្រើថ្នាំបីប្រភេទរួមបញ្ចូលគ្នា គឺមីដាស៉ូឡាម ដែលធ្វើឱ្យអ្នកជាប់ឃុំឃាំងគេងលក់ រ៉ូគ្រូញ៉ូម ប្រូម៉ីត ដែលធ្វើឱ្យអ្នកជាប់ឃុំឃាំងខ្វាក់ និងផ្លូវកាឡីញ៉ូម ដែលបញ្ឈប់បេះដូង។ អ្នកអធិការបណ្តាញរដ្ឋាភិបាលជំនួយ ថូម៉ាស ម៉ាដឹន បានប្រាប់តុលាការហ៊្ហេដ នៅក្រុងកូឡុំប៊ីស ដែលមានឈ្មោះ អ៊ីដម សាង់ហ្គាស ថាថ្នាំទាំងនោះត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយ FDA។ តុលាការកំពូលសហរដ្ឋអាមេរិកក៏បានគាំទ្រការប្រើប្រាស់ការរួមបញ្ចូលគ្នានៃថ្នាំបែបនេះក្នុងការសម្រេចចិត្តមួយកាលពីឆ្នាំមុន។ ការប្រតិបត្តិចុងក្រោយរបស់រដ្ឋអូហ៊្ហាយូគឺលើ ដេនីស ម៉ាគ្វែរ នៅខែមករា ឆ្នាំ២០១៤ ដោយប្រើការរួមបញ្ចូលគ្នានៃថ្នាំពីរប្រភេទ រួមទាំងមីដាស៉ូឡាម ក្នុងនីតិវិធីដែលបានបន្តរយៈពេល២៦នាទី។ គាត់ត្រូវបានកាត់ទោសចំពោះការរំលោភ និងសម្លាប់ស្រ្តីម្នាក់កំពុងមានផ្ទៃពោះកាលពីឆ្នាំ១៩៩៣។ តើការកាត់ទោសសម្លាប់មានន័យថាមិនខានតែស្លាប់ទេ? សាក្សីបាននិយាយថា អ្នកជាប់ឃុំឃាំងចាប់ផ្តើមធ្វើចលនារុញរាំង និងដកដង្ហើមដោយលំបាកក្នុងអំឡុងពេលបញ្ចូលថ្នាំសម្លាប់។ បន្ទាប់ពីការស្លាប់របស់ម៉ាគ្វែរ រដ្ឋអូហ៊្ហាយូបានផ្លាស់ប្តូរគោលនយោបាយរបស់ខ្លួន ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យប្រើថ្នាំពីរប្រភេទផ្សេងទៀតតាមកម្រិតតែមួយគឺ សូដ្យូម ថៃអូផេនថាល និង ភិនតូបារប៊ីតាល។ ប៉ុន្តែរដ្ឋបានបញ្ឈប់ការប្រតិបត្តិរហូតដល់ថ្ងៃទី១២ ខែមករា ឆ្នាំ២០១៧ បន្ទាប់ពីអ្នកផលិតបានហាមឃាត់ការប្រើប្រាស់ថ្នាំទាំងនោះសម្រាប់ការប្រតិបត្តិ។ រដ្ឋអូហ៊្ហាយូគឺជារដ្ឋមួយក្នុងចំណោមរដ្ឋជាច្រើនដែលបានជួបបញ្ហាក្នុងការទទួលបានថ្នាំស្របច្បាប់ដែលត្រូវបានប្រើក្នុងការបញ្ចូលថ្នាំសម្លាប់។ រដ្ឋាភិបាលក្រុមប្រឹក្សាចំណាត់ថ្នាក់រីពប្លិកែន លោក ចន ខាសិច បានចុះហត្ថលេខាលើច្បាប់មួយកាលពីឆ្នាំ២០១៤ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យឈ្មោះក្រុមហ៊ុនដែលផ្គត់ផ្គង់ថ្នាំទាំងនោះនៅតែជាអាថ៌កំបាំង។ រដ្ឋមានការកំណត់កាលវិភាគការប្រតិបត្តិច្រើនជាងម្ភៃប្រាំពីរករណីរហូតដល់ខែតុលា ឆ្នាំ២០១៩។ អ្នកតំណាងច្បាប់សម្រាប់អ្នកជាប់ឃុំឃាំងដែលត្រូវបានកាត់ទោសសម្លាប់បាននិយាយថា ពួកគេមានគម្រោងដាក់បណ្តឹងប្តឹងថ្មីមួយបន្ទាប់ពីការប្រកាសនៅថ្ងៃច័ន្ទ។
|
km
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
L'azienda ha dichiarato che i mercati industriali del Nord America dovrebbero rimanere "difficili" e che nel Regno Unito il settore del riscaldamento "dovrebbe rimanere molto competitivo con una crescita minima". Ha precisato che i ricavi sottostanti per i sei mesi terminati a gennaio dovrebbero crescere del 4%, in calo rispetto alla precedente previsione del 6%. Wolseley ha inoltre comunicato un calo del 25% degli utili annuali. Per l'anno terminato al 31 luglio, gli utili prima delle tasse sono scesi a 508 milioni di sterline dai 676 milioni dell'anno precedente, con ricavi omogenei in aumento del 7,1%. La cifra relativa all'utile è stata influenzata da un costo straordinario di 238 milioni di sterline, principalmente legato alla svalutazione delle attività della sua divisione nordica. Le operazioni statunitensi di Wolseley rappresentano i tre quarti dei suoi profitti, e l'amministratore delegato Ian Meakins ha affermato che la sua attività di fornitura idraulica negli Stati Uniti, Ferguson, ha ottenuto una "ottima performance", con ricavi omogenei in aumento del 9,6%. Tuttavia, ha aggiunto: "Continuiamo a confrontarci con mercati difficili nel resto del Gruppo e rimaniamo concentrati sul miglioramento dei tassi di crescita e sulla protezione dei margini lordi, mantenendo al contempo i costi sotto controllo." Nel Regno Unito, l'azienda ha dichiarato che il business legato alla costruzione di nuove abitazioni è stato "forte", ma che il settore della riparazione e manutenzione è "rimasto debole" nella seconda metà dell'esercizio finanziario. Le azioni di Wolseley hanno chiuso in calo di oltre il 12%, a 36,58 sterline.
|
it
|
In a speech in Delhi, Mr Modi accused Kashmiri separatists of "scheming". Muslim-majority Kashmir is at the centre of a decades-old territorial dispute between India and Pakistan. Mr Modi said only "hugs" could solve the problems of the territory, which often sees clashes between protesters and Indian security forces. India is celebrating its 70th Independence Day a day after its neighbour Pakistan. India Partition- Roots and legacy Collecting 'difficult memories' of partition's witnesses The friendship that survived the division of a nation Mr Modi urged Indians to stand together with Kashmiris to rediscover "the lost paradise". He also appealed to the nation to stand together with the families of 60 children who died at a public hospital in northern India after oxygen supply was cut over unpaid bills. The prime minister also spoke in support of Muslim women who are fighting a legal battle to abolish the practice of "triple talaq" (instant divorce). India is one of a handful of countries where a Muslim man can divorce his wife in minutes by saying the word talaq (divorce) three times. India's Supreme Court is soon due to give a ruling in the case. Mr Modi also criticised people for using religion to incite violence. Vigilantes who portray themselves as protectors of cows - an animal considered sacred by Hindus - have been frequently attacking people suspected of smuggling the animal since Mr Modi's Bharatiya Janata Party came to power in 2014. The slaughter of cows is banned in several Indian states. Nearly a dozen people have been killed in the past two years in the name of the cow. Targets are often picked based on unsubstantiated rumours and Muslims have been attacked for even transporting cows for milk.
|
Sa isang talumpati sa Delhi, inakusahan ni Mr. Modi ang mga separatistang Kashmiri na "nagsisikap sa mga panloloko." Nasa gitna ng isang dekada nang alitan sa teritoryo ang Kashmir na may karamihang Muslim, na pinagtatalunan ng India at Pakistan. Sinabi ni Mr. Modi na ang mga "yakap" lamang ang makapaglulutas sa mga problema ng rehiyon, kung saan madalas maganap ang mga bangayan sa pagitan ng mga protester at ng mga puwersang pangseguridad ng India. Isinasaad ng India ang ika-70 anibersaryo ng Kalayaan nang isang araw matapos ang kapitbahay nitong Pakistan. India Partition – Mga Ugat at Pamana Paggalang sa 'mga mahihirap na alaala' ng mga saksi sa paghahati Ang pagkakaibigang nabuhay pa rin matapos mahati ang isang bansa Hinikayat ni Mr. Modi ang mga Indian na tumayo nang magkakasama kasama ang mga Kashmiri upang muli nilang matuklasan ang "nawalang paraiso." Nag-appeal din siya sa bansa na tumayo nang magkakasama kasama ang mga pamilya ng 60 bata na namatay sa isang pampublikong ospital sa hilagang India matapos maputol ang suplay ng oksiheno dahil sa hindi nabayarang mga singil. Binigyang-suporta rin ng punong ministro ang mga kababaihang Muslim na nakikipaglaban sa isang legal na usapin upang wakasan ang kasanayang "triple talaq" (agad na diborsyo). Isa ang India sa ilang bansa kung saan maaaring diborsyunan ng isang lalaking Muslim ang kanyang asawa sa loob lamang ng ilang minuto sa pamamagitan ng pagbanggit ng salitang talaq (diborsyo) nang tatlong beses. Inaasahan na maglalabas ng desisyon ang Kataas-taasang Hukuman ng India sa kaso. Kritikal din si Mr. Modi sa mga taong gumagamit ng relihiyon upang pukawin ang karahasan. Ang mga vigilante na itinuturing ang kanilang sarili bilang mga tagapagtanggol ng mga baka—hayop na itinuturing na banal ng mga Hindu—ay madalas nang binabantaan ang mga taong hinahamak na nagsusmuggle ng hayop simula nang makamit ng Bharatiya Janata Party ni Mr. Modi ang kapangyarihan noong 2014. Ipinagbabawal ang pagpatay ng baka sa maraming estado ng India. Halos isang dosena ang mga namatay sa nakaraang dalawang taon sa pangalan ng baka. Madalas na pinipili ang mga biktima batay sa mga hindi mapatunayang tsismis, at binabantaan ang mga Muslim kahit na nagtatransport ng baka para sa gatas.
|
tl
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
L'entreprise a indiqué que les marchés industriels en Amérique du Nord devraient rester « difficiles », et au Royaume-Uni, le secteur du chauffage « devrait rester très concurrentiel avec peu de croissance ». Elle a précisé que les revenus sous-jacents pour les six mois jusqu'en janvier devraient augmenter de 4 %, en baisse par rapport à la prévision initiale de 6 %. Wolseley a également annoncé une chute de 25 % de ses bénéfices annuels. Pour l'exercice clos le 31 juillet, le bénéfice avant impôts est passé de 676 millions de livres l'année précédente à 508 millions de livres, les revenus à périmètre comparable ayant augmenté de 7,1 %. Ce résultat a été affecté par une charge exceptionnelle de 238 millions de livres, principalement liée à la dépréciation d'actifs au sein de son activité nordique. Les opérations américaines de Wolseley représentent les trois quarts de ses bénéfices, et le directeur général Ian Meakins a déclaré que son activité de fournitures de plomberie aux États-Unis, Ferguson, avait connu une « excellente performance », avec des revenus à périmètre comparable en hausse de 9,6 %. Toutefois, il a ajouté : « Nous continuons de faire face à des marchés difficiles dans le reste du groupe et restons concentrés sur l'amélioration des taux de croissance et la protection des marges brutes, tout en maintenant la structure des coûts sous contrôle. » Au Royaume-Uni, l'entreprise a indiqué que le commerce lié à la construction de nouvelles habitations était « solide », mais que les activités de réparation et d'entretien « sont restées faibles » au cours du second semestre de son exercice. L'action Wolseley a clôturé en baisse de plus de 12 %, à 36,58 livres.
