source
stringlengths 790
7.65k
| target
stringlengths 8
36.2k
| lan
stringclasses 23
values |
|---|---|---|
Media playback is not supported on this device The 24-year-old from Newport beat Charly Suarez of the Philippines on a split decision in his opening bout on day one of competition. Cordina will face Hurshid Tojibaev of Uzbekistan in the round of 16 on Tuesday (15:30 BST). "They had it as a split decision but I thought I won every round," he said. "The first one is normally my shaky one and it was against a tough opponent in Charlie Suarez." The 2015 European champion expects another tough contest against the 26-year-old Tojibaev who has fought as a professional and qualified for the Olympics through AIBA Pro Boxing ranking. The Uzbek scored a unanimous points win over Hakan Erseker of Qatar in his first bout. "As soon as the draw came out I said I have one of the hardest routes of anyone in the 60kg," added Cordina. "But you have to beat them all to win the gold and that's what I'm planning on doing. "I know a bit about Tojibaev and I've seen a couple of his bouts and I'm more than capable of beating him. "He's going to be very wary of me because I'm a European champion. It is what it is and the best man will win on the day. "Being the European champion everyone is going to be looking at me as well as the likes of the Cubans and the Russians - it's good."
|
Přehrávání médií není na tomto zařízení podporováno. Dvacetikapalátý zápasník z Newportu ve svém úvodním zápase prvního dne soutěže porazil Charlyho Suarezho z Filipín rozděleným rozhodnutím. V utkání o postup do osmifinále se Cordina v úterý (15:30 britského letního času) utká s Huršidem Tojibaevem z Uzbekistánu. „Rozhodčí rozhodli rozděleně, ale já jsem si myslel, že jsem vyhrál všechny kola,“ řekl. „První kolo je pro mě obvykle nejistější a tentokrát jsem měl proti sobě silného soupeře v osobě Charlieho Suarezho.“ Evropský šampion z roku 2015 očekává další těžký zápas s 26letým Tojibaevem, který vystupoval jako profesionál a do olympijských her se kvalifikoval prostřednictvím žebříčku AIBA Pro Boxing. Uzbecký boxer vyhrál svůj první zápas jednomyslným rozhodnutím nad Hakanem Ersekerem z Kataru. „Hned jak byl vylosován los, řekl jsem si, že mám jednu z nejtěžších cest k medaili z celé váhové kategorie do 60 kg,“ dodal Cordina. „Ale abyste vyhráli zlatou medaili, musíte porazit všechny, a to je přesně to, co hodlám udělat. „Něco o Tojibaevovi vím, viděl jsem několik jeho zápasů a jsem více než schopen ho porazit. „On bude ostražitý vůči mně, protože jsem evropský šampion. Taková je realita a v den zápasu zvítězí ten lepší. „Jako evropský šampion se na mě budou dívat stejně jako na Kuby nebo Rusy – a to je dobře.“
|
cs
|
Former leader Nick Paget-Brown resigned on 30 June following continued criticism of the council's handling of the Grenfell Tower tragedy. Local politicians have warned that the new leader must come from outside the "contaminated" administration. Councillor Daniel Moylan said the ruling Conservative group has to "show a complete break with the past". Mr Moyland, the Conservative former deputy leader of Kensington and Chelsea Council, said "any idea of a continuity candidate would be a very bad idea". "We have to be able to go to the people of North Kensington and to the victims of the fire with a real sense of acknowledging how badly they have been let down, a real sense of shame if you like," he told BBC London Radio. Kensington and Chelsea Conservatives will hold a regular group meeting on Monday evening. It is expected during this meeting they will vote on replacements for Mr Paget-Brown and former deputy council leader Rock Feilding-Mellen, who also resigned. The chosen candidates must then gain approval by a vote in full council, a formality given the Conservative group control 40 out of 50 seats on Kensington and Chelsea Council. Judith Blakeman, a Labour councillor in the ward which houses Grenfell Tower, said "it can't possibly be one of the cabinet members" as they had voted to endorse the former leadership. "They are all contaminated. No member of the current cabinet would have any credibility with the residents of North Kensington," she added. Sadiq Khan has called for commissioners to take over the running of Kensington and Chelsea Council. The Mayor of London said the government had "no option" but to appoint "untainted" commissioners.
|
O ex-líder Nick Paget-Brown renunciou em 30 de junho após críticas contínuas à forma como o conselho lidou com a tragédia da torre Grenfell. Políticos locais advertiram que o novo líder deve vir de fora da administração "contaminada". O vereador Daniel Moylan afirmou que o grupo conservador no poder precisa "demonstrar uma ruptura completa com o passado". Moylan, ex-vice-líder conservador do Conselho de Kensington e Chelsea, disse que "qualquer ideia de um candidato da continuidade seria uma péssima ideia". "Precisamos ser capazes de ir até as pessoas do norte de Kensington e às vítimas do incêndio com uma sensação real de reconhecimento de como foram mal atendidas, uma sensação real de vergonha, se quiserem", disse ele à BBC London Radio. Os conservadores de Kensington e Chelsea realizarão uma reunião regular do grupo na segunda-feira à noite. Espera-se que, durante essa reunião, votem os substitutos de Paget-Brown e do ex-vice-líder do conselho Rock Feilding-Mellen, que também renunciou. Os candidatos escolhidos precisarão então ser aprovados por uma votação no plenário do conselho, um trâmite formal, dado que o grupo conservador detém 40 das 50 cadeiras no Conselho de Kensington e Chelsea. Judith Blakeman, vereadora trabalhista do distrito onde está localizada a torre Grenfell, disse que "não pode ser de forma alguma um dos membros do gabinete", pois todos votaram a favor de endossar a antiga liderança. "Estão todos contaminados. Nenhum membro do gabinete atual teria credibilidade junto aos moradores do norte de Kensington", acrescentou. Sadiq Khan pediu que comissários assumissem a administração do Conselho de Kensington e Chelsea. O prefeito de Londres afirmou que o governo "não tem outra opção" senão nomear comissários "imaculados".
|
pt
|
Keith Boots, 55, who was a West Yorkshire Police officer for more than 20 years, allegedly stole drugs from police stores to supply others. They included cocaine, crack cocaine, heroin, ecstasy and cannabis. Prosecutors described his home in Eccleshill, Bradford, as resembling "a warehouse of controlled drugs". Leeds Crown Court heard the large store of drugs was found when colleagues raided Boots's home in Norman Lane, in December 2014. More on this and other local stories from across West Yorkshire Prosecutor Paul Greaney QC said: "He was stealing and storing drugs so that they could then be supplied unlawfully to others. "In other words, the Boots operation did not just involve the theft of drugs that had been removed from the streets by the police, it also involved putting them back on to those same streets and the person principally responsible was Keith Boots, a police inspector." The drugs were in different places, including his washing machine, and ammunition was also found, the court heard. Mr Greaney described it as "a unique case", adding that it was as "simple as it was wicked". Mr Greaney said that in December 2014 Boots was stationed at Trafalgar House station in Bradford. He said the raid on Boots's home happened after a colleague noticed cocaine missing from the station store. Keith Boots went on trial on Wednesday with his son Ashley Boots and a third defendant, Ian Mitchell. He denies theft, possession of controlled drugs with intent to supply, possessing ammunition, conspiracy to supply controlled drugs, conspiracy to steal and conspiracy to pervert the course of justice. Ashley Boots, 29, of Weatherhouse Terrace, Halifax, denies possession of controlled drugs with intent to supply, possessing ammunition, conspiracy to supply controlled drugs, conspiracy to steal andconspiracy to pervert the course of justice. Ian Mitchell, 27, of no fixed address, denies conspiracy to pervert the course of justice. The trial continues.