|
fr
|
Blaina fire station is under threat as South Wales Fire and Rescue wants to close it and remove an engine from Cwmbran, Torfaen, as part of a review. On Thursday, Blaenau Gwent council's corporate overview scrutiny committee recommended the station should stay open. The fire authority will make the final decision on 22 September. Blaina fire has particular poignancy for local people following the deaths of part-time firefighters Kevin Lane, 32, and Stephen Griffin, 42, in a house fire in the village in February 1996. They died trying to rescue a five-year-old boy who also died. Margaret Griffin, 60, the widow of Stephen, said: "Our main concern is keeping the station open for the community of Blaina. Kevin and Stephen did their jobs and lost their lives - we need this station. "All we can do is hope and that's the truth. It went as well as it could today, but the outcome? I'm on the fence with that." This is the second phase of a consultation about the shake-up of the fire service in south Wales as it looks to save £10m. Councillor Lisa Winnett, who has campaigned to save the station, said: "It's very positive that the councillors voted unanimously to support keeping it open, but we can't guess what the fire authority will do. "We're not talking about closing toilets or leisure facilities, we're talking about people's lives." Deputy chief officer at South Wales Fire and Rescue Service, Sally Chapman, said: "The outcomes of this meeting will be presented to the fire and rescue Authority on the 22 September. At this meeting, the fire and rescue authority will consider the Blaenau Gwent and the Torfaen Fire Cover Review proposals." A Blaenau Gwent council spokeswoman said: "A scrutiny meeting took place today as part of the ongoing process. It was recommended that Blaina fire station stays open."
|
布莱纳消防站正面临关闭威胁,因为南威尔士消防与救援部门希望关闭该站,并从托法恩的克姆布兰撤走一台消防车,这是其审查计划的一部分。本周四,布莱纳文谷地方议会的公司事务监督委员会建议该消防站应继续保留。消防部门将于9月22日作出最终决定。当地居民对布莱纳消防站具有特殊情感,因为1996年2月,该村庄发生一起房屋火灾,导致两名兼职消防员凯文·莱恩(32岁)和斯蒂芬·格里芬(42岁)在救援一名五岁男童时不幸遇难,男童也未能生还。斯蒂芬的遗孀玛格丽特·格里芬(60岁)表示:“我们最关心的是为布莱纳社区保留这个消防站。凯文和斯蒂芬履行了他们的职责却失去了生命——我们需要这个消防站。我们只能抱有希望,这是事实。今天的情况已尽可能顺利,但最终结果如何?我仍无法确定。” 这是南威尔士消防服务改革咨询的第二阶段,旨在节省1000万英镑。一直致力于挽救该消防站的议员丽莎·温内特表示:“议员们一致投票支持保留该站,这是非常积极的信号,但我们无法预测消防部门会如何决定。我们讨论的不是关闭厕所或休闲设施,而是关乎人们的生命。” 南威尔士消防与救援服务副主管莎莉·查普曼表示:“本次会议的结果将于9月22日提交给消防与救援管理局。届时,该管理局将审议布莱纳文谷和托法恩消防覆盖审查的提案。” 布莱纳文谷地方议会一位发言人表示:“今天举行了一次监督会议,作为持续流程的一部分。会议建议布莱纳消防站应继续开放。”
|
zh
|
Ithaca said it had secured the equity from DKL Investments, a wholly-owned subsidiary of energy firm Delek Group. The investment was made via a private placement of common shares. The move gives Delek a 19.9% stake in AIM-listed Ithaca. Aberdeen-based Ithaca is the operator of the Greater Stella Area development in the central North Sea. It includes the Stella and Harrier fields, which are currently in the process of being developed, as well as the Hurricane discovery and the "Twister" prospect. First production from the Stella field is expected at the end of the second quarter next year. The investment from Delek will be used to pursue "satellite" opportunities in the area, as well as strengthen Ithaca's balance sheet and cut its bank debt. Ithaca chief executive Les Thomas said: "The investment provides a solid vote of confidence in the long term value of Ithaca by a successful oil and gas investor and provides additional flexibility to execute the financial and strategic priorities of the business."
|
ไอธาคา กล่าวว่า ได้รับเงินทุนจากบริษัท ดีเคแอล อินเวสท์เมนต์ ซึ่งเป็นบริษัทย่อยที่ถือหุ้นทั้งหมดโดยบริษัทพลังงาน เดเล็ค กรุ๊ป การลงทุนครั้งนี้ดำเนินการผ่านการจัดสรรหุ้นสามัญแบบส่วนตัว ซึ่งทำให้เดเล็คได้รับสัดส่วนการถือหุ้น 19.9% ในไอธาคา ซึ่งจดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์ AIM ไอธาคา ซึ่งตั้งอยู่ที่เมืองแอ伯ดีน เป็นผู้ดำเนินการโครงการพัฒนาบริเวณเกรเทอร์สเตลลา ในทะเลเหนือตอนกลาง ซึ่งรวมถึงแหล่งก๊าซสเตลลาและฮาร์เรียร์ ที่อยู่ระหว่างการพัฒนา รวมทั้งการค้นพบแหล่งเฮอร์ริเคน และเป้าหมายสำรวจ "ทวิสเตอร์" การผลิตครั้งแรกจากแหล่งสเตลลาคาดว่าจะเกิดขึ้นในช่วงปลายไตรมาสที่สองของปีหน้า เงินลงทุนจากเดเล็คจะถูกใช้เพื่อแสวงหาโอกาสในโครงการ "ดาวเทียม" ภายในพื้นที่ดังกล่าว รวมทั้งเสริมความแข็งแกร่งให้กับงบดุลของไอธาคา และลดภาระหนี้สินกับธนาคาร ลิส โธมัส ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของไอธาคา กล่าวว่า "การลงทุนครั้งนี้ถือเป็นการแสดงความเชื่อมั่นอย่างมั่นคงต่อมูลค่าระยะยาวของไอธาคา จากนักลงทุนที่ประสบความสำเร็จในธุรกิจน้ำมันและก๊าซ และยังช่วยเพิ่มความยืดหยุ่นในการดำเนินกลยุทธ์ทางการเงินและเชิงกลยุทธ์ของบริษัท"
|
th
|
Not normal parliamentary language, but those are the words and phrases Ed Miliband used today in the Commons to allege that David Cameron's Tory party takes money from tax dodgers. Even by the standards of Prime Minister's Questions it was pretty strong stuff and it has led one donor to warn that if the allegations against him are repeated outside, Ed Miliband will end up in court facing a libel action. The Labour leader's aides say that he sees this as another Milly Dowler moment - the moment when he spoke out against phone hacking and took on Rupert Murdoch. They see this row as an opportunity to be seen standing up to the rich and powerful and to be seen to be, in their political strategists' favourite phrase, "on your side". The Conservatives respond that Mr Miliband's got his facts wrong and is guilty of hypocrisy - since today's list of party donors with Swiss bank accounts includes Labour donors too You might think this is a row about banks and tax avoidance. You might want it to be. It is, though, yet another act in the pre-election drama.
|
មិនមែនជាភាសាសភាធម្មតានោះទេ ប៉ុន្តែនេះគឺជាពាក្យ និងឃ្លាដែល អែដ មីលីប៉ង់ បានប្រើនៅថ្ងៃនេះនៅក្នុងសភាក្រោម ដើម្បីអះអាងថា គណបក្សកុងសែវ៉េរ៉ាវរីស្ត របស់ ដេវីដ កាមេរ៉ុន ទទួលប្រាក់ពីអ្នកគេចពន្ធ។ ទោះបីតាមស្តង់ដារនៃសំណួរនាយករដ្ឋមន្ត្រីក៏ដោយ ក៏វាក៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ណាស់ ហើយវាបាននាំឱ្យអ្នកផ្តល់ថវិកាម្នាក់ព្រមានថា ប្រសិនបើការអះអាងទាក់ទងនឹងគាត់ត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតនៅខាងក្រៅ អែដ មីលីប៉ង់ នឹងត្រូវបញ្ជូនទៅកាន់តុលាការដើម្បីប្រឈមនឹងការប្តឹងពាក្យប្រមាថ។ អ្នកជំនួយការរបស់ប្រធានគណបក្សកម្មករ បាននិយាយថា គាត់មើលឃើញថានេះគឺជាឱកាសមួយទៀតដូចជាពេលវេលាមីលី ដោវល័រ - ពេលដែលគាត់និយាយប្រឆាំងនឹងការចាក់ស្ទួនទូរសព្ទ ហើយប្រឈមមុខនឹង រ៉ូព័រ មួរដូច។ ពួកគេមើលឃើញថា ជម្លោះនេះគឺជាឱកាសមួយ ដែលគេអាចមើលឃើញថាគាត់ឈរឡើងប្រឆាំងនឹងអ្នកមាន និងអ្នកមានអំណាច ហើយគេអាចឃើញថាគាត់ ដូចជាឃ្លាដែលអ្នកយុទ្ធសាស្ត្រនយោបាយរបស់ពួកគេចូលចិត្តនិយាយថា "នៅក្នុងភាគីរបស់អ្នក"។ គណបក្សកុងសែវ៉េរ៉ាវរីស្ត ឆ្លើយតបថា លោក មីលីប៉ង់ បានយល់ច្រឡំព័ត៌មាន ហើយមានការប្រព័ន្ធទ្វេធាមួយ - ដោយសារតែបញ្ជីថ្ងៃនេះនៃអ្នកផ្តល់ថវិកាគណបក្សដែលមានគណនីធនាគារនៅស្វីស រួមបញ្ចូលទាំងអ្នកផ្តល់ថវិកាគណបក្សកម្មករផងដែរ។ អ្នកប្រហែលជាគិតថានេះគឺជាជម្លោះអំពីធនាគារ និងការគេចពន្ធ។ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យវាក្លាយជាយ៉ាងនោះ។ ប៉ុន្តែវាគឺជាអាក្បីទីមួយទៀតក្នុងរឿងភាគមុនការបោះឆ្នោត។
|
km
|
The Wisconsin governor's withdrawal from the race on Monday is a development that would have seemed astounding just a few months ago, but it was starting to take on the air of inevitability. It was more if than when - although that "when" came a lot sooner than anyone, even this morning, would have predicted. Campaigns that plummet as precipitously as Mr Walker's had over the past few weeks - with a showing of less than 1% in the latest national poll - rarely make a comeback. And when the field is as crowded as this one, those odds go from long to astronomical. So what precipitated the candidate's demise? Here are a few possible explanations In US politics, it always starts with the money. Presidential campaigns are like giant corporations that only stay afloat as long as the profits - or in this case the donations - keep rolling in. By last week it was clear that the Walker campaign was in trouble. One prominent contributor, Minnesota media tycoon Stanley Hubbard, was publicly stating that he was also giving money to former corporate head Carly Fiorina, Florida Senator Marco Rubio, retired neurosurgeon Ben Carson and New Jersey Governor Chris Christie. "I'm smart enough to know there could be big changes," he told the Washington Post. Although Mr Walker was riding high in the polls earlier this year, his fund-raising was never overly impressive. His super PAC raised $20m [£12.9m] by the end of July, putting him well behind former Florida Governor Jeb Bush ($108.5m) and Senator Ted Cruz ($38.1m). The third quarter reporting period for direct campaign fundraising ends on 30 September and results are reported on 15 October. Chances are the numbers weren't looking good for the governor, amid reports that some vendors were seeing bills go unpaid by the campaign. Mr Walker was overshadowed by the Donald Trump show in the first Republican debate in August and given poor marks when he did speak. As a result, he was the focus of a great deal of interest - and pressure - going into the second debate last week. Would he be more aggressive and make a better impression on the audience? The answer was a resounding no. In the Los Angeles debate, he was once again barely a factor. He tried to sting Mr Trump with a set line about not needing another apprentice in the Oval Office, but the New York billionaire brushed him off, concentrating his fire on Mr Bush, Ms Fiorina and (curiously enough) Kentucky Senator Rand Paul. According to post-debate analysis, Mr Walker spoke for the least amount of time of any candidate and was asked only three questions - prompting the Wisconsin governor later to criticise the moderators. Once again, he was largely depicted