|
ຄີດ ບູດ, ອາຍຸ 55 ປີ, ເຊິ່ງເຄີຍເປັນເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດເວັດຢອກໄຊ ມາດົນກວ່າ 20 ປີ, ຖືກກ່າວຫາວ່າລັກຢາເສບຕິດຈາກສາງຕຳຫຼວດເພື່ອນຳໄປສະໜອງໃຫ້ຄົນອື່ນ. ຢາເຫຼົ່ານັ້ນປະກອບມີຢາກ້ອງ, ຢາກ້ອງແຄັກ, ເຮໂຣອິນ, ອີຄໍສະຕາຊີ ແລະ ກັນນາບິດ. ອີງຕາມການກ່າວຂອງຟ້ອງ, ເຮືອນຂອງລາວໃນເອັກເຄິລຊີລ, ແບັດຟອດ, ຖືກອະທິບາຍວ່າຄ້າຍຄື "ສາງເກັບຢາຄວບຄຸມ". ສານລີດສ໌ຄຣາວນ໌ໄດ້ຮັບຟັງວ່າ ສາງຢາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍຖືກພົບເຫັນເມື່ອເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງບູດໄດ້ເຂົ້າໄປຄົ້ນເຮືອນຂອງລາວໃນຖະໜົນນອກມັນ, ໃນເດືອນທັນວາ 2014. ຂ່າວເພີ່ມເຕີມ ແລະ ຂ່າວທ້ອງຖິ່ນອື່ນໆຈາກທົ່ວເວັດຢອກໄຊ ອີງຕາມການກ່າວຂອງທ່ານ ປອນ ກຣີນີ ທີ່ປຶກສາດ້ານກົດໝາຍ ກ່າວວ່າ: "ລາວໄດ້ລັກ ແລະ ສະສົມຢາເພື່ອນຳໄປສະໜອງໃຫ້ຄົນອື່ນຢ່າງຜິດກົດໝາຍ. ໃນຄຳຖະແຫຼງງ່າຍໆ, ການດຳເນີນງານຂອງບູດບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການລັກຢາທີ່ຕຳຫຼວດໄດ້ເອົາອອກຈາກຖະໜົນ, ແຕ່ຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບການນຳເອົາມັນກັບໄປທີ່ຖະໜົນດຽວກັນນັ້ນ, ແລະ ບຸກຄົນທີ່ຮັບຜິດຊອບຫຼັກກໍຄື ຄີດ ບູດ, ເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດຊັ້ນຜູ້ກວດກາ." ສານໄດ້ຮັບຟັງວ່າ ຢາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເກັບໄວ້ໃນບັນດາສະຖານທີ່ຕ່າງໆ ລວມທັງເຄື່ອງຊັກຜ້າຂອງລາວ, ແລະ ຍັງພົບລູກປືນອີກ. ທ່ານ ກຣີນີ ອະທິບາຍວ່າ ນີ້ເປັນ "ຄະດີທີ່ເປັນເອກະລັກ", ແລະ ກ່າວຕື່ມວ່າ ມັນ "ງ່າຍດາຍເທົ່າກັບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງມັນ." ທ່ານ ກຣີນີ ກ່າວວ່າໃນເດືອນທັນວາ 2014 ບູດຖືກມອບໝາຍໃຫ້ເຮັດວຽກຢູ່ສະຖານີຕຳຫຼວດທຣາຟັລກາ ເຮົາສ໌ ໃນແບັດຟອດ. ລາວກ່າວວ່າ ການເຂົ້າຄົ້ນເຮືອນຂອງບູດເກີດຂຶ້ນຫຼັງຈາກເພື່ອນຮ່ວມງານສັງເກດເຫັນວ່າຢາກ້ອງຫາຍໄປຈາກສາງສະຖານີ. ຄີດ ບູດ ໄດ້ຖືກສານພິຈາລະນາໃນວັນພຸດ ກັບລູກຊາຍຂອງລາວ ອາຊະລີ ບູດ ແລະ ຄຳຖະແຫຼງທີສາມ, ອິອັນ ມິດເຊວ. ລາວປະຕິເສດຂໍ້ຫາລັກ, ການເປັນເຈົ້າຂອງຢາຄວບຄຸມດ້ວຍເຈດຕະນາສະໜອງ, ການເປັນເຈົ້າຂອງລູກປືນ, ການຮ່ວມກັນສະໜອງຢາຄວບຄຸມ, ການຮ່ວມກັນລັກ ແລະ ການຮ່ວມກັນຂັດຂວາງຂະບວນການຍຸຕິທຳ. ອາຊະລີ ບູດ, ອາຍຸ 29 ປີ, ຈາກເວັດເທີເຮົາສ໌ ເທີເຣສ, ຮາລີຟອກ, ປະຕິເສດຂໍ້ຫາການເປັນເຈົ້າຂອງຢາຄວບຄຸມດ້ວຍເຈດຕະນາສະໜອງ, ການເປັນເຈົ້າຂອງລູກປືນ, ການຮ່ວມກັນສະໜອງຢາຄວບຄຸມ, ການຮ່ວມກັນລັກ ແລະ ການຮ່ວມກັນຂັດຂວາງຂະບວນການຍຸຕິທຳ. ອິອັນ ມິດເຊວ, ອາຍຸ 27 ປີ, ບໍ່ມີທີ່ຢູ່ຖາວອນ, ປະຕິເສດຂໍ້ຫາຮ່ວມກັນຂັດຂວາງຂະບວນການຍຸຕິທຳ. ການພິຈາລະນາຄະດີຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປ.
|
lo
|
The 28-year-old moves to St James' Park until the end of the season, with an option to make the deal permanent. Doumbia joined Roma in January 2015 for a reported £10m but made only 13 appearances before returning to former club CSKA Moscow on loan in August. Meanwhile, Spanish striker Ayoze Perez, 22, has signed a new five-year contract at St James' Park. Perez has scored 12 goals in 57 Premier League appearances since joining from Tenerife in 2014. Doumbia, who scored 66 goals in 108 league games for the Russian club, becomes Newcastle's fourth January signing. "It is no secret that we have been looking to add to our options in the striking area," Newcastle head coach Steve McClaren said. 5 live In Short: "Doumbia gets goals" "We have been searching for a forward and were delighted when the opportunity arose to take Seydou on loan. "He is a natural goalscorer, someone who has scored goals in the Champions League and has played at the highest level. We believe he can make a mark in this team." Third-bottom Newcastle are two points from safety with 15 matches remaining. Doumbia joins midfielders Jonjo Shelvey, Andros Townsend and Henri Saivet as the club's signings in this transfer window. "I am looking forward to helping the club get some wins and climb the table," he said. Find all the latest football transfers on our dedicated page.
|
၂၈ နှစ်အရွယ်ရှိ ကစားသမားသည် ရာသီကုန်တိုင်အောင် St James' Park သို့ ပြောင်းရွှေ့ကာ စာချုပ်ကို အမြဲတမ်းဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်နိုင်မည့် ရွေးချယ်စရာ ပါရှိသည်။ Doumbia သည် ၂၀၁၅ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီတွင် သတင်းများအရ ပေါင် ၁၀ သန်းဖြင့် Roma သို့ ပြောင်းရွှေ့ခဲ့သော်လည်း ဩဂုတ်လတွင် ယခင်ကလပ်ဖြစ်သည့် CSKA Moscow သို့ ချေးစနစ်ဖြင့် ပြန်သွားမည်အထိ ပွဲစဉ် ၁၃ ပွဲသာ ကစားခဲ့သည်။ အချိန်အလားတွင် ၂၂ နှစ်အရွယ်ရှိ စပိန်တိုက်စစ်မှူး Ayoze Perez သည် St James' Park တွင် နှစ် ၅ စု အသစ် စာချုပ်ချုပ်ဆိုခဲ့သည်။ Perez သည် ၂၀၁၄ ခုနှစ်တွင် Tenerife မှ ပြောင်းရွှေ့လာပြီးနောက် ပရီးမီးယားလိဂ်ပွဲစဉ် ၅၇ ပွဲတွင် ဂိုး ၁၂ ဂိုး သွင်းယူထားသည်။ ရုရှားကလပ်အတွက် လိဂ်ပွဲ ၁၀၈ ပွဲတွင် ဂိုး ၆၆ ဂိုး သွင်းထားသည့် Doumbia သည် ဇန်နဝါရီလတွင် နယူးကာဆယ်၏ စတုတ္ထမြောက် ပြောင်းရွှေ့မှုဖြစ်လာသည်။ "တိုက်စစ်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရွေးချယ်စရာများကို တိုးချဲ့ရန် ကျွန်ုပ်တို့ ရှာဖွေနေကြောင်း လျှို့ဝှက်ချက်မဟုတ်ပါ" ဟု နယူးကာဆယ်၏ အဓိက ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လေ့ကျင့်ရေးမှူး Steve McClaren က ပြောကြားခဲ့သည်။ ၅ live In Short - "Doumbia သည် ဂိုးသွင်းတတ်သူဖြစ်သည်" "ကျွန်ုပ်တို့သည် တိုက်စစ်မှူးတစ်ဦးကို ရှာဖွေနေခဲ့ပြီး စီဒေါကို ချေးစနစ်ဖြင့် ရရှိနိုင်သည့် အခွင့်အလမ်း ရှိလာသောအခါ ဝမ်းသာခဲ့ပါသည်။ သူသည် ဂိုးသွင်းရာတွင် သဘာဝကျသူဖြစ်ပြီး ချန်ပီယံလိဂ်တွင် ဂိုးသွင်းဖူးကာ အမြင့်ဆုံးအဆင့်တွင် ကစားဖူးသူဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအသင်းတွင် သူ၏ အမှတ်ရဖွယ်ရာ ဖန်တီးနိုင်မည်ဟု ယုံကြည်ပါသည်။" နောက်ဆုံးမှ တတိယအဆင့်ရှိ နယူးကာဆယ်သည် ပွဲ ၁၅ ပွဲ ကျန်ရှိပြီး လုံခြုံရာသို့ မှတ်ပုံတိုင် ၂ မှတ် ကွာဟနေသည်။ Doumbia သည် ဤအပတ်ပြောင်းရွှေ့မှုတွင် ကလပ်၏ ပြောင်းရွှေ့မှုများဖြစ်သည့် အလယ်တန်းကစားသမားများ ဖြစ်သည့် Jonjo Shelvey၊ Andros Townsend နှင့် Henri Saivet တို့နှင့်အတူ ပူးပေါင်းလာခဲ့သည်။ "ကျွန်ုပ်သည် ကလပ်ကို အနိုင်များရရှိကာ ဇယားတွင် အပေါ်သို့ တက်လှမ်းရန် ကူညီရန် စောင့်မျှော်နေပါသည်" ဟု သူက ပြောကြားခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးပေါ် ဘောလုံးပြောင်းရွှေ့မှုအားလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့၏ သတ်မှတ်ထားသော စာမျက်နှာတွင် ရှာဖွေနိုင်ပါသည်။
|
my
|
England's director of cricket Andrew Strauss suggested there would be no impact on future selections for players who chose not to tour. I think that was a mistake because you cannot give guarantees in sport - who could possibly say what is going to happen? But how can England even think of replacing Morgan as captain because of this decision, having said positions would not be compromised? Morgan has followed his own course, with the assurance ringing in his ears that nothing is going to happen, and I don't see how they can now sack him. There has been a lot of knee-jerk stuff about players not respecting the captain anymore but I don't think that is true. All-rounder Ben Stokes has publicly backed him, and the players all know each other well and understand that different people have different views on things. The England and Wales Cricket Board must have received assurances from at least 25 people - the whole Test squad, some one-day specialists, management, coaches, medical staff - and only two people have said 'no' to a tour that six weeks ago looked likely to be off because of that awful terrorist attack in Dhaka in July. To get all those people on the plane is a pretty good effort. There has been a lot written about Morgan that has been rather unpleasant. He's a quiet, insular fellow, not one of these gregarious types. He's quite calculating - as he is when batting - but the thought that he doesn't care about the team is just nonsense. Two weeks ago he was being hailed from the rooftops when England won seven out of eight ODIs this summer and made the highest total in ODI history. England have 14 scheduled ODIs before they begin their Champions Trophy campaign against Bangladesh at The Oval on 1 June. Are they going to ditch the captain who has just led them on one of their best runs? In my 25 years with the BBC we have been on lots of tours that all start off like this - are they going to be on or off? We happen to go to some parts of the world that can be dangerous. I understand the modern brand of terrorism is different but I also think the security is much more organised than it was. England's security expert Reg Dickason has got a massive responsibility - not just to the players but to the media and the supporters. If you make a decision about somewhere being safe to travel, that is a go-ahead for everybody, but Dickason is very well connected, and a very, very thorough individual. I trust him and am bound by what he says. I had a good chat with him before the last ODI at Cardiff where we went through it all and he told me what his information was, briefing me just as he would have briefed the players. He was very keen that I hand his phone number round to my BBC colleagues - your partners can ring me, he said, if they want reassurance. I listened to his information and felt comfortable. The broadcasting rights for the tour have still to be finalised but I am booked to fly there in time for the first Test match. My plans haven't changed. It will be a strange experience no doubt. There will be armed personnel outside our hotel rooms, but that's the way it is done these days. Alex Hales has given his Test place away. There were obviously no guarantees whether he would be picked after only one score above 24 against Pakistan and an average of 27 from his 11 Tests, but he is the one that stands to lose the most and I am surprised by his decision. He has fought hard for his place and I've seen how hard he works. There is always an outside chance that Hales could get his Test place back in India, depending on how his replacement fares in Bangladesh, but I think it is most unlikely. Lancashire's 19-year-old opener Haseeb Hameed is the one everyone is talking about to replace him in Bangladesh. He's scored four Championship centuries this summer and has got a lot of promise - and Bangladesh is not a bad place to make your debut. I think Jos Buttler will do very well as captain of the one-day team out there. I've had it in my mind for some time that he was potential captain material. He's a very innovative cricketer who thinks a lot about the game, he's a decent bloke, the players like and respect him and he's obviously got a nous for one-day cricket. The most important thing about one-day cricket is momentum and the object of this tour for England will be to keep that going. Jonathan Agnew was speaking to BBC Sport's Jamie Lillywhite
|