as one of the debate's losers. "The triumph of Trump over Walker is a triumph of loud over good," tweeted conservative syndicated columnist Ben Shapiro. "That's not Trump's fault - our politics has been that way for a long time." It's never a good sign when long knives come out for a campaign manager, as they had last week for Walker's top man, Rick Wiley. According to the Washington Post, Wiley was taking heat for expanding his campaign staff too quickly - to around 90 workers across the nation. Shortly after news of Mr Walker's withdrawal spread on Monday, Liz Mair - a former long-time adviser to Mr Walker who was forced to resign after criticising the influence Iowa has on the political process - took to Twitter to offer her insight. She said the Walker campaign erred in "hiring people who spent a lot to build out a massive operation that would not be sustainable unless financing remained amazing forever". She also noted that the campaign took its high standing in Iowa polls for granted and spent too much effort and money in other, later-voting states. In the end, however, a campaign is about a candidate - and despite his success in three high-profile campaigns for governor, Mr Walker proved that he wasn't ready for the harsh glare of the national spotlight. Staying in control and on-message before a national audience is a daunting challenge that's certainly not unique to the Wisconsin governor. He often made controversial statements that his campaign staff would later have to walk back, and offered muddled, sometimes contradictory, positions on high-profile issues - like immigration and corn subsidies in Iowa. Mair said that Mr Walker should have spent more time preparing himself on issues outside his area of expertise and "training himself out of tics, including instinctively answering 'yes' and 'absolutely' to things". Mr Walker is young - only 47 - so he may have an opportunity to run for president again someday, although an early exit like this one makes the success of such a prospect unlikely. Just ask former Minnesota Governor Tim Pawlenty, a 2011 drop-out who was highly touted for a time and has faded into the political background noise. Candidates in (and out of) the Republican presidential field
|
ການຖອນຕົວຈາກການແຂ່ງຂັນຂອງປະທານາທິບໍດີລັດວິສຄອນຊິນໃນວັນຈັນນັ້ນ ແມ່ນເຫດການທີ່ເບິ່ງຄືວ່າຈະເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າປະຫຼາດໃຈພຽງແຕ່ບໍ່ກີ່ເດືອນກ່ອນໜ້ານີ້, ແຕ່ມັນກໍເລີ່ມມີຄວາມຮູ້ສຶກເຖິງຄວາມຈຳເປັນທີ່ຕ້ອງເກີດຂຶ້ນ. ມັນເປັນເລື່ອງຂອງ "ຖ້າ" ຫຼາຍກວ່າ "ເມື່ອ" - ເຖິງແມ່ນວ່າ "ເມື່ອ" ນັ້ນຈະມາໄວກວ່າທີ່ໃຜໆ, ເຖິງແມ່ນວ່າໃນເຊົ້າມື້ນີ້, ຈະຄາດໄວ້. ການແຂ່ງຂັນທີ່ຕົກຕ່ຳລົງຢ່າງຮຸນແຮງຄືກັບການແຂ່ງຂັນຂອງທ່ານ ວອກເກີ ໃນໄລຍະສອງສາມອາທິດຜ່ານມາ - ທີ່ໄດ້ຮັບການສະແດງຄະແນນຕ່ຳກວ່າ 1% ໃນການສຳຫຼວດລະດັບຊາດລ້າສຸດ - ມັກຈະຍາກທີ່ຈະຟື້ນຄືນມາໄດ້. ແລະເມື່ອກຸ່ມຜູ້ແຂ່ງຂັນມີຈຳນວນຫຼາຍຄືກັບກຸ່ມນີ້, ໂອກາດກໍຈະຫຼຸດລົງຈາກຍາກເປັນເລື່ອງທີ່ເກີນຈິນຕະນາການ. ດັ່ງນັ້ນ, ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ສະໝັກຄົນນີ້ຕົກຕະກະລຸງລົງ? ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍບາງຢ່າງ: ໃນການເມືອງຂອງສະຫະລັດ, ມັນສະເໝີເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍເງິນ. ການແຂ່ງຂັນຊີ້ຂະໜານປະທານາທິບໍດີຄືກັບບໍລິສັດໃຫຍ່ທີ່ຈະຢູ່ລອຍໄດ້ກໍຕໍ່ເມື່ອຜົນກຳໄລ - ຫຼືໃນກໍລະນີນີ້ ແມ່ນການບໍລິຈາກ - ຍັງຄົງໄຫຼເຂົ້າມາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ພາຍຫຼັງອາທິດກ່ອນໜ້ານີ້ ກໍຊັດເຈນແລ້ວວ່າການແຂ່ງຂັນຂອງທ່ານ ວອກເກີ ກຳລັງມີບັນຫາ. ຜູ້ບໍລິຈາກທີ່ມີຊື່ສຽງຄົນໜຶ່ງ, ທ່ານ ສະຕານລີ ຮັບບາດ ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງສື່ໃນລັດມິນນິໂຊຕາ, ໄດ້ເວົ້າຢ່າງເປີດເຜີຍວ່າລາວກໍກຳລັງບໍລິຈາກເງິນໃຫ້ທ່ານ ຄາລີ ໂຟຣິນ່າ ຜູ້ນຳບໍລິສັດເກົ່າ, ທ່ານ ແມັກໂກ ຣູບິໂອ ຜູ້ແທນລັດຟໍລິດາ, ທ່ານ ເບັນ ຄາດສັນ ຜູ້ປິ່ນປົວສະໝອງເກົ່າ ແລະ ທ່ານ ຄຣິດສ໌ ຄຣິສຕີ ປະທານາທິບໍດີລັດນູເຈີເຊີ. “ຂ້ອຍພໍໃຈໃນການຮູ້ວ່າອາດຈະມີການປ່ຽນແປງຄັ້ງໃຫຍ່,” ລາວເວົ້າກັບວ້ອຊິງຕັນ ໂພດ. ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານ ວອກເກີ ຈະຢູ່ໃນອັນດັບສູງໃນການສຳຫຼວດໃນຕົ້ນປີນີ້, ແຕ່ການລະດົມທຶນຂອງລາວກໍບໍ່ເຄີຍດີເດັ່ນເທົ່າໃດ. ກຸ່ມ PAC ພິເສດຂອງລາວ ສາມາດລະດົມເງິນໄດ້ 20 ລ້ານໂດລາ [12.9 ລ້ານປອນ] ໃນທ້າຍເດືອນກໍລະກົດ, ເຊິ່ງຢູ່ດ້ານຫຼັງຜູ້ແຂ່ງຂັນຄືທ່ານ ເຈບ ບຸດ (108.5 ລ້ານໂດລາ) ແລະ ທ່ານ ເທັດ ຄູເຊ (38.1 ລ້ານໂດລາ). ຊ່ວງເວລາລາຍງານລາຍໄດ້ຈາກການລະດົມທຶນໂດຍກົງໃນໄຕມາດທີສາມຈະສິ້ນສຸດໃນວັນທີ 30 ກັນຍາ ແລະ ຜົນການລາຍງານຈະຖືກປະກາດໃນວັນທີ 15 ຕຸລາ. ໂອກາດທີ່ຕົວເລກຈະບໍ່ດີສຳລັບປະທານາທິບໍດີນັ້ນມີສູງ, ໂດຍມີຂ່າວລືວ່າຜູ້ສະໜອງບາງຄົນກໍກຳລັງເຫັນບິນຂອງການແຂ່ງຂັນບໍ່ຖືກຈ່າຍ. ທ່ານ ວອກເກີ ຖືກທ່ານ ດອນນາລ໌ ທຣັມບ໌ ປິດບັງໃນການປະຊຸມຄັ້ງທຳອິດຂອງພັກຣີພັບບິກັນໃນເດືອນສິງຫາ ແລະ ຖືກໃຫ້ຄະແນນຕ່ຳເມື່ອລາວເວົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ, ລາວຈຶ່ງກາຍເປັນເປົ້າໝາຍຂອງຄວາມສົນໃຈ ແລະ ຄວາມກົດດັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍກ່ອນການປະຊຸມຄັ້ງທີສອງໃນອາທິດກ່ອນໜ້ານີ້. ລາວຈະກ້າວຫນ້າຂຶ້ນ ແລະ ທຳຄວາມປະທັບໃຈກັບຜູ້ຊົມໄດ້ດີຂຶ້ນບໍ? ຄຳຕອບກໍຄືບໍ່ຢ່າງແນ່ນອນ. ໃນການປະຊຸມຢູ່ລອສແອັນເຈິລິສ, ລາວກໍອີກເທື່ອໜຶ່ງກໍກາຍເປັນບຸກຄົນທີ່ເກືອບບໍ່ມີຜົນກະທົບ. ລາວພະຍາຍາມຕີທ່ານ ທຣັມບ໌ ດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ກຳນົດໄວ້ວ່າ “ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງມີຜູ້ຮຽນອີກຄົນໃນຫ້ອງການປະທານາທິບໍດີ,” ແຕ່ເຈົ້າສົ່ງເງິນຈາກນິວຢອກກໍປັດປ່ອຍລາວໄປ, ແລະ ມຸ້ງເນັ້ນການຕີກັບທ່ານ ບຸດ, ທ່ານຍິງ ໂຟຣິນ່າ ແລະ (ຢ່າງແປກໃຈ) ທ່ານ ແຮນ ພອນ ຜູ້ແທນລັດເຄັນທັກກີ. ຕາມການວິເຄາະຫຼັງການປະຊຸມ, ທ່ານ ວອກເກີ ເວົ້າເວລາໜ້ອຍກວ່າຜູ້ສະໝັກຄົນໃດໆ ແລະ ເວົ້າຕອບຄຳຖາມພຽງສາມຄຳເທົ່ານັ້ນ - ເຮັດໃຫ້ປະທານາທິບໍດີລັດວິສຄອນຊິນຕໍ່ມາວິພາກວິຈານຜູ້ດຳເນີນການ. ອີກເທື່ອໜຶ່ງ, ລາວຖືກຈຳແນກວ່າເປັນໜຶ່ງໃນຜູ້ແພ້ໃນການປະຊຸມ. “ຊະນະນະຂອງທຣັມບ໌ ເທິງ ວອກເກີ ແມ່ນຊະນະນະຂອງຄວາມດັງກ່ວາຄວາມດີ,” ທ່ານ ເບັນ ຊາໄປໂຣ ນັກຂຽນຄໍລຳບົດສົນທະນາດ້ານອະນຸລັກນິຍົມໄດ້ຂຽນທວີດ. “ນັ້ນບໍ່ແມ່ນຄວາມຜິດຂອງທຣັມບ໌ - ການເມືອງຂອງພວກເຮົາກໍເປັນແບບນັ້ນມานานແລ້ວ.” ມັນເຄີຍເປັນເຄື່ອງໝາຍທີ່ບໍ່ດີເມື່ອມີການດຶງມີດອອກມາຕໍ່ຕ້ານຜູ້ຈັດການການແຂ່ງຂັນ, ເຊິ່ງກໍເກີດຂຶ້ນໃນອາທິດກ່ອນໜ້ານີ້ຕໍ່ຜູ້ນຳທີມຂອງທ່ານ ວອກເກີ ທ່ານ ຣິກ ວາຍລີ. ຕາມທີ່ວ້ອຊິງຕັນ ໂພດ ໄດ້ລາຍງານ, ທ່ານ ວາຍລີ ກໍຖືກວິພາກວິຈານຍ້ອນການຂະຫຍາຍທີມງານການແຂ່ງຂັນຂອງລາວຢ່າງໄວວາ - ເຖິງປະມານ 90 ຄົນທົ່ວປະເທດ. ພາຍຫຼັງຂ່າວການຖອນຕ
|
lo
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
Ora è un buon momento per fare il punto sul settore, sia sui suoi problemi che sui benefici che apporta. Nel Regno Unito esistono oltre 160.000 enti di beneficenza. Vi sono alcune organizzazioni enormi e ben note, come la British Heart Foundation e la Croce Rossa britannica, con entrate che raggiungono centinaia di milioni. Tuttavia, le dimensioni finanziarie non sono il modo migliore per valutare il settore. Guardare soltanto ai dati numerici significa perderne il senso. Il National Trust ha un reddito annuo molto elevato e possiede beni di grande valore economico, ma la sua reale importanza risiede nel suo contributo a lungo termine al bene pubblico. Allo stesso modo, mentre le grandi organizzazioni di beneficenza possono avere bilanci impressionanti, esistono innumerevoli organizzazioni piccole e dedite, che operano con bilanci estremamente ridotti. Si tratta di una questione complessa. Il termine "beneficenza" ha un significato tecnico-legale, il cui fulcro è il concetto giuridico di utilità pubblica. Purtroppo, il Parlamento non ha definito cosa si intenda per utilità pubblica. Così, mentre molte organizzazioni di beneficenza operano senza controversie, per altre permane un serio disaccordo riguardo al fatto che la loro attività possa considerarsi vantaggiosa. Esiste, ad esempio, un dibattito in corso sul fatto che le scuole indipendenti, che godono dello status di ente di beneficenza, contribuiscano alla vita nazionale o riproducano dannosamente le divisioni sociali. Lo stesso vale per le organizzazioni religiose e persino per quelle che si occupano di povertà. Purtroppo, gran parte della giurisprudenza elaborata dai giudici, che potrebbe risolvere tali controversie, è vecchia, poco chiara e complessa. Ciò a sua volta genera incertezza giuridica – e lavoro per gli avvocati. La beneficenza moderna va di pari passo con agevolazioni fiscali. Le stime variano, ma nella stima più bassa, il valore delle agevolazioni fiscali per il settore della beneficenza ammonterebbe a circa 4,5 miliardi di sterline. Si tratta di denaro che lo Stato perde e che non può destinare ad altri scopi assistenziali. Lo Stato subisce questa perdita perché valuta la beneficenza più delle proprie spese. Un'organizzazione classificata come ente di beneficenza ai fini fiscali non paga imposte sugli utili derivanti da attività commerciali, né sugli introiti da locazione e investimenti. Non paga l’imposta sulle plusvalenze, né le tasse sull’acquisto di immobili. Anche le donazioni possono diventare esenti da tasse. Il regime del Gift Aid permette a un ente di beneficenza di richiedere 25 penny per ogni sterlina donata, al fine di recuperare l’imposta sul reddito già pagata su quella somma. Con difficoltà. Le piccole organizzazioni benefiche possono essere gestite da volontari che compensano la mancanza di conoscenza del regolamento con grande dedizione. È inevitabile che le organizzazioni radicate nel territorio siano meno intensamente regolamentate rispetto a quelle professionali con entrate elevate e stabili. Inghilterra e Galles condividono un ente di vigilanza, la Charity Commission, mentre la Scozia e l’Irlanda del Nord ne hanno uno proprio. Tutti gli enti di vigilanza gestiscono registri delle organizzazioni benefiche, forniscono consulenze giuridiche agli amministratori degli enti e intraprendono azioni sanzionatorie in caso di comportamenti scorretti. Si tratta di un compito ingrato e difficile. Il numero di enti di beneficenza è molto elevato, le risorse disponibili sono scarse e in alcuni punti la legge è poco chiara. Lo scandalo non è una novità nel settore della beneficenza. Per tutto il XIX secolo, furono sollevate preoccupazioni riguardo a casi di appropriazione indebita e spreco di fondi. Tuttavia, negli ultimi tempi il settore ha subito una serie di episodi negativi di cronaca. Il Cup Trust, una grande organizzazione di beneficenza registrata dalla Charity Commission per Inghilterra e Galles, fu smascherato per aver richiesto agevolazioni fiscali molto superiori alla spesa effettuata per finalità benefiche. Inoltre, all’inizio dell’anno fu riportata la morte di Olive Cooke. La signora Cooke sosteneva numerose organizzazioni benefiche e in un mese arrivò a ricevere 267 lettere da enti di beneficenza, tanto che si ipotizzò che fosse stata perseguitata per ottenere denaro fino a spingerla al suicidio. Tuttavia, la sua famiglia dichiarò che, sebbene le lettere e le telefonate fossero state intrusive, le organizzazioni benefiche non erano responsabili della morte della signora Cooke. In modo ancora più drammatico, la recente chiusura di Kids Company ha esposto il settore a un’attenzione prolungata e preoccupante. Nessun singolo problema identificabile accomuna queste notizie, ma sarebbe comunque errato ignorare il malessere diffuso. È evidente che le organizzazioni benefiche soffrono di problemi di regolamentazione, in particolare della mancanza di una definizione applicabile di utilità pubblica. Forse è da qui che bisognerebbe cominciare. Una normativa chiara dovrebbe fornire agli enti di beneficenza uno standard fondamentale da seguire. John Picton appartiene all’Unità di Diritto e Politiche della Beneficenza dell’Università di Liverpool.
|
it
|
Hundreds of people gathered at The 1st Europe-Iran Forum in London to hear from the likes of former foreign secretary Jack Straw and meet members of Iran's top business families. The country has seen a lot of changes in the last 18 months: the election of President Hassan Rouhani; a rapprochement with the West; and a temporary easing of sanctions. "Iran is the last, large, untapped emerging market in the world," said Ramin Rabii, group chief executive of Turquoise Partners. His company manages 90% of the foreign funds invested on the Tehran Stock Exchange. "If you compare Turkey and Iran, they both have populations of around 80 million people," Mr Rabii said. "60% of the Istanbul Stock Exchange is owned by foreigners. In Iran, it is less than half of 1%." Sanctions imposed on the country were eased as an incentive during talks about Iran's nuclear programme. However, unless a full deal is reached by 24 November the sanctions will be reinstated. The deadline is already an extension of an earlier one agreed in summer. Many at the event are hopeful but doubt a full deal will be reached in time. Another "roll over" may well be on the cards. So, is it premature to be inviting foreigners to invest in the country when the door could be slammed shut in a little over a month? "I don't think it's premature," said Toby Iles, regional editor for the Middle East and Africa at the Economist Intelligence Unit. "Businesses are drawing up plans for how they would re-engage with the Iranian market, contingent on an opening." Even so, Iran is a long way from being truly open yet. Many of those attending the event were unwilling to talk to journalists. A few participants who had flown in from Tehran to showcase their companies said that the "risks are too high". Faranak Askari is a rare female entrepreneur at the conference and founder of online travel agent Toiran.com Raised in Canada, she has returned to Tehran. She acknowledges the difficulties of doing business but is keen to point out the potential for growth, and that every problem creates an opportunity for another entrepreneur. "It's good in a way, and it's difficult and challenging in another," Ms Askari said. "It's good in that there is only us doing this business, but unfortunately we cannot find enough sources to get good information. We have to travel city-by-city." She also notes that Iran's internet is slow and making payments is difficult because of financial restrictions imposed by international banks. Many Iranians at the forum hope that improved relations between themselves and the rest of the world can help ease these banking problems. Amir Ali Amiri is a partner at ACL, a family conglomerate selling a wide range of goods, from Renault trucks to consumer electronics. "Overall, six months down from these interim agreements, little has happened that is visible to your average businessman in Iran," Mr Amiri said. "Financial intermediaries around the globe self-opt out still for the fear of reprisals by the US Treasury. If those financial intermediaries on the whole do not partake in any scheme, allowed or not, it cannot happen." At Turquoise Partners, Mr Rabii has similar issues. "We're seeing a surge in interest and we've hosted over 65 potential investors over the last nine months in Tehran," he says. "These visits are not translating into investment yet because of the issues with the sanctions and also the issues of getting money into the country." So, for people on the streets - those outside the business community - is life improving? "We're seeing signs that things are - I shouldn't use the word better - but not getting worse at the same pace," Mr Rabii said. "Within 12 months in office the new administration has been able to bring inflation down from 45% to 15%. I think that is nothing short of a miracle." For all the difficulties, everyone at the conference seems optimistic. And the conference venue shows just how engaged entrepreneurs are with the idea of investing in Iran. In the main hall at London's Grosvenor Square Hotel the room is half the size of a football pitch and filled with row upon row of seats. There isn't a single chair untaken. "There is a lot of hope, since the election of Mr Rouhani's administration," Mr Amiri says. "There has been a ground change in dialogue surrounding Iran." Mr Rabii agrees with Mr Amiri's assessment of the business community's morale in Iran. "I think it's cautious optimism," he said. "If I want to talk relative to what it was 18 months ago, morale is very high."
|
Yüzlerce kişi, eski Dışişleri Bakanı Jack Straw gibi isimleri dinlemek ve İran'ın önde gelen iş ailelerinin üyelerini tanışmak amacıyla Londra'da düzenlenen 1. Avrupa-İran Forumu'nda bir araya geldi. Ülke son 18 ayda önemli değişiklikler yaşadı: Cumhurbaşkanı Hasan Ruhani'nin seçilmesi, Batı ile yakınlaşması ve yaptırımların geçici olarak hafiflemesi. Turquoise Partners'ın genel müdürü Ramin Rabii, "İran dünyadaki son büyük, henüz değerlendirilmemiş gelişmekte olan pazar," dedi. Şirketi Tahran Menkul Kıymetler Borsası'na yapılan yabancı yatırımların yüzde 90'ını yönetiyor. "Türkiye ile İran'ı karşılaştırırsanız, her ikisinin nüfusu yaklaşık 80 milyon," diye konuştu Rabii. "İstanbul Menkul Kıymetler Borsası'nın yüzde 60'ı yabancılar tarafından sahiplenilmiş durumda. İran'da bu oran yüzde 1'in yarısından az."
İran'ın nükleer programı görüşmeleri sırasında yaptırımlar, bir teşvik olarak hafifletildi. Ancak 24 Kasım'a kadar tam bir anlaşma sağlanamazsa yaptırımlar yeniden uygulanacak. Bu son tarih, daha önce yaz mevsiminde kabul edilen bir uzatma. Etkinliğe katılan birçok kişi umutlu ancak tam bir anlaşmanın zamanında sağlanacağından şüphe duyuyor. Başka bir "geciktirme" olasılığı yüksek görünüyor. Peki, kapı bir aydan fazla bir süre sonra kapanabilecekken, ülkeye yatırım yapmaları için yabancıları davet etmek erken değil mi? Economist Intelligence Unit'in Orta Doğu ve Afrika bölgesi editörü Toby Iles, "Bence erken değil," dedi. "İşletmeler, pazarın açılmasına bağlı olarak İran pazarına nasıl yeniden girecekleriyle ilgili planlar hazırlıyorlar."
Yine de İran henüz gerçekten açık bir hâle gelmekten çok uzak. Etkinliğe katılan birçok kişi gazetecilerle konuşmayı reddetti. Şirketlerini tanıtmak için Tahran'dan gelen birkaç katılımcı "riskler çok yüksek" dedi. Faranak Askari, konferansta nadir görülen kadın girişimcilerden biri ve online seyahat acentesi Toiran.com'un kurucusu. Kanada'da büyüyen Askari, yeniden Tahran'a döndü. İş yapmanın zorluklarını kabul ediyor ancak büyüme potansiyelini ve her sorunun başka bir girişimci için bir fırsat yarattığını vurgulamak istiyor. "Bir yönüyle iyi, başka bir yönüyle zor ve meşakkatli," dedi Askari. "İyi yanı, bu işi yapan sadece biz olmamız. Ama ne yazık ki, iyi bilgi almak için yeterli kaynak bulamıyoruz. Şehir şehir dolaşmak zorunda kalıyoruz."
Ayrıca uluslararası bankaların getirdiği finansal kısıtlamalar nedeniyle İran'ın internetinin yavaş olduğunu ve ödeme yapmanın zor olduğunu belirtiyor. Forumdaki birçok İranlı, kendileriyle dünya arasındaki ilişkilerin gelişmesinin bu bankacılık sorunlarını hafifletmesini umuyor. Amir Ali Amiri, Renault kamyonlarından tüketici elektroniğine kadar geniş bir ürün yelpazesi satan aile holdingi ACL'nin ortağı. "Genel olarak, bu geçici anlaşmaların altı ayı geçtiğinde İran'daki ortalama bir iş insanının görebileceği çok az şey oldu," dedi Amiri. "Küresel finansal aracılar hâlâ ABD Hazinesi'nin misilleme yapmasından korktuğu için kendilerini dışlıyor. Eğer bu finansal aracılar, izinli ya da değil, herhangi bir şemaya katılmazlarsa, hiçbir şey gerçekleşemez."
Turquoise Partners'ta Rabii'nin de benzer sorunları var. "İlginin arttığını görüyoruz ve son dokuz ayda Tahran'da 65'ten fazla potansiyel yatırımcıyı ağırladık," diyor. "Ancak bu ziyaretler henüz yatırım olarak gerçekleşmiyor çünkü yaptırımlar ve ülkeye para girişindeki sorunlar hâlâ devam ediyor."