Le directeur du cricket en Angleterre, Andrew Strauss, a suggéré qu'il n'y aurait aucune incidence sur les sélections futures pour les joueurs qui choisiraient de ne pas effectuer la tournée. Je pense que c'était une erreur, car on ne peut pas donner de garanties dans le sport – qui pourrait sérieusement affirmer ce qui va se passer ? Mais comment l'Angleterre peut-elle envisager de remplacer Morgan comme capitaine à cause de cette décision, après avoir affirmé que les postes ne seraient pas compromis ? Morgan a suivi sa propre voie, avec en tête l'assurance que rien ne se passerait, et je ne vois pas comment on pourrait désormais le licencier. Il y a eu beaucoup de réactions impulsives selon lesquelles les joueurs ne respecteraient plus le capitaine, mais je ne pense pas que ce soit vrai. L'ensembleur Ben Stokes l'a publiquement soutenu, et les joueurs se connaissent tous bien et comprennent que les gens ont des avis différents sur certaines questions. Le Board du cricket d'Angleterre et du Pays de Galles a dû recevoir des assurances d'au moins 25 personnes – toute l'équipe test, certains spécialistes du jeu à un jour, l'encadrement, les entraîneurs, le personnel médical – et seulement deux personnes ont dit « non » à une tournée qui, il y a six semaines, semblait compromise à cause de l'effroyable attentat terroriste de Dacca en juillet. Parvenir à embarquer autant de personnes est un résultat assez satisfaisant. On a beaucoup écrit sur Morgan, parfois de manière assez désagréable. C'est un homme calme, réservé, pas du tout du genre expansif. Il est assez calculateur – comme lorsqu'il bat – mais l'idée qu'il ne se soucie pas de l'équipe est tout simplement absurde. Il y a deux semaines, on le portait aux nues après que l'Angleterre eut remporté sept victoires en huit matchs ODI cet été et établi le score le plus élevé de l'histoire du ODI. L'Angleterre a 14 matchs ODI prévus avant de commencer sa campagne de la Champions Trophy contre le Bangladesh au Oval le 1er juin. Vont-ils se débarrasser du capitaine qui vient de les mener dans l'une de leurs meilleures séries ? Au cours de mes 25 ans passés à la BBC, nous avons effectué de nombreuses tournées qui commençaient toutes ainsi – allons-nous partir ou non ? Il arrive que nous nous rendions dans des régions du monde qui peuvent être dangereuses. Je comprends que la forme actuelle du terrorisme soit différente, mais je pense aussi que la sécurité est bien plus organisée qu'auparavant. L'expert en sécurité de l'Angleterre, Reg Dickason, porte une lourde responsabilité – non seulement envers les joueurs, mais aussi envers les médias et les supporters. Si vous prenez la décision qu'un lieu est sûr pour y voyager, cela donne le feu vert à tout le monde, mais Dickason est très bien informé et une personne extrêmement méticuleuse. Je lui fais confiance et je me fie à ce qu'il dit. J'ai eu une bonne discussion avec lui avant le dernier ODI à Cardiff, où nous avons tout passé en revue, et il m'a indiqué quelles étaient ses informations, me briefant exactement comme il l'aurait fait avec les joueurs. Il tenait particulièrement à ce que je donne son numéro de téléphone à mes collègues de la BBC – « Vos conjoints peuvent m'appeler, m'a-t-il dit, s'ils ont besoin d'être rassurés ». J'ai écouté ses informations et je me suis senti rassuré. Les droits de diffusion de la tournée doivent encore être finalisés, mais j'ai réservé mon vol pour arriver à temps pour le premier test. Mes projets n'ont pas changé. Ce sera sans doute une expérience étrange. Il y aura du personnel armé devant nos chambres d'hôtel, mais c'est ainsi que les choses se passent désormais. Alex Hales a abandonné sa place en test. Il n'y avait évidemment aucune garantie quant à son maintien après un seul score supérieur à 24 contre le Pakistan et une moyenne de 27 en 11 tests, mais c'est celui qui a le plus à perdre, et je suis surpris par sa décision. Il s'est battu dur pour sa place et j'ai vu à quel point il travaille dur. Il existe toujours une chance infime qu'Hales puisse retrouver sa place en test en Inde, selon la manière dont son remplaçant se comportera au Bangladesh, mais je pense que c'est très improbable. Haseeb Hameed, le jeune ouvreur de 19 ans du Lancashire, est celui dont tout le monde parle pour le remplacer au Bangladesh. Il a marqué quatre siècles en championnat cet été et montre un grand potentiel – et le Bangladesh n'est pas un mauvais endroit pour faire ses débuts. Je pense que Jos Buttler s'en sortira très bien en tant que capitaine de l'équipe à un jour là-bas. J'ai eu en tête depuis un certain temps qu'il avait le profil d'un futur capitaine. C'est un joueur très innovant, qui réfléchit beaucoup au jeu, c'est un type bien, les joueurs l'apprécient et le respectent, et il possède clairement un bon instinct pour le cricket à un jour. La chose la plus importante dans le cricket à un jour, c'est la dynamique, et l'objectif de cette tournée pour l'Angleterre sera de la préserver. Jonathan Agnew s'exprimait auprès de Jamie Lillywhite, de BBC Sport.
|
fr
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
La empresa indicó que se esperaba que los mercados industriales en Norteamérica siguieran siendo "difíciles", y en el Reino Unido se prevé que el negocio de calefacción "siga siendo muy competitivo con escaso crecimiento". Señaló que los ingresos subyacentes para los seis meses hasta enero aumentarían un 4%, frente a una previsión anterior del 6%. Wolseley también informó de una caída del 25% en sus beneficios anuales. Para el año hasta el 31 de julio, los beneficios antes de impuestos bajaron a 508 millones de libras desde los 676 millones del año anterior, con ingresos homogéneos en aumento del 7,1%. La cifra de beneficio se vio afectada por un cargo único de 238 millones de libras, principalmente relacionado con la depreciación de activos en su negocio nórdico. Las operaciones de Wolseley en Estados Unidos representan tres cuartas partes de sus beneficios, y el director ejecutivo Ian Meakins afirmó que su negocio de suministros de fontanería allí, Ferguson, había tenido un "excelente desempeño", con ingresos homogéneos en aumento del 9,6%. Sin embargo, añadió: "Seguimos enfrentando algunos mercados difíciles en el resto del Grupo y mantenemos el enfoque en mejorar las tasas de crecimiento y proteger los márgenes brutos, al tiempo que mantenemos controlados los costes". En el Reino Unido, la empresa indicó que el comercio relacionado con la construcción de viviendas nuevas fue "fuerte", pero que el negocio de reparación y mantenimiento "siguió débil" en la segunda mitad de su ejercicio financiero. Las acciones de Wolseley cerraron con una caída superior al 12%, a 36,58 libras.
|
es
|
The drought-prone country sometimes struggles to feed its people. Its main export, uranium, is prone to price fluctuations and agriculture is threatened by the encroaching desert. Niger is bargaining on oil exploration and gold mining to boost its fortunes. Historically a gateway between North and sub-Saharan Africa, Niger came under French rule in the late 1890s. Niger profile - home Read more country profiles Country profiles compiled by BBC Monitoring After independence in 1960 its progress was stymied by political instability and a five-year drought, which devastated livestock and crops. With little primary education, Niger has one of the lowest literacy rates in the world. Its health system is basic and disease is widespread. After a break of a decade, Niger again experienced an insurgency by Tuareg rebels in the north in 2007. The Niger Movement for Justice (MNJ) complained that a 1995 peace deal that ended the previous insurgency has never been fully implemented and that the region remains marginalised. The group demands greater autonomy and a larger share of uranium revenue. In 2009, the MNJ and the government held talks in Libya, at which they committed themselves to a "total and comprehensive" peace. In 1999 voters overwhelmingly approved a new constitution providing for presidential and legislative multi-party elections. These took place later in the year and saw Mamadou Tandja elected as president. Mr Tandja introduced a new constitution in 2009 to extend his powers in a move described by the opposition as a coup. He was himself overthrown in a coup at the beginning of 2010. Niger banned the centuries-old practice of slavery in 2003. But anti-slavery organisations say thousands of people still live in subjugation.