Peki, iş dünyasının dışında kalan, sokaktaki insanlar için hayatlar daha iyiye mi gidiyor? Rabii, "İşlerin daha iyi olduğunu söylememeliyim ama aynı hızda kötüye gitmediğinin işaretlerini görüyoruz," dedi. "Yeni yönetim görevdeki 12 ay içinde enflasyonu yüzde 45'ten yüzde 15'e düşürmeyi başardı. Buna mucize demekten başka bir şey gelmiyor."
Tüm zorluklara rağmen, konferanstaki herkes umutlu görünüyor. Ayrıca etkinliğin mekânı, girişimcilerin İran'a yatırım fikrine ne kadar bağlı olduklarını gösteriyor. Londra'nın Grosvenor Square Otel'inin ana salonu bir futbol sahasının yarısı kadar büyük ve sırası sıra dolu sandalyelerle dolu. Tek bir boş koltuk bile yok. "Bay Ruhani'nin yönetiminin seçilmesinden bu yana büyük bir umut var," diyor Amiri. "İran'la ilgili diyalogda temel bir değişim oldu." Rabii, İran'daki iş dünyasının moralini değerlendirirken Amiri'nin değerlendirmesiyle hemfikir. "Dikkatli bir iyimserlik olduğunu düşünüyorum," dedi. "On sekiz ay öncekine kıyasla konuşmak istersem, moral çok yüksek."
|
tr
|
Joe Corre, the son of Sex Pistols manager Malcolm McLaren and fashion designer Dame Vivienne Westwood, burnt the items on the 40th anniversary of the Sex Pistols debut single. The 48-year-old told the crowd that "punk was never meant to be nostalgic". The protest was aimed at official plans to celebrate the movement's 40th anniversary. Mr Corre said his collection of clothes, posters and other music-related items was worth £5m. Dummies of former Prime Minister David Cameron, ex-Chancellor George Osborne and Foreign Secretary Boris Johnson were among those engulfed in flames as part of the protest, on a boat near the Albert Bridge in Chelsea, London. Mr Corre, who founded lingerie company Agent Provocateur, has been critical of Punk London's plans to mark 40 years of the sub-culture. The plans, which include events, gigs and exhibitions, is supported by groups including the Mayor of London, British Library and British Film Institute (BFI). "Punk was never, never meant to be nostalgic - and you can't learn how to be one at a Museum of London workshop," said Mr Corre on Saturday. "Punk has become another marketing tool to sell you something you don't need. "The illusion of an alternative choice. Conformity in another uniform." The Sex Pistols' debut single "Anarchy in the UK" was released on November 26 1976 - exactly four decades ago. Sex Pistols bass guitarist Glen Matlock told Sky News that Mr Corre's protest was "dopey". "I want to paraphrase Monty Python - he's not the saviour, he's a naughty boy. I think that Joe is not the anti-Christ, I think he's a nincompoop," Mr Matlock said. Dame Vivienne told the crowd to switch to green energy following her son's demonstration. Leaning out of the back window on the top of a green double-decker bus, parked on the river bank, she said: "This is the first step towards a free world. It's the most important thing you could ever do in your life." Several fire engines, a fire service boat and police cars attended the protest.
|
Секс-пістолс тобының менеджері Малкольм Макларен мен мода дизайнері дамэ Вивьен Вествудтің ұлы Джо Корре өзінің Секс-пістолстың дебюттік синглы шыққанына 40 жыл толуының жылдығында осы заттарды жағып жіберді. 48 жастағы Корре көпшілікке «панк ешқашан ностальгиялық болуға тиіс болмаған» деп айтты. Бұл протест қозғалыстың 40 жылдығын тойлауға арналған ресми жоспарларға қарсы бағытталды. Корре әйел күтім киімі компаниясы Agent Provocateur-ді құрған. Ол өзінің киімдер, постерлер және басқа да музыкалық заттардан тұратын коллекциясының құны 5 миллион фунтқа тең деді. Лондонның Челсиде, Альберт көпірінің жанындағы қайықта өткен протест кезінде бұрынғы Премьер-министр Дэвид Кэмерон, бұрынғы Қаржы министрі Джордж Осборн және Сыртқы істер министрі Борис Джонсонның манекендері де отқа тартылды. Корре панк субмәдениетінің 40 жылдығын атап өтуге арналған Панк Лондон жоспарларын сынға алды. Мэрі Лондон, Британдық кітапхана және Британдық кино институты (BFI) сияқты ұйымдар қолдаған жоспарларға іс-шаралар, концерттер мен көрмелер кіреді. «Панк ешқашан, ешқашан ностальгиялық болуға тиіс болмаған – және сіз Лондон мұражайының шеберлік сыныбында бірі болуды үйрене алмайсыз», – деп сенбі күні Корре айтты. «Панк сізге қажет емес нәрсені сату үшін тағы бір маркетинг құралына айналды. Альтернативті таңдаудың иллюзиясы. Басқа бір форма киімдегі ұқсастық». Секс-пістолстың дебюттік синглы «Anarchy in the UK» 1976 жылғы 26 қарашада шықты – дәл 40 жыл бұрын. Секс-пістолстың бас гитарасын ойнаған Глен Матлок Sky News-қа Корредің протесті «ақымақ» болғанын айтты. «Мен Монти Пайтонның сөзін қайталағым келеді – ол құтқарушы емес, ол қатыгез бала. Меніңше, Джо антихрист емес, ол түсінбейтін адам», – деді Матлок. Дамэ Вивьен ұлының демонстрациясынан кейін көпшілікке жасыл энергияға ауысу керектігін айтты. Өзен жағасында тоқтаған жасыл екі қабатты автобустың артқы терезесінен шығып тұрып, ол: «Бұл бос әлемге қарайғы алғашқы қадам. Өміріңізде қашан болмасын жасай алатын ең маңызды іс осы», – деді. Протестке бірнеше өрт сөндіру машиналары, өрт сөндіру қызметінің қайығы және полиция машиналары қатысты.
|
kk
|
The horror of what's been happening across other parts of the EU is now a depressingly familiar sight on our TV screens, but the UK, not part of the rest of the union's rules on immigration or asylum, has not been at the sharp end. But given the intensity of the crisis, it is hard to see how it won't have an impact on the UK's hopes and desires for the renegotiation of our relationship with the EU. It was never going to be simple, and the ways it might play out are hard to predict. Already though there are signs of impact. First and most straightforwardly, there is no question those pushing for EU exit will put immigration and the chaos of this summer's events at the centre of their campaign to leave. Nigel Farage made no bones about that on Tuesday, warning of movement of people of "biblical proportions". Second, David Cameron might find himself presented with rather blunt demands to give something in return for his referendum wish-list. As Austrian Chancellor Werner Faymann said: "There is always someone in every country who needs something. "When I think of David Cameron, he has a catalogue of demands which he wants to discuss with us by December which he then wants to use for his referendum. "Well good, we are always ready to talk, we have our hands open, that is OK. "We are a country that is open to the world, we don't want to shut ourselves away, we want to work together and co-operate, but we can also make demands. "And we demand that the burden is equally shared." Government sources say there will be no budging on refugees, but the Austrian leader is the first to tie the deal and the refugee crisis so directly together. As David Cameron prepares to get back to negotiations with his EU counterparts, the Austrian might not be the last. But, when the government started to pursue its case, it was a lonely voice in the EU wanting to talk about how people move across the continent. Not any more. Of course the record levels of legal immigration here are entirely different to those fleeing war or extreme poverty in Africa or the Middle East to the EU. But the fates of both are affected by the principle of freedom of movement, something the UK is no longer alone in wanting to discuss. One Whitehall official told me in fact "the migration crisis strengthens the UK's negotiating hand on the general principle of reinterpreting freedom of movement". Although the UK has not been at the sharp end of this summer's crisis, it is clear it will shape the progress of David Cameron's plans and of the referendum debate.
|
ইইউ-এর অন্যান্য অংশে যা ঘটছে তার ভয়াবহতা এখন আমাদের টিভি পর্দায় হতাশাজনকভাবে পরিচিত দৃশ্য হয়ে উঠেছে, কিন্তু অভিবাসন বা আশ্রয়ের বিষয়ে ইউনিয়নের বাকি অংশের নিয়মাবলীর অংশ না হওয়ায় যুক্তরাজ্য এই তীব্র পরিস্থিতির মুখোমুখি হয়নি। কিন্তু এই সংকটের তীব্রতা বিবেচনা করে ইইউ-এর সঙ্গে আমাদের সম্পর্ক পুনর্বিবেচনার যুক্তরাজ্যের আশা ও ইচ্ছার উপর এটি প্রভাব ফেলবে না কীভাবে তা কল্পনা করা কঠিন। এটা কখনোই সহজ হত না, এবং এটি কীভাবে ঘটবে তা অনুমান করা কঠিন। তবুও ইতিমধ্যে প্রভাবের লক্ষণ দেখা দিয়েছে। প্রথমত এবং সর্বাধিক স্পষ্টভাবে, ইইউ থেকে প্রস্থানের পক্ষে যারা কাজ করছেন তারা এই অভিযান থেকে বেরিয়ে যাওয়ার ক্ষেত্রে অভিবাসন এবং এই বছরের গ্রীষ্মের ঘটনাগুলির বিশৃঙ্খলা কেন্দ্রে রাখবেন এতে কোনও সন্দেহ নেই। মঙ্গলবার নিজেল ফ্যারেজ এ বিষয়ে কোনও সংকোচ প্রকাশ করেননি, "বাইবেলীয় মাপের" মানুষের গতিবিধির সতর্কবার্তা দিয়েছিলেন। দ্বিতীয়ত, ডেভিড ক্যামেরন তাঁর রেফারেন্ডামের জন্য তালিকাভুক্ত দাবিগুলির বিনিময়ে কিছু দেওয়ার জন্য বরং কঠোর দাবির মুখোমুখি হতে পারেন। অস্ট্রিয়ান চ্যান্সেলর ভার্নার ফাইম্যান যেমন বলেছেন: "প্রতিটি দেশেই সবসময় কেউ না কেউ কিছু চায়। ডেভিড ক্যামেরনের কথা ভাবলে, তাঁর ডিসেম্বরের মধ্যে আমাদের সঙ্গে আলোচনা করতে চাওয়া দাবিগুলির একটি তালিকা আছে যা তিনি তাঁর রেফারেন্ডামের জন্য ব্যবহার করতে চান। ভালো, আমরা সবসময় কথা বলতে প্রস্তুত, আমাদের হাত খোলা আছে, এটা ঠিক আছে। আমরা এমন একটি দেশ যা বিশ্বের প্রতি উন্মুক্ত, আমরা নিজেদের বন্ধ করে রাখতে চাই না, আমরা একসঙ্গে কাজ করতে এবং সহযোগিতা করতে চাই, কিন্তু আমরা দাবিও করতে পারি। এবং আমরা দাবি করি যে ভার সমানভাবে ভাগ করা হোক।" সরকারি সূত্র বলে যে শরণার্থীদের বিষয়ে কোনও আপস হবে না, কিন্তু চুক্তি এবং শরণার্থী সংকটকে এত সরাসরি যুক্ত করার ক্ষেত্রে অস্ট্রিয়ান নেতা প্রথম। ডেভিড ক্যামেরন তাঁর ইইউ সহযোগীদের সঙ্গে আবার আলোচনায় ফিরতে প্রস্তুত হচ্ছেন, অস্ট্রিয়ান শেষ হতে পারে না। কিন্তু যখন সরকার তার ক্ষেত্রে কাজ করা শুরু করেছিল, মহাদেশ জুড়ে মানুষের গতিবিধি সম্পর্কে আলোচনা করতে চাওয়া ইইউ-এ তারা ছিল একা। আর এখন নয়। অবশ্যই এখানে আইনী অভিবাসনের রেকর্ড স্তরগুলি আফ্রিকা বা মধ্য প্রাচ্য থেকে ইইউ-এর দিকে যুদ্ধ বা চরম দারিদ্র্য থেকে পালিয়ে আসা মানুষদের সম্পূর্ণ আলাদা। কিন্তু উভয়ের ভাগ্যই গতিশীলতার স্বাধীনতার নীতি দ্বারা প্রভাবিত হয়, যে বিষয়ে আলোচনা করতে এখন আর যুক্তরাজ্য একা নয়। একজন সাদা হলের আধিকারিক আমাকে বলেছেন যে আসলে "অভিবাসন সংকট গতিশীলতার স্বাধীনতার সাধারণ নীতি পুনর্ব্যাখ্যা করার ক্ষেত্রে যুক্তরাজ্যের আলোচনার হাতকে শক্তিশালী করে।" যদিও এই বছরের গ্রীষ্মের সংকটের তীব্র প্রান্তে যুক্তরাজ্য ছিল না, তবুও এটি স্পষ্ট যে এটি ডেভিড ক্যামেরনের পরিকল্পনার এবং রেফারেন্ডাম আলোচনার অগ্রগতিকে আকৃতি দেবে।
|
bn
|
England's director of cricket Andrew Strauss suggested there would be no impact on future selections for players who chose not to tour. I think that was a mistake because you cannot give guarantees in sport - who could possibly say what is going to happen? But how can England even think of replacing Morgan as captain because of this decision, having said positions would not be compromised? Morgan has followed his own course, with the assurance ringing in his ears that nothing is going to happen, and I don't see how they can now sack him. There has been a lot of knee-jerk stuff about players not respecting the captain anymore but I don't think that is true. All-rounder Ben Stokes has publicly backed him, and the players all know each other well and understand that different people have different views on things. The England and Wales Cricket Board must have received assurances from at least 25 people - the whole Test squad, some one-day specialists, management, coaches, medical staff - and only two people have said 'no' to a tour that six weeks ago looked likely to be off because of that awful terrorist attack in Dhaka in July. To get all those people on the plane is a pretty good effort. There has been a lot written about Morgan that has been rather unpleasant. He's a quiet, insular fellow, not one of these gregarious types. He's quite calculating - as he is when batting - but the thought that he doesn't care about the team is just nonsense. Two weeks ago he was being hailed from the rooftops when England won seven out of eight ODIs this summer and made the highest total in ODI history. England have 14 scheduled ODIs before they begin their Champions Trophy campaign against Bangladesh at The Oval on 1 June. Are they going to ditch the captain who has just led them on one of their best runs? In my 25 years with the BBC we have been on lots of tours that all start off like this - are they going to be on or off? We happen to go to some parts of the world that can be dangerous. I understand the modern brand of terrorism is different but I also think the security is much more organised than it was. England's security expert Reg Dickason has got a massive responsibility - not just to the players but to the media and the supporters. If you make a decision about somewhere being safe to travel, that is a go-ahead for everybody, but Dickason is very well connected, and a very, very thorough individual. I trust him and am bound by what he says. I had a good chat with him before the last ODI at Cardiff where we went through it all and he told me what his information was, briefing me just as he would have briefed the players. He was very keen that I hand his phone number round to my BBC colleagues - your partners can ring me, he said, if they want reassurance. I listened to his information and felt comfortable. The broadcasting rights for the tour have still to be finalised but I am booked to fly there in time for the first Test match. My plans haven't changed. It will be a strange experience no doubt. There will be armed personnel outside our hotel rooms, but that's the way it is done these days. Alex Hales has given his Test place away. There were obviously no guarantees whether he would be picked after only one score above 24 against Pakistan and an average of 27 from his 11 Tests, but he is the one that stands to lose the most and I am surprised by his decision. He has fought hard for his place and I've seen how hard he works. There is always an outside chance that Hales could get his Test place back in India, depending on how his replacement fares in Bangladesh, but I think it is most unlikely. Lancashire's 19-year-old opener Haseeb Hameed is the one everyone is talking about to replace him in Bangladesh. He's scored four Championship centuries this summer and has got a lot of promise - and Bangladesh is not a bad place to make your debut. I think Jos Buttler will do very well as captain of the one-day team out there. I've had it in my mind for some time that he was potential captain material. He's a very innovative cricketer who thinks a lot about the game, he's a decent bloke, the players like and respect him and he's obviously got a nous for one-day cricket. The most important thing about one-day cricket is momentum and the object of this tour for England will be to keep that going. Jonathan Agnew was speaking to BBC Sport's Jamie Lillywhite
|
イングランドクリケットのディレクターであるアンドリュー・ストラウス氏は、ツアーに行かないことを選択した選手たちの将来の選考には影響がないと示唆した。しかし、私はそれが間違いだったと思う。スポーツにおいて保証を与えることはできないのだ。誰が将来何が起こるかなど、分かるはずがない。にもかかわらず、ポジションは危うくされないと明言した上で、モーガンをキャプテンとして解任しようなどと考えられるだろうか?モーガンは、何も起こらないという保証を耳にしながら、自らの道を選んだのだ。今さら彼を解任するなど、どうして可能だろうか。選手たちがもはやキャプテンを尊重しなくなったという、感情的な批判がたくさん出ているが、私はそれが真実だとは思わない。オールラウンダーのベン・スタッカスは公然とモーガンを支持しているし、選手たちは互いに深く理解しており、物事に対する考え方は人それぞれ異なることを知っている。イングランド・ウェールズ・クリケット評議会(ECB)は、少なくとも25人ほどから了承を得たはずだ。テストチーム全員、一部のワンデイ専門選手、マネジメント、コーチ、メディカルスタッフを含めて。そして、6週間前には7月のダッカでの悲惨なテロ攻撃の影響で中止になる可能性もあったツアーに、たった2人だけが「ノー」と言ったのだ。これだけの人数を飛行機に乗せることは、非常に大きな成果だ。モーガンについて書かれた記事の多くは、かなり不快なものだった。彼は静かで内向的な人物であり、社交的なタイプではない。打撃をするときのように、かなり計算高いが、「チームを気にかけていない」という考えはまったくの誤解だ。2週間前まで、イングランドが今夏8試合中7試合のODIで勝利し、ODI史上最高得点を記録した際には、彼は称賛の的だったではないか。イングランドは、6月1日にザ・オーバルでバングラデシュと対戦するチャンピオンズ・トロフィー開幕戦までに、14試合のODIが予定されている。たった今、チームを過去最高の好調に導いたキャプテンを、見捨てようというのだろうか? 私がBBCで25年間仕事をしてきた中で、こうしたツアーはいつも同じように始まるものだ。果たして開催されるのか、中止になるのか。私たちは、世界の危険な地域へ行くこともある。現代のテロの形態が過去とは異なることは理解しているが、一方で、今のセキュリティ体制はかつてよりずっと整備されているとも思う。イングランドのセキュリティ専門家であるレグ・ディッカソン氏には、選手だけでなく、報道陣やサポーターに対しても重大な責任がある。ある場所が安全であると判断することは、すべての人に前進の合図を与えることになる。しかし、ディッカソン氏は非常に人脈が広く、非常に綿密な人物だ。私は彼を信頼しており、彼の言うことに従う。直近のカーディフでのODIの前に、彼とじっくり話す機会があり、すべてについて説明を受けた。彼は選手たちに伝えるのと同じように、私の情報も提供してくれた。彼は、BBCの同僚たちに自分の電話番号を渡すよう強く勧めた。「もし安心が欲しければ、あなたのパートナーが私に電話していい」と。彼の情報に耳を傾け、私は安心感を得た。今回のツアーの放送権はまだ最終決定されていないが、私は初日のテストマッチに間に合うように現地入りする予定だ。私の計画に変更はない。確かに、奇妙な経験になるだろう。宿泊ホテルの部屋の外には武装警備がいるだろうが、それが今の常識なのだ。アレックス・ヘイルズは、自分のテスト代表の座を手放した。パキスタン戦で24以上を記録したのは1回だけで、11試合のテスト通算平均は27に過ぎず、選ばれる保証はもともとなかったが、彼こそが最も大きな損失を被る人物であり、彼の決断には驚いている。彼は代表の座を勝ち取るために懸命に努力しており、その努力ぶりは見てきた。ヘイルズが、バングラデシュでの代替選手の成績次第では、将来的にインドでの代表復帰の可能性がわずかにあるかもしれないが、それは極めて現実的ではないと思う。ランカシャー所属の19歳のオープナー、ハシーブ・ハミードが、バングラデシュでの彼の後任として注目されている。今夏、チャンピオンシップで4つのセンチュリーを記録しており、大きな将来性を持っている。バングラデシュは、デビューするには悪くない舞台だ。私は、ジョス・バトラーが現地でのワンデイチームのキャプテンとして非常にうまくやると考える。彼が将来的にキャプテンとしてふさわしい人物だと、以前から感じていた。彼は非常に革新的なクリケット選手であり、ゲームについて深く考え、人柄もよく、選手たちからも好かれ、尊敬されている。また、ワンデイクリケットに対する感覚も明らかに優れている。ワンデイクリケットで最も重要なのは勢いであり、イングランドにとって今回のツアーの目的は、その勢いを維持し続けることだ。ジョナサン・アグニューがBBCスポーツのジェイミー・リルリーホワイトに語った。
|
ja
|
Just 15 minutes before the meal, he and his wife Lisa had no idea who would be joining them. Then the news came in - it was Mark Zuckerberg. According to Mr Moore, the CEO had told Facebook staff he wanted to meet traditional Democrats who had voted for Donald Trump as president. The Silicon Valley team got to work, and found Mr Moore - who voted for Barack Obama twice, but campaigned heavily for Mr Trump. Mr Moore was only told that his mystery guest would be a "very wealthy philanthropist in California and 90% of Americans use his product," according to WKBN. They only found out his identity 15 minutes before he arrived. Over dinner, the talk moved beyond politics, taking in the family's work with a Ugandan orphanage. Mr Zuckerberg, who has vowed to give away at least $45bn, suggested he could help with a fundraiser. Mr Zuckerberg sent his thanks via his website, telling his 89 million followers: "Just got into Ohio. Thanks to Dan and Lisa Moore for welcoming me into your home for a wonderful dinner!" Mr Moore responded in kind, saying: "Thanks so much for dropping by Mark. You're one hell of a man." The billionaire Facebook founder is touring all 50 states after challenging himself to do so in January. The move has raised speculation that he could be pondering a political career. After leaving the Moores, Mr Zuckerberg went on to meet recovering drug addicts in Ohio, then travelled to Indiana for dinner with the Elkhart Fire Department.
|
식사 15분 전만 해도 그와 그의 아내 리사는 누구와 함께 식사를 할지 전혀 알지 못했다. 그때 소식이 전해졌다. 바로 마크 저커버그였던 것이다. 무어 씨에 따르면, 저커버그 CEO는 페이스북 직원들에게 전통적인 민주당 지지자이면서도 도널드 트럼프를 대통령으로 지지한 유권자들을 만나고 싶다고 말했다. 실리콘밸리 팀은 즉각 움직여 두 차례 버락 오바마에게 투표했지만 트럼프 후보를 적극적으로 지지했던 무어 씨를 찾아냈다. WKBN에 따르면, 무어 씨는 미지의 손님이 "캘리포니아에 사는 매우 부유한 자선가이며 미국인의 90%가 그의 제품을 사용한다"고만 들었을 뿐이며, 그의 정체를 도착 15분 전에야 알게 되었다. 저녁 식사 도중 대화는 정치를 넘어 가족이 우간다 고아원과 함께 하는 활동으로 옮겨갔다. 최소 450억 달러를 기부하겠다고 맹세한 저커버그 씨는 자선 모금 행사에 도움을 줄 수 있다고 제안했다. 저커버그 씨는 자신의 웹사이트를 통해 감사를 전하며 8900만 팔로워들에게 "방금 오하이오에 도착했습니다. 멋진 저녁 식사를 위해 집으로 초대해준 댄과 리사 무어 씨에게 감사합니다!"라고 말했다. 무어 씨는 "와 주셔서 정말 감사합니다, 마크. 정말 훌륭한 분이시네요."라고 답했다. 이 백만장자 페이스북 창립자는 올해 1월 자신에게 주어진 도전에 따라 미국 50개 주를 모두 방문하고 있다. 이 같은 행보는 그가 정치 진출을 고려하고 있다는 추측을 낳고 있다. 무어 부부를 만난 후, 저커버그 씨는 오하이오에서 마약 중독 회복자들을 만나고, 이후 인디애나로 가 엘크하트 소방서 직원들과 저녁 식사를 했다.