|
干ばつに見舞われやすいこの国は、国民への食料供給に苦労することもある。主な輸出品であるウランは価格の変動が激しく、農業は砂漠の進行によって脅かされている。ニジェールは、石油探査と金鉱山の採掘によって経済を立て直そうとしている。歴史的に北アフリカとサハラ以南アフリカの間の玄関口としての役割を果たしてきたニジェールは、1890年代後半にフランスの支配下に入った。ニジェールの概要-ホーム BBCモニタリングが作成した各国の概要をさらに読む 1960年の独立後、政治的不安定と5年間にわたる干ばつが続き、家畜や農作物が壊滅的な打撃を受け、発展は阻まれた。初等教育がほとんど普及しておらず、ニジェールは世界で最も識字率が低い国の一つである。医療制度は基礎的であり、疾病が広く蔓延している。10年の中断を経て、2007年に北部で再びタウアレク族の反乱が発生した。正義のためのニジェール運動(MNJ)は、1995年の和平合意によって前回の反乱が終結したが、その合意は完全に実行されておらず、この地域は依然として周縁化されていると訴えた。同グループは、より大きな自治権とウラン収入のより大きな分配を求めている。2009年、MNJと政府はリビアで会談を行い、「完全かつ包括的」な和平を実現する意向を表明した。1999年、有権者は大統領および立法府の多党制選挙を規定する新たな憲法を圧倒的多数で承認した。同年後半に選挙が行われ、ママドゥ・タンジャ氏が大統領に選出された。タンジャ氏は2009年、自らの権限を拡大する新たな憲法を導入したが、野党はこれをクーデターと批判した。彼自身も2010年初頭にクーデターで打倒された。ニジェールは2003年、何世紀も続く奴隷制度の慣行を禁止した。しかし、奴隷制廃止団体によれば、数千人がなお従属状態の下で暮らしているという。
|
ja
|
Just 15 minutes before the meal, he and his wife Lisa had no idea who would be joining them. Then the news came in - it was Mark Zuckerberg. According to Mr Moore, the CEO had told Facebook staff he wanted to meet traditional Democrats who had voted for Donald Trump as president. The Silicon Valley team got to work, and found Mr Moore - who voted for Barack Obama twice, but campaigned heavily for Mr Trump. Mr Moore was only told that his mystery guest would be a "very wealthy philanthropist in California and 90% of Americans use his product," according to WKBN. They only found out his identity 15 minutes before he arrived. Over dinner, the talk moved beyond politics, taking in the family's work with a Ugandan orphanage. Mr Zuckerberg, who has vowed to give away at least $45bn, suggested he could help with a fundraiser. Mr Zuckerberg sent his thanks via his website, telling his 89 million followers: "Just got into Ohio. Thanks to Dan and Lisa Moore for welcoming me into your home for a wonderful dinner!" Mr Moore responded in kind, saying: "Thanks so much for dropping by Mark. You're one hell of a man." The billionaire Facebook founder is touring all 50 states after challenging himself to do so in January. The move has raised speculation that he could be pondering a political career. After leaving the Moores, Mr Zuckerberg went on to meet recovering drug addicts in Ohio, then travelled to Indiana for dinner with the Elkhart Fire Department.
|
Pouhých 15 minut před jídlem netušil on a jeho manželka Lisa, kdo k nim přijde. Poté přišla zpráva – byl to Mark Zuckerberg. Podle pana Mooresa řekl generální ředitel zaměstnancům Facebooku, že chce potkat tradiční demokraty, kteří hlasovali pro Donalda Trumpa jako prezidenta. Tým ze Silicon Valley se pustil do práce a našel pana Mooresa – který dvakrát hlasoval pro Baracka Obamu, ale intenzivně kampaňoval pro pana Trumpa. Panu Mooresovi bylo sděleno pouze to, že jeho tajemný host bude „velmi bohatý filantrop v Kalifornii a 90 % Američanů používá jeho produkt“, uvedl WKBN. O jeho totožnosti se dozvěděli až 15 minut před jeho příchodem. Během večeře se hovor posunul dále než politika a dotkl se i činnosti rodiny v sirotčinci v Ugandě. Pan Zuckerberg, který slíbil rozdát alespoň 45 miliard dolarů, navrhl, že by mohl pomoci s benefiční akcí. Pan Zuckerberg poděkoval prostřednictvím své webové stránky a napsal svým 89 milionům následovníkům: „Právě jsem dorazil do Ohio. Děkuji Danovi a Lisa Mooreové za to, že jste mě přivítali ve svém domě na skvělé večeři!“ Pan Moore reagoval stejně: „Mockrát děkuji, že jsi zaskočil, Marku. Jsi vážně skvělý člověk.“ Miliardářský zakladatel Facebooku právě projíždí všechny 50 států, poté co si v lednu dal za cíl tuto cestu absolvovat. Tento krok vyvolal spekulace, že by mohl uvažovat o politické kariéře. Po návštěvě Mooresových pak pan Zuckerberg pokračoval v setkání s lidmi závislými na drogách v Ohio a poté odcestoval do Indiany, kde večeřel s hasičským záchranným sborem z Elkhartu.
|
cs
|
The 30-year-old midfielder, who arrived at Ibrox from Norwich last month, scored in the fourth minute and then dispatched a second-half penalty. "It was great for me personally, it's something I've always dreamed off since I was a kid," he told Rangers TV. "The goals were nice but it was more important to get the three points." Dorrans revealed that Josh Windass, who impressed with several surging runs forward and twice hit the woodwork, wanted to take the second-half penalty awarded after Louis Moult elbowed Fabio Cardoso in the neck. "Josh wanted to take it, but [Rangers assistant coach] Helder (Baptista) spoke to me before the game and said I was to take it, so I wasn't going to let him have it," he added. "It was a difficult game for us but we managed to hang on in the end. We controlled the game in the first half, we played some good stuff. "We spoke before the game that it was important to get off to a good start. I thought we did that in the game as well. We played really well in the first half without finding that killer pass in the final third. But we're a new team, I'm sure that'll come." Rangers boss Pedro Caixinha praised Dorrans, a boyhood fan of the club, for the start to his Ibrox career. "I am really happy for him," said the Portuguese. "He is really a Rangers supporter and is really passionate about the club, so I'm really happy that his debut could give us the two goals that lead us to take three points back home." Despite Windass' lively forays down the left flank, Caixinha warned the former Accrington Stanley playmaker that he must not neglect his defensive responsibilities. "Normally people only see the game on the brighter side," Caixinha said. "Did you see who didn't get on the wall when we conceded the equaliser? Did you see who lost the ball in the second half and we almost got caught on transition? "Josh is a player who needs to have more confidence - and they all have that - but he needs to learn with the process. It is not only about the bright things. You have to be switched on all the time." Those reservations aside, Caixinha said his main objective had been met. "Winning was the only goal coming here and the boys did it so I need to be happy with that," he added. "Now we have just 37 more finals." While Rangers registered a sixth successive top-flight victory at Fir Park, Motherwell - who had the worst home record of any Premiership side last season - extended a winless league run against Rangers to 38 matches stretching back to 2002. "We created a lot of chances and if you don't take them against teams like Rangers, then you are not going to win football matches," manager Stephen Robinson told BBC Scotland. "Those Ryan Bowman and Alex Fisher chances have to go in if you are going to win against top teams. That is the disappointment for us but there were a lot of positives to take out of it. "We made it difficult for them today but I am not happy with just making it difficult for them and still losing the game. I am frustrated because I know we should have got a lot more out of the game."
|
កីឡាករកណ្ដាលអាយុ 30 ឆ្នាំ ដែលបានមកដល់ Ibrox ពី Norwich នៅខែមុន បានធ្វើគ្រាប់បាល់នៅនាទីទីបួន ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើគ្រាប់ទីពីរតាមរយៈការទាត់បាល់ពិន័យក្នុងពាក់កណ្ដាលក្រោយ។ "វាពិតជាអស្ចារ្យសម្រាប់ខ្ញុំផ្ទាល់ វាជារឿងដែលខ្ញុំបានសុបិន្តពីពេលខ្ញុំនៅក្មេង" គាត់បានប្រាប់ Rangers TV។ "គ្រាប់បាល់ទាំងនោះពិតជាល្អ ប៉ុន្តែវាសំខាន់ជាងនេះទៅទៀតដើម្បីទទួលបានពិន្ទុបី"។ Dorrans បានបង្ហាញថា Josh Windass ដែលបានបង្ហាញសក្ដានុពលដោយការរត់ទៅមុខជាច្រើន និងបានបុកគ្រាប់បាល់ទៅកាន់ដែកពីរដង បានចង់ទាត់គ្រាប់បាល់ពិន័យក្នុងពាក់កណ្ដាលក្រោយ ដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យបន្ទាប់ពី Louis Moult បានប៉ះដោយកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទៅកដៃទ
|
km
|
The Environment Agency has issued warnings for the River Severn at Quatford and Hampton Loade, bringing the number of warnings to 10. Flood barriers have already been placed at Ironbridge and around Frankwell car park and Theatre Severn in Shrewsbury. More rain is expected over Thursday, the agency said, with water levels expected to peak in some areas today. Read more on this story and other updates in Shropshire. Seven flood warnings are in place across the River Severn in Shropshire, with two more along the River Vyrnwy at Maesbrook and Melverley and one on the River Perry at Mytton. The Severn was recorded as running at 4.12m (13.52ft) at Bridgnorth, its highest measurement of 2015. At Ironbridge the river was running at 4.98m (16.34ft), with 370 tonnes of water passing through per second, six times more than last week. At Welsh Bridge in Shrewsbury the river was running at 3.65m (11.98ft), down from just over 4m (13.12ft) recorded on 2 December. The Met Office has issued a yellow weather warning for heavy rain in Wales, which is expected by agency officials to affect the level of the River Severn through Shropshire. John Redmond, chief fire officer for Shropshire Fire and Rescue Service, warned motorists to take care on the roads, describing the "extremely swollen" River Severn as "quite menacing". "There are some very significant dangers," he said.