|
ko
|
African Union mediator Thabo Mbeki said both sides had agreed "unconditionally" to implement a deal first struck in September. Presidents Omar al-Bashir of Sudan and Salva Kiir of South Sudan smiled and shook hands, but made no comment. The neighbours came close to war after the South's independence in 2011. The talks in the Ethiopian capital, Addis Ababa, followed reports of renewed clashes on the disputed border. African Union mediators will now lay out a timetable for the implementation of all outstanding agreements, according to an official document seen by the BBC. This is expected to be in place by the end of next week, and if the timetable is respected, a demilitarised buffer zone between the two countries will be set up. That would allow the resumption of oil exports from the south and of cross-border trade. Why Abyei matters to both sides Legal limbo for South Sudanese "They've... agreed that actions should be taken immediately - or maybe as soon as possible - to implement all the existing agreements unconditionally," Mr Mbeki said. "The presidents have also agreed that... the necessary decisions are taken to create the safe demilitarised border zone." BBC Sudan reporter James Copnall says there appears to have been some limited progress on the disputed Abyei region, including a commitment to set up a joint administration for the area, as well as on several other outstanding issues. But he adds that in essence both leaders have simply agreed to implement deals they had already signed - and the fact that this is necessary gives an indication of just how bad the relationship is between the two Sudans. The South shut down its own production a year ago as part of a row with Khartoum about how much it should pay to export its oil through Sudan. The flashpoint region of Abyei is claimed by both sides. It lies on their border and is inhabited both by nomadic herdsmen who are loyal to Sudan and other groups who are closely linked to the South. Tensions over oil and security brought the two sides to the brink of war last April. At a meeting in September the buffer zone was agreed and South Sudan said it would resume the production of oil, but the deal was not implemented. Both sides blamed the other for the lack of progress. South Sudan, where people chiefly follow the Christian faith or traditional indigenous religions, gained independence in 2011 after more than two decades of civil war with the mainly Muslim north. Both sides also accuse the other of supporting rebel groups on its territory.
|
Pemediasi Kesatuan Afrika Thabo Mbeki berkata kedua-dua pihak telah bersetuju "tanpa syarat" untuk melaksanakan perjanjian yang pertama kali dicapai pada bulan September. Presiden Sudan Omar al-Bashir dan Presiden Sudan Selatan Salva Kiir tersenyum dan berjabat tangan, tetapi tidak membuat sebarang kenyataan. Jiran-jiran ini hampir berperang selepas kemerdekaan Sudan Selatan pada tahun 2011. Perbincangan di ibu kota Ethiopia, Addis Ababa, diadakan susulan laporan tentang pertempuran baharu di sempadan yang dipertikai. Menurut dokumen rasmi yang dilihat oleh BBC, pemediasi Kesatuan Afrika kini akan menetapkan jadual masa untuk pelaksanaan semua perjanjian yang belum dilaksanakan. Jadual ini dijangka siap pada hujung minggu depan, dan jika dipatuhi, satu zon penampan yang dinyahsenjatakan antara kedua-dua negara akan ditubuhkan. Ini akan membolehkan penghantaran semula minyak dari selatan dan perdagangan merentas sempadan. Mengapa Abyei penting bagi kedua-dua pihak Keadaan hukum yang tidak menentu bagi rakyat Sudan Selatan "Mereka... telah bersetuju bahawa tindakan harus diambil serta-merta – atau mungkin secepat mungkin – untuk melaksanakan semua perjanjian sedia ada tanpa syarat," kata Encik Mbeki. "Presiden-presiden juga telah bersetuju bahawa... keputusan yang perlu diambil untuk mencipta zon sempadan yang selamat dan dinyahsenjatakan." Jurulatih Sudan BBC James Copnall berkata kelihatan terdapat sedikit kemajuan mengenai wilayah Abyei yang dipertikai, termasuk komitmen untuk menubuhkan pentadbiran bersama bagi kawasan itu, serta mengenai beberapa isu lain yang belum selesai. Tetapi beliau menambah bahawa pada asasnya kedua-dua pemimpin hanya bersetuju untuk melaksanakan perjanjian yang telah mereka tandatangani sebelum ini – dan kenyataan bahawa ini perlu dilakukan menunjukkan betapa teruknya hubungan antara kedua-dua Sudan. Sudan Selatan menutup pengeluarannya sendiri setahun lalu sebagai sebahagian daripada pertelingkahan dengan Khartoum mengenai jumlah bayaran yang perlu dibayar untuk mengeksport minyaknya melalui Sudan. Wilayah yang menjadi pencetus ketegangan, Abyei, dituntut oleh kedua-dua pihak. Ia terletak di sempadan mereka dan dihuni oleh pengembala nomad yang setia kepada Sudan serta kumpulan-kumpulan lain yang rapat dengan Selatan. Ketegangan mengenai minyak dan keselamatan membawa kedua-dua pihak hampir ke ambang perang pada April tahun lepas. Dalam satu mesyuarat pada bulan September, zon penampan telah dipersetujui dan Sudan Selatan berkata ia akan mula mengeluarkan semula minyak, tetapi perjanjian itu tidak dilaksanakan. Kedua-dua pihak menyalahkan satu sama lain atas kegagalan kemajuan. Sudan Selatan, di mana kebanyakan rakyatnya mengamalkan agama Kristian atau agama tradisional tempatan, mencapai kemerdekaan pada tahun 2011 selepas lebih dua dekad peperangan saudara dengan utara yang kebanyakannya beragama Islam. Kedua-dua pihak juga menuduh satu sama lain menyokong kumpulan pemberontak di wilayah masing-masing.
|
ms
|
The drought-prone country sometimes struggles to feed its people. Its main export, uranium, is prone to price fluctuations and agriculture is threatened by the encroaching desert. Niger is bargaining on oil exploration and gold mining to boost its fortunes. Historically a gateway between North and sub-Saharan Africa, Niger came under French rule in the late 1890s. Niger profile - home Read more country profiles Country profiles compiled by BBC Monitoring After independence in 1960 its progress was stymied by political instability and a five-year drought, which devastated livestock and crops. With little primary education, Niger has one of the lowest literacy rates in the world. Its health system is basic and disease is widespread. After a break of a decade, Niger again experienced an insurgency by Tuareg rebels in the north in 2007. The Niger Movement for Justice (MNJ) complained that a 1995 peace deal that ended the previous insurgency has never been fully implemented and that the region remains marginalised. The group demands greater autonomy and a larger share of uranium revenue. In 2009, the MNJ and the government held talks in Libya, at which they committed themselves to a "total and comprehensive" peace. In 1999 voters overwhelmingly approved a new constitution providing for presidential and legislative multi-party elections. These took place later in the year and saw Mamadou Tandja elected as president. Mr Tandja introduced a new constitution in 2009 to extend his powers in a move described by the opposition as a coup. He was himself overthrown in a coup at the beginning of 2010. Niger banned the centuries-old practice of slavery in 2003. But anti-slavery organisations say thousands of people still live in subjugation.
|
O país, propenso à seca, às vezes tem dificuldades para alimentar seu povo. Sua principal exportação, o urânio, está sujeita a flutuações de preço e a agricultura é ameaçada pelo avanço do deserto. O Níger está apostando na exploração de petróleo e na mineração de ouro para melhorar sua situação econômica. Historicamente uma passagem entre o norte da África e a África subsaariana, o Níger passou a ser governado pela França no final da década de 1890. Perfil do Níger - página inicial Leia mais perfis de países Compilados pelo BBC Monitoring Após a independência em 1960, seu progresso foi prejudicado pela instabilidade política e por uma seca de cinco anos, que devastou o gado e as colheitas. Com pouca educação primária, o Níger possui uma das taxas de alfabetização mais baixas do mundo. Seu sistema de saúde é básico e as doenças são disseminadas. Após um intervalo de uma década, o Níger voltou a enfrentar uma insurgência de rebeldes tuaregues no norte em 2007. O Movimento Nigerino pela Justiça (MNJ) alegou que um acordo de paz de 1995, que encerrou a insurgência anterior, nunca foi plenamente implementado e que a região continua marginalizada. O grupo exige maior autonomia e uma parcela maior da receita proveniente do urânio. Em 2009, o MNJ e o governo realizaram conversações na Líbia, nas quais se comprometeram com uma paz "total e abrangente". Em 1999, os eleitores aprovaram esmagadoramente uma nova constituição que previa eleições presidenciais e legislativas multipartidárias. Essas eleições ocorreram mais tarde no mesmo ano e resultaram na eleição de Mamadou Tandja como presidente. O Sr. Tandja introduziu uma nova constituição em 2009 para ampliar seus poderes, uma medida descrita pela oposição como um golpe de Estado. Ele próprio foi deposto por um golpe no início de 2010. O Níger proibiu em 2003 a prática secular da escravidão. Contudo, organizações anti-escravidão afirmam que milhares de pessoas ainda vivem em situação de submissão.
|
pt
|
The 80-year-old, a champion of the Doric dialect, was a compere and producer of variety shows before branching out into broadcasting. He has presented the Scottish dance music show Take the Floor since the early 1980s. BBC Scotland director Ken MacQuarrie said: "Robbie is one of Scotland's most recognisable voices." Robbie, explaining his broadcasting philosophy, said: "I like to think that I am broadcasting to a lady in the top tenement in Glasgow at the same time as I am chatting to a lady in a croft." Thousands of listeners tune in to Take the Floor on Saturday evenings. But Robbie has decided it is now time to step down from the show - and this weekend will be his final programme as permanent host. Born in Dunecht in Aberdeenshire in 1936, he admits that when he first entered broadcasting he was initially "slated" for his accent in some quarters, and was just a "rough and ready country loon". Since then his work has been recognised with an MBE, and he was also inducted into a hall of fame by the Trad Music Awards. His career has included stints on BBC Scotland's Beechgrove Garden and presenting televised sheepdog trials. As well as his broadcast work, Robbie has been a regular commentator on the Highland Games circuit - including the famous Braemar Gathering which is attended by The Queen and members of the royal family - and a much-travelled concert compere. He has written books on Scottish dance music and Scottish country dancing, and has written a newspaper column in Doric. Robbie, who turned 80 in May this year, prepares for Take the Floor at BBC Scotland's Beechgrove Terrace base. Robbie said of the future: "I am taking a break, that is for sure." He added with a smile: "But, as they say, I am a wanted man. I hope sincerely you have not heard the last of this Doric voice." Mr MacQuarrie said: "Robbie is one Scotland's most recognisable voices and, over the years, he has been like a close family friend for many of our listeners. "A passionate supporter of traditional Scottish music, Robbie has, over more than three decades, shared his in-depth knowledge and his infectious enthusiasm with generations of Radio Scotland audiences. "I'd like to thank him personally, both for his work with Radio Scotland and also for his passionate commitment, championing Scottish traditional music across the country. "Although we're grateful that he'll continue to work for us on one-off broadcasts in future, we wish him well as he prepares to Take the Floor for the final time." First Minister Nicola Sturgeon said she was "sad" the "broadcasting legend" was stepping down from Take the Floor and wished him the best. Robbie said: "It has been 35 years of top-class music. From the great masters of the past to present-day performers, Scottish dance music continues to be a vibrant scene. "So the time has come for me to hand over to a younger presenter (Gary Innes) and wish the Take the Floor team aw the best." He added: "I would also like to thank the many hundreds of musicians, whose music we've featured, and the audiences in halls at our recordings across the country who have provided a great atmosphere for the show. "I'll be looking fur ye all and aw the best." Robbie, who is married to Esma, concluded: "It's been 35 years of sheer pleasure." Robbie's final Take the Floor will be broadcast on Saturday 17 September at 19:00.