|
A Agência do Meio Ambiente emitiu avisos para o Rio Severn em Quatford e Hampton Loade, elevando o número de avisos para 10. Barreiras contra enchentes já foram colocadas em Ironbridge e ao redor do estacionamento de Frankwell e do Theatre Severn em Shrewsbury. Mais chuva é esperada na quinta-feira, disse a agência, com os níveis de água previstos para atingir o pico em algumas áreas hoje. Leia mais sobre esta notícia e outras atualizações em Shropshire. Sete avisos de inundação estão em vigor ao longo do Rio Severn em Shropshire, com mais dois ao longo do Rio Vyrnwy em Maesbrook e Melverley e um no Rio Perry em Mytton. O Severn foi registrado com 4,12 m (13,52 pés) em Bridgnorth, sua medição mais alta de 2015. Em Ironbridge, o rio estava com 4,98 m (16,34 pés), com 370 toneladas de água passando por segundo, seis vezes mais do que na semana passada. Na ponte Welsh Bridge em Shrewsbury, o rio estava com 3,65 m (11,98 pés), abaixo do pouco mais de 4 m (13,12 pés) registrados em 2 de dezembro. O Met Office emitiu um aviso meteorológico amarelo para chuvas fortes no País de Gales, o que, segundo autoridades da agência, deve afetar o nível do Rio Severn em Shropshire. John Redmond, chefe de bombeiros do Serviço de Bombeiros e Resgate de Shropshire, alertou motoristas para terem cuidado nas estradas, descrevendo o Rio Severn "extremamente inchado" como "bastante ameaçador". "Há alguns perigos muito significativos", disse ele.
|
pt
|
The hearing has been held behind closed doors at the Supreme Court; the judges' responses have not been made public. A total of 34 judges and magistrates have been accused after a two-year investigation by a local journalist. It is the biggest scandal in the history of Ghana's judiciary. The BBC's Sammy Darko reports from Accra that a total of 180 court officials are facing dismissal procedures, in a case that has gripped the attention of Ghanaians. The 22 lower court judges and magistrates have been suspended pending the investigation. The 12 accused High Court judges have until Monday to submit their written responses to the accusations. Chief Justice Georgina Theodora Wood will then examine their responses before deciding whether to open a formal investigation into the accusations, in which case, they would also be suspended, our correspondent says. He says each of the accused judges has only been shown the portions concerning them. The accused judges attended the hearings accompanied by their lawyers. Investigative journalist Anas Aremeyaw Anas says he has nearly 500 hours of video evidence on tape, which had been handed over to the chief justice. The attorney-general has granted him immunity under the whistle-blower act to pursue the story. Our correspondent says the issue now is whether Mr Anas should go ahead and broadcast the video as he has said he will. Some fear showing it will gravely undermine the authority of the court, he says.
|
সুপ্রিম কোর্টে শুনানি বন্ধ দরজার পেছনে অনুষ্ঠিত হয়েছে; বিচারপতিদের প্রতিক্রিয়া এখনও জনসাধারণের সামনে আনা হয়নি। স্থানীয় এক সাংবাদিকের দুই বছরের তদন্তের পর মোট ৩৪ জন বিচারপতি ও ম্যাজিস্ট্রেটকে অভিযুক্ত করা হয়েছে। ঘানার বিচার বিভাগের ইতিহাসে এটি সবচেয়ে বড় দুর্নীতি কাণ্ড। বিবিসির স্যামি ডার্কো আক্রার পক্ষ থেকে জানাচ্ছেন যে একটি এমন ঘটনা যা ঘানাবাসীর মনোযোগ আকর্ষণ করেছে, সেখানে মোট ১৮০ জন আদালতের কর্মকর্তার বিরুদ্ধে বরখাস্তের প্রক্রিয়া চলছে। তদন্ত শেষ না হওয়া পর্যন্ত ২২ জন নিম্ন আদালতের বিচারপতি ও ম্যাজিস্ট্রেটকে সাসপেন্ড করা হয়েছে। ১২ জন অভিযুক্ত হাইকোর্টের বিচারপতি আগামী সোমবার পর্যন্ত অভিযোগের বিরুদ্ধে তাদের লিখিত প্রতিক্রিয়া জমা দেওয়ার সুযোগ পেয়েছেন। এরপর চিফ জাস্টিস জর্জিনা থিওডোরা উড তাদের প্রতিক্রিয়া পরীক্ষা করবেন এবং তারপর সিদ্ধান্ত নেবেন যে অভিযোগগুলি নিয়ে আনুষ্ঠানিক তদন্ত শুরু করা হবে কিনা; যদি হয়, তবে তাদেরও সাসপেন্ড করা হবে, আমাদের সংবাদদাতা বলেন। তিনি বলেন, প্রত্যেক অভিযুক্ত বিচারপতিকে শুধুমাত্র তাদের সঙ্গে সম্পর্কিত অংশগুলি দেখানো হয়েছে। অভিযুক্ত বিচারপতিরা তাদের আইনজীবীদের সঙ্গে শুনানিতে উপস্থিত হয়েছিলেন। তদন্তমূলক সাংবাদিক আনাস আরেমেয়াও আনাস বলেছেন যে তার কাছে প্রায় ৫০০ ঘণ্টার ভিডিও প্রমাণ রয়েছে, যা চিফ জাস্টিসের কাছে হস্তান্তর করা হয়েছে। গোয়েন্দা আইনের অধীনে অ্যাটর্নি জেনারেল তাকে গোয়েন্দা হিসেবে অভিযোগ তদন্তে অব্যাহত রাখার জন্য অভয় দিয়েছেন। আমাদের সংবাদদাতা বলেন যে এখন প্রশ্ন হল যে শ্রী আনাস তার ঘোষণা অনুযায়ী ভিডিওটি প্রচার করবেন কিনা। কিছু মানুষ ভয় প্রকাশ করছেন যে এটি প্রচার করলে আদালতের কর্তৃত্বকে গুরুতরভাবে ক্ষুণ্ণ করবে, তিনি বলেন।
|
bn
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko kündigte den neuen „Staat“ in Donezk an und sagte, er werde die Ukraine ersetzen. Die pro-russischen Rebellen hatten sich 2014 von der Ukraine abgewandt. Der Kreml-Sprecher Dmitri Peskow sagte: „Wir halten weiterhin an den Minsker Abkommen fest.“ Der Minsker Waffenstillstand ist instabil, da Beschuss und Scharmützel weitergehen. Am Dienstag kam es erneut zu Beschuss. Die ukrainische Armee meldete heftiges Feuer der Rebellen auf ihre Stellungen im Gebiet Avdiivka, einem Brennpunkt nördlich der von Rebellen gehaltenen Stadt Donezk. Zwei ukrainische Soldaten seien am Dienstag getötet worden. Die selbsternannte „Volksrepublik Donezk“ (DVR) berichtete, ein Zivilist sei bei Beschuss der ukrainischen Armee auf Wohngebiete von Donezk getötet und zwei weitere verletzt worden. Seit dem Ausbruch des Konflikts in der Ostukraine im April 2014, kurz nachdem Russland die ukrainische Halbinsel Krim annektiert hatte, sind fast 10.000 Menschen gestorben. Ein Waffenstillstand wurde im Februar 2015 vereinbart, doch seine Bedingungen sind bei weitem nicht erfüllt. Westliche Regierungen beschuldigen Russland, die Rebellen mit regulären Truppen und schweren Waffen zu unterstützen. Moskau weist dies zurück, räumt aber ein, dass russische „Freiwillige“ den Rebellen helfen. Politiker außerhalb von Donezk distanzierten sich von Zakharchenkos „Malorossija“-Erklärung. Peskow sagte, es sei die „persönliche Initiative“ Zakharchenkos, und Moskau habe „davon heute Morgen [Dienstag] aus den Medien erfahren“. Auch die pro-russischen Rebellen in der benachbarten abtrünnigen Region Luhansk wiesen die „Malorossija“-Erklärung zurück, obwohl sie Verbündete der DVR-Rebellen sind. Ein pro-russischer Präsident, Viktor Janukowytsch, war während gewaltsamer Proteste im Februar 2014 aus der ukrainischen Hauptstadt Kiew geflohen, doch die Bindungen zu Moskau bleiben im russischsprachigen Osten stark. „Malorossija“ bezeichnete in der Zeit der Zaren russische Reichsgebiete, aus denen später Teile der Ukraine wurden. Viele Ukrainer betrachten den Namen heute als beleidigend und gleichbedeutend mit russischem Imperialismus. Von Sarah Rainsford, BBC-Korrespondentin in Moskau Die Erklärung eines neuen Landes, basierend auf „dem Staat, der früher als Ukraine bekannt war“, schien aus dem Nichts zu kommen. Selbst die Moderatoren des staatlichen Fernsehens wirkten überrascht, als sie die Gründung von „Malorossija“ durch die Rebellen verkündeten. War dieser fantastische Plan jedoch wirklich die „persönliche Initiative“ Zakharchenkos, wie der Kreml-Sprecher behauptete? Einige hier sind sich dessen sicher. Sie glauben, dass die Rebellen in der Ostukraine unruhig werden und dass dieser Schritt die Grenzen der Kontrolle des Kremls zeigt. Moskau, so weisen sie hin, wolle zumindest öffentlich den Anschein vermitteln, am Minsker Friedensprozess festzuhalten. Andere hingegen halten die Reaktion für Theater: sowohl die Ablehnung durch den Kreml als auch die „Überraschung“ der Fernsehmoderatoren. Für sie bleiben die Rebellen aus Donezk loyale Marionetten Moskaus. Die USA haben gerade einen neuen Beauftragten für den Ukraine-Konflikt ernannt, der bereits Kiew, aber noch nicht Moskau besucht hat. Daher sehen sie diese Ankündigung als Warnung: Kiew müsse unter Druck gesetzt werden, seine Verpflichtungen aus dem Friedensabkommen umzusetzen, andernfalls könnte die Lage noch schlimmer werden. Ukraine-Krise: Welche Rolle spielt Noworossija? Russland akzeptiert Pässe der ukrainischen Rebellen Profil der Ukraine Eine auf der offiziellen Website der DVR veröffentlichte „Verfassung von Malorossija“ erklärt den neuen „Staat“ zum Nachfolger der Ukraine mit Donezk als Hauptstadt. Als Flagge wird das Emblem von Bohdan Chmelnyzkyj gewählt, eines Kosakenführers des 17. Jahrhunderts, der einen Aufstand gegen die polnische Herrschaft anführte und eine Allianz mit Russland einging. Die Sprache der DVR greift die Idee von „Noworossija“ (Neurussland) auf, die russische Nationalisten und die Rebellen aus Donezk zuvor im Konflikt propagiert hatten. Der ukrainische Präsident Petro Poroschenko sah in der Erklärung einen weiteren Beweis für die russische Beteiligung. „Seit Beginn der militärischen Aggression gegen meine Nation war Russlands Ziel, die Ukraine zu zersplittern“, sagte er. „Das Noworossija-Projekt umfasste neun Regionen der Ukraine. Dieses Projekt ist völlig gescheitert.“ Er bezeichnete die Führung Zakharchenko als „Puppenspiel, das Botschaften aus Russland nachplappert“. Die „Malorossija“-Erklärung wurde in den wichtigsten russischen Abendnachrichten ignoriert – nach den Äußerungen Peskows dazu. Die Hauptsender stehen unter staatlicher Kontrolle. Doch zuvor am Dienstag war die Erklärung in den russischen Nachrichten prominent präsent gewesen.
|
de
|
The former Pop Idol winner said he left with "joy in my heart that I have been able to take part in one of the most loved shows on British television". The 37-year-old praised his professional partner, Karen Clifton, saying that the partnership with her had been "the most wonderful thing". The BBC said the show "fully respects" his decision and wishes him well. In a statement, Young said: "To be a part of Strictly has been a long-time ambition of mine. "As a performer, a viewer, and a fan of the show, to dance as a contestant was an experience I always hoped for. "I have made some great friends, and am in awe of their performances week in, week out. "I have found a creative partnership with Karen that has been the most wonderful thing to experience." Young said he would be "eternally grateful" to his dancing partner for "her direction, talent and guiding me through three wonderful dances that I will be able to show my grandkids in years to come." He went on: "Unfortunately, I am leaving the show for personal reasons. I leave with joy in my heart that I have been able to take part in one of the most loved shows on British television." The singer did not elaborate further on why he was leaving the show. Clifton said Young had been fun to work with. Writing on Twitter, she said: "I'm so sad that Will has decided to quit the show and I know it wasn't an easy decision for him. "It was great dancing with him, he was such fun to work with and I wish him all the very best for the future." Other members of the show took to the social media site to express their sadness at the announcement. Professional dancer Natalie Lowe, who is partnered with athlete Greg Rutherford, wrote: "its been an absolute dream working & getting to know u. Your calm energy, smile & eyes are infectious & Light up the room." Former Hollyoaks actor Danny Mac said he was "gutted" to lose Young from the show but everyone "fully supported" his decision. Birds of a Feather actress Lesley Joseph uploaded a photo of herself with the singer and said she was "sad" to hear the news. Young thanked everyone involved in Strictly and described them all as a "unique family". He said in a statement: "I thank them from the bottom of my heart. And finally thank you to the BBC for supporting me throughout my journey. I wish my compatriots so much luck, and although I am back to being a viewer again, I'm certainly going to 'keeeep dancing'!" The BBC said: "Due to personal reasons, Will Young has decided to withdraw from Strictly Come Dancing. The show fully respects his decision and wishes him all the best for the future." Young and his partner Clifton were joint fourth on the leader board at the end of week three after scoring 31 points for a salsa dance during a movie-themed week. He drew criticism from head judge Len Goodman who told the pair he thought there was "not enough salsa" in the routine. The couple were due to dance the Viennese Waltz to Say Something by A Great Big World and Christina Aguilera on Saturday's show. The programme will proceed as normal with a results show on Sunday when the third celebrity will be eliminated. Follow us on Twitter @BBCNewsEnts, on Instagram, or if you have a story suggestion email [email protected].