|
Osmdesátiletý propagátor dialektu doric byl moderátorem a producentem varietních pořadů, než se začal věnovat rozhlasové a televizní práci. Od počátku 80. let představuje scotský pořad s taneční hudbou s názvem Take the Floor. ředitel BBC Scotland Ken MacQuarrie uvedl: „Robbie je jedním z nejrozpoznatelnějších hlasů ve Skotsku.“ Robbie, který vysvětluje svou filozofii rozhlasové práce, řekl: „Rád si myslím, že vysílám stejně pro ženu v horním bytě v Glasgow jako pro ženu na usedlosti.“ Tisíce posluchačů každou sobotu večer naslouchají pořadu Take the Floor. Robbie však rozhodl, že je čas odejít z pořadu – tento víkend bude jeho posledním vysíláním v roli stálého moderátora. Narozený v Dunecht v Aberdeenshiru v roce 1936 přiznává, že když se poprvé dostal do rozhlasu, byl v některých kruzích kvůli svému přízvuku „ostrakizován“ a byl považován jen za „hrubého a neohrabaného venkovana“. Od té doby byla jeho práce oceněna Řádem britského impéria (MBE) a byl také uveden do síně slávy Ceny za tradiční hudbu (Trad Music Awards). Jeho kariéra zahrnuje působení v pořadu BBC Scotland Beechgrove Garden a moderování televizních soutěží ovcích psů. Kromě rozhlasové práce byl Robbie pravidelným komentátorem Highland Games, včetně slavného Braemar Gathering, kterého se účastní královna a členové královské rodiny, a často cestujícím moderátorem koncertů. Napsal knihy o skotské taneční hudbě a skotském národním tanci a píše rubriku v novinách v dialektu doric. Robbie, který letos v květnu oslavil 80. narozeniny, se připravuje na pořad Take the Floor v sídle BBC Scotland na Beechgrove Terrace. K příští době Robbie řekl: „Určitě si dělám pauzu.“ S úsměvem dodal: „Ale, jak se říká, jsem hledaný muž. Ujistit vás mohu, že jste ještě neslyšeli naposledy tento hlas z doric.“ Pan MacQuarrie řekl: „Robbie je jedním z nejrozpoznatelnějších hlasů ve Skotsku a v průběhu let byl pro mnoho našich posluchačů jako blízký rodinný přítel. Jako vášnivý příznivec tradiční skotské hudby sdílel Robbie během více než tří desetiletí své hluboké znalosti a nakažlivý entuziasmus s generacemi posluchačů Radio Scotland. Rád bych mu poděkoval osobně jak za jeho práci s Radio Scotland, tak za jeho vášnivé nasazení a podporu tradiční skotské hudby po celé zemi. Ačkoli jsme vděčni, že bude s námi i nadále spolupracovat na jednorázových vysílacích akcích, přejeme mu vše nejlepší, když se chystá pořad Take the Floor vést naposledy.“ Premiérka Nicola Sturgeon uvedla, že je „smutná“, že se „rozhlasová legenda“ odhlásila z pořadu Take the Floor, a přála mu vše nejlepší. Robbie řekl: „Bylo to 35 let vysoce kvalitní hudby. Od velkých mistrů minulosti až po současné umělce, skotská taneční hudba zůstává živou scénou. Proto nastal čas, abych předal pořad mladšímu moderátorovi (Garymu Innesovi) a přál týmu pořadu Take the Floor vše nejlepší.“ Dodal: „Rád bych také poděkoval stovkám hudebníků, jejichž hudbu jsme vysílali, a publiku v sálech během nahrávání po celé zemi, kteří vytvořili skvělou atmosféru pro pořad. Budu se po vás všech dívat a přeji vám vše nejlepší.“ Robbie, který je ženatý s Esma, uzavřel: „Bylo to 35 let naprostého potěšení.“ Robbieho poslední pořad Take the Floor bude vysílán v sobotu 17. září v 19:00.
|
cs
|
Germany had said it is reviewing all arms deals with Turkey, saying it must consider human rights when making export decisions. "You (Germany) do not have the power to smear Turkey," Mr Erdogan said. The German government had warned its citizens they risked "arbitrary" arrest in Turkey. Finance Minister Wolfgang Schäuble accused the country of acting like Communist East Germany - arresting people and denying them consular help. "People who are travelling to Turkey for private or business reasons are urged to exercise increased caution," the German foreign ministry said on Thursday. But Mr Erdogan described the warning as "baseless and malicious". Frosty relations between the two Nato partners have chilled further in recent days over the Turkish authorities' recent wave of arrests. A German citizen, Peter Steudtner, and Amnesty International's Turkey director, Idil Eser, were among those detained. Responding to German criticism over the rights situation in Turkey, Mr Erdogan claimed that Turkish courts were "more independent" than German ones. "Germany should sort itself out," he added. Turkey has repeatedly accused Germany of harbouring Kurdish militants, as well as suspects wanted over last year's failed coup. Turkey's Deputy Prime Minister Mehmet Simsek meanwhile denied reports that German firms were being investigated over terrorism. "I want to assure the German business community that German companies aren't subject to any investigations for terrorist financing by Turkish authorities," Mr Simsek said. He said his country was committed to improving the investment climate, strengthening the rule of law, enhancing standards of democracy, and converging with European Union standards. Germany's Die Zeit website had reported that Turkey handed Angela Merkel's government a list of 68 German companies and individuals accused of supporting the "terrorist" movement of US-based Muslim cleric Fethullah Gulen, who Turkey's president blames for a failed coup against him. Industrial giants BASF and Daimler were reportedly on the list, as well as various small firms. Die Zeit said German officials had dismissed the list as "absurd". Turkey's President Erdogan has been condemned internationally for a huge purge of state institutions after rogue military officers tried to topple him a year ago. More than 50,000 people have been arrested since 15 July, 2016, including more than 170 journalists and many opposition politicians, academics and activists. Turkey's detention of Deniz Yücel, a German-Turkish journalist with the Berlin daily Die Welt, is another sore point in the two countries' relations. He was arrested in February on terror charges, which he has denied.
|
জার্মানি বলেছে যে রপ্তানির সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় মানবাধিকার বিবেচনা করা আবশ্যিক, এবং তাই তারা তুরস্কের সঙ্গে সমস্ত অস্ত্র চুক্তি পুনর্বিবেচনা করছে। "আপনাদের (জার্মানির) তুরস্ককে কলঙ্কিত করার ক্ষমতা নেই," মিঃ এরদোগান বলেছেন। জার্মান সরকার তাদের নাগরিকদের সতর্ক করেছে যে তুরস্কে তাদের "ইচ্ছামতো" গ্রেফতারের ঝুঁকি রয়েছে। অর্থমন্ত্রী উলফগ্যাং শোয়েবলে দেশটিকে কমিউনিস্ট পূর্ব জার্মানির মতো আচরণ করার অভিযোগ করেন—মানুষকে গ্রেফতার করা এবং তাদের কনস্যুলার সাহায্য থেকে বঞ্চিত করা। "ব্যক্তিগত বা বাণিজ্যিক কারণে তুরস্কে যাওয়া মানুষদের বাড়তি সতর্কতা অবলম্বন করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে," বৃহস্পতিবার জার্মান বৈদেশিক মন্ত্রণালয় বলেছে। কিন্তু মিঃ এরদোগান এই সতর্কবার্তাকে "অমূলক ও কুচক্রপূর্ণ" বলে আখ্যায়িত করেছেন। সম্প্রতি তুরস্ক কর্তৃক গণগ্রেফতারের তরঙ্গের প্রেক্ষিতে ন্যাটোর এই দুই সদস্যের মধ্যে ঠাণ্ডা সম্পর্ক আরও শীতল হয়েছে। গ্রেফতারকৃতদের মধ্যে ছিলেন একজন জার্মান নাগরিক পিটার স্টয়ডনার এবং আমনেস্টি ইন্টারন্যাশনালের তুরস্ক পরিচালক ইদিল এসার। তুরস্কে মানবাধিকার পরিস্থিতি নিয়ে জার্মানির সমালোচনার জবাবে মিঃ এরদোগান দাবি করেছেন যে তুরস্কের আদালতগুলি জার্মানির চেয়ে "আরও স্বাধীন"। "জার্মানির উচিত নিজেকে ঠিক করা," তিনি যোগ করেছেন। তুরস্ক বারবার জার্মানিকে কুর্দিশ বিদ্রোহীদের আশ্রয় দেওয়ার পাশাপাশি গত বছরের ব্যর্থ অভ্যুত্থানের সঙ্গে যুক্ত সন্দেহভাজনদের আশ্রয় দেওয়ার অভিযোগ করেছে। তুরস্কের উপ-প্রধানমন্ত্রী মেহমেট সিমসেক এই খবর অস্বীকার করেছেন যে জার্মান কোম্পানিগুলিকে সন্ত্রাসবাদ নিয়ে তদন্তের মুখোমুখি হতে হচ্ছে। "আমি জার্মান ব্যবসায়িক সম্প্রদায়কে আশ্বস্ত করতে চাই যে তুরস্কের কর্তৃপক্ষ কোনো জার্মান কোম্পানিকে সন্ত্রাসবাদী অর্থায়নের অভিযোগে তদন্তের মুখোমুখি করছে না," মিঃ সিমসেক বলেছেন। তিনি বলেছেন যে তাদের দেশ বিনিয়োগ পরিবেশ উন্নত করার, আইনের শাসন শক্তিশালী করার, গণতন্ত্রের মান বৃদ্ধি করার এবং ইউরোপীয় ইউনিয়নের মানগুলির সঙ্গে সামঞ্জস্য সাধনের প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ। জার্মানির ডাই জাইট ওয়েবসাইট রিপোর্ট করেছে যে তুরস্ক আংকেলা মার্কেলের সরকারকে জাতীয় নেতা ফেতুল্লাহ গুলেনের "সন্ত্রাসী" আন্দোলনকে সমর্থন করার অভিযোগে ৬৮টি জার্মান কোম্পানি ও ব্যক্তির তালিকা দিয়েছে, যাকে তুরস্কের রাষ্ট্রপতি তার বিরুদ্ধে ব্যর্থ অভ্যুত্থানের জন্য দায়ী করেন। বিশাল শিল্প কোম্পানি বাসফ ও ডাইমলার প্রতিবেদন অনুযায়ী তালিকাভুক্ত ছিল, পাশাপাশি বিভিন্ন ছোট ফার্মও ছিল। ডাই জাইট বলেছে যে জার্মান কর্মকর্তারা তালিকাটিকে "বৃথা" বলে উড়িয়ে দিয়েছেন। এক বছর আগে বিচ্ছিন্ন সামরিক কর্মকর্তারা তাকে উৎখাত করার চেষ্টা করার পর থেকে তুরস্কের রাষ্ট্রপতি এরদোগানকে আন্তর্জাতিকভাবে রাষ্ট্রীয় প্রতিষ্ঠানগুলি থেকে বৃহৎ পরিসরে বরখাস্তের জন্য নিন্দা করা হয়েছে। ২০১৬ সালের ১৫ জুলাই থেকে এখন পর্যন্ত ৫০,০০০ এর বেশি মানুষ গ্রেফতার হয়েছে, যার মধ্যে রয়েছে ১৭০ এর বেশি সাংবাদিক এবং অনেক বিরোধী রাজনীতিবিদ, শিক্ষাবিদ ও কর্মী। বার্লিনের দৈনিক ডাই ওয়েল্টের একজন জার্মান-তুর্কি সাংবাদিক দেনিজ ইউসেলকে তুরস্ক গ্রেফতার করাও দুই দেশের সম্পর্কের আরেকটি বিবাদিত বিষয়। তাঁকে ফেব্রুয়ারিতে সন্ত্রাসের অভিযোগে গ্রেফতার করা হয়েছিল, যা তিনি অস্বীকার করেছেন।
|
bn
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Pazartesi günü sabah saat 03:30 sıralarında Anniesland'ın Fifth Avenue'deki bitişik olmayan bir evde acil servisler çağrıldı. İtfaiye ekipleri, adamın çıkarıldığı bir yatak odasında "ilerlemiş" bir yangınla karşılaştı. Adam, olay yerinde ciddi yanıklar ve duman inhalasyonu nedeniyle tedavi edildikten sonra hastanede öldü. Yangının, bir sigaranın yataklığı tutuşturması sonucu meydana geldiği düşünülüyor. İskoçya İtfaiye ve Kurtarma Hizmeti Soruşturma Birimi'nden uzman görevliler yangının tam koşullarını belirlemek için çalışıyor. Yardımcı Bölge Amir Lewis Ramsay şöyle dedi: "Bu trajedinin ardından herkesin düşünceleri tabii ki adamın ailesi ve arkadaşlarıyla birlikte olacak. Evde çıkan bir yangın sonucu can kaybı kesinlikle toplum genelinde hissedilecek ve birçok insanı derinden etkileyecek. Hepimizin kendimize, risk altında olabilecek birini tanıyor muyuz diye sormamız ve yaşlı olanlar, sağlık sorunları olanlar ya da yalnız yaşayan ve biraz izole olabilecek kişiler hakkında düşünmemiz gerekiyor." Yaşlı ya da savunmasız birini tanıyan ve yangın riskini azaltmaya yardım gereksinimi olan herkesin itfaiye hizmetiyle iletişime geçmesi çağrısında bulundu.
|
tr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.