|
سابقہ پاپ آئیڈول کے فاتح نے کہا کہ وہ "دل میں خوشی کے ساتھ" چھوڑ رہے ہیں کہ انہوں نے برطانوی ٹیلی ویژن کے سب سے زیادہ پسند کیے جانے والے شوز میں سے ایک میں حصہ لینے کا اعزاز حاصل کیا۔ 37 سالہ نوجوان نے اپنی پیشہ ور شریکِ کار کیرن کلیفٹن کی تعریف کی اور کہا کہ ان کے ساتھ شراکت داری "تجربہ کرنے کی سب سے خوبصورت چیز" رہی۔ بی بی سی نے کہا کہ شو "مکمل طور پر" ان کے فیصلے کا احترام کرتا ہے اور ان کے مستقبل کے لیے نیک خواہشات رکھتا ہے۔ ایک بیان میں، یونگ نے کہا: "سٹرکٹلی کا حصہ بننا میری طویل عرصے کی خواہش تھی۔ ایک اداکار، ایک ناظر اور شو کے ایک مداح کے طور پر، مقابلہ کرنے والے کے طور پر ناچنا ایک تجربہ تھا جس کی میں ہمیشہ تمنا کرتا رہا ہوں۔ میں نے کچھ بہترین دوست بنائے ہیں، اور ہر ہفتے ان کی کارکردگی دیکھ کر حیران رہ جاتا ہوں۔ میں نے کیرن کے ساتھ ایک تخلیقی شراکت داری پائی ہے جو تجربہ کرنے کے لیے سب سے خوبصورت چیز رہی۔" یونگ نے کہا کہ وہ اپنی ڈانسنگ پارٹنر کے لیے "ہمیشہ مشکور" رہیں گے جنہوں نے "اپنی ہدایت، صلاحیت اور تین خوبصورت ناچوں کے ذریعے میری رہنمائی کی جنہیں میں مستقبل میں اپنے پوتے پوتیوں کو دکھا سکوں گا۔" انہوں نے مزید کہا: "بدقسمتی سے، میں ذاتی وجوہات کی بنا پر شو چھوڑ رہا ہوں۔ میں دل میں خوشی کے ساتھ چھوڑ رہا ہوں کہ میں برطانوی ٹیلی ویژن کے سب سے زیادہ پسند کیے جانے والے شوز میں سے ایک میں حصہ لینے کا اعزاز حاصل کر سکا۔" گلوکار نے مزید وضاحت نہیں کی کہ وہ شو کیوں چھوڑ رہے ہیں۔ کلیفٹن نے کہا کہ یونگ کے ساتھ کام کرنا بہت مزیدار تھا۔ ٹوئٹر پر لکھتے ہوئے انہوں نے کہا: "مجھے بہت افسوس ہے کہ ول نے شو چھوڑنے کا فیصلہ کیا اور میں جانتی ہوں کہ یہ اس کے لیے آسان فیصلہ نہیں تھا۔ اس کے ساتھ ناچنا بہت اچھا تھا، اس کے ساتھ کام کرنا بہت مزیدار تھا اور میں مستقبل کے لیے اس کے لیے تمام بہترین نیک خواہشات رکھتی ہوں۔" شو کے دیگر اراکین نے بھی سوشل میڈیا پر اس اعلان پر افسوس کا اظہار کیا۔ پیشہ ور رقاصہ نیٹالی لو، جو کھلاڑی گریگ رادرفورڈ کے ساتھ جوڑی بناتی ہیں، نے لکھا: "تمہارے ساتھ کام کرنا اور تمہیں جاننا ایک مکمل خواب تھا۔ تمہاری پرسکون توانائی، مسکراہٹ اور آنکھیں متعدی ہیں اور کمرے کو روشن کر دیتی ہیں۔" سابق ہالی اوکس اداکار ڈینی میک نے کہا کہ شو سے یونگ کا کھونا ان کے لیے "دکھ کی بات" ہے لیکن ہر کوئی ان کے فیصلے کو "مکمل طور پر سپورٹ" کرتا ہے۔ برڈز آف اے فیتھر اداکارہ لیزلی جوزف نے اپنے ساتھ گلوکار کی تصویر شائع کی اور کہا کہ وہ خبر سن کر "افسردہ" ہیں۔ یونگ نے سٹرکٹلی میں شامل ہر ایک کا شکریہ ادا کیا اور انہیں سب کو "منفرد خاندان" قرار دیا۔ انہوں نے ایک بیان میں کہا: "میں دل کی گہرائیوں سے ان کا شکریہ ادا کرتا ہوں۔ اور آخر میں، میرے سفر کے دوران میری حمایت کرنے کے لیے بی بی سی کا شکریہ۔ میں اپنے ساتھیوں کو بہت سی قسمت کی دعائیں دیتا ہوں، اور اگرچہ میں دوبارہ ایک ناظر بن گیا ہوں، لیکن میں یقینی طور پر 'کیپ ڈانسنگ' کروں گا!" بی بی سی نے کہا: "ذاتی وجوہات کی بنا پر، ول یونگ نے سٹرکٹلی کم ڈانسنگ سے دستبرداری کا فیصلہ کیا ہے۔ شو مکمل طور پر ان کے فیصلے کا احترام کرتا ہے اور ان کے مستقبل کے لیے تمام بہترین نیک خواہشات رکھتا ہے۔" یونگ اور ان کی شریکِ کار کلیفٹن تینویں ہفتے کے اختتام پر لیڈر بورڈ پر مشترکہ چوتھے نمبر پر تھے، جب انہوں نے ایک فلم تھیم والے ہفتے کے دوران سالسا ڈانس کے لیے 31 پوائنٹس حاصل کیے تھے۔ سربراہ جج لین گڈمین نے ان پر تنقید کی تھی جنہوں نے جوڑی کو بتایا کہ انہیں لگتا ہے کہ روتین میں "سالسا کافی نہیں تھی"۔ جوڑی کو ہفتے کے شو میں اے گریٹ بگ ورلڈ اور کرسٹینا اگویلیرا کے گیت سے سمتھنگ کہنے کے لیے ویانا والٹز ناچنا تھا۔ پروگرام معمول کے مطابق جاری رہے گا جس میں اتوار کو نتائج کا اعلان ہوگا جب تیسرے مشہور شخصیت کو خارج کر دیا جائے گا۔ ہمیں ٹوئٹر پر @BBCNewsEnts، انسٹاگرام پر فالو کریں، یا اگر آپ کے پاس کوئی تجویز ہو تو [email protected] پر ای میل کریں۔
|
ur
|
Hundreds of people gathered at The 1st Europe-Iran Forum in London to hear from the likes of former foreign secretary Jack Straw and meet members of Iran's top business families. The country has seen a lot of changes in the last 18 months: the election of President Hassan Rouhani; a rapprochement with the West; and a temporary easing of sanctions. "Iran is the last, large, untapped emerging market in the world," said Ramin Rabii, group chief executive of Turquoise Partners. His company manages 90% of the foreign funds invested on the Tehran Stock Exchange. "If you compare Turkey and Iran, they both have populations of around 80 million people," Mr Rabii said. "60% of the Istanbul Stock Exchange is owned by foreigners. In Iran, it is less than half of 1%." Sanctions imposed on the country were eased as an incentive during talks about Iran's nuclear programme. However, unless a full deal is reached by 24 November the sanctions will be reinstated. The deadline is already an extension of an earlier one agreed in summer. Many at the event are hopeful but doubt a full deal will be reached in time. Another "roll over" may well be on the cards. So, is it premature to be inviting foreigners to invest in the country when the door could be slammed shut in a little over a month? "I don't think it's premature," said Toby Iles, regional editor for the Middle East and Africa at the Economist Intelligence Unit. "Businesses are drawing up plans for how they would re-engage with the Iranian market, contingent on an opening." Even so, Iran is a long way from being truly open yet. Many of those attending the event were unwilling to talk to journalists. A few participants who had flown in from Tehran to showcase their companies said that the "risks are too high". Faranak Askari is a rare female entrepreneur at the conference and founder of online travel agent Toiran.com Raised in Canada, she has returned to Tehran. She acknowledges the difficulties of doing business but is keen to point out the potential for growth, and that every problem creates an opportunity for another entrepreneur. "It's good in a way, and it's difficult and challenging in another," Ms Askari said. "It's good in that there is only us doing this business, but unfortunately we cannot find enough sources to get good information. We have to travel city-by-city." She also notes that Iran's internet is slow and making payments is difficult because of financial restrictions imposed by international banks. Many Iranians at the forum hope that improved relations between themselves and the rest of the world can help ease these banking problems. Amir Ali Amiri is a partner at ACL, a family conglomerate selling a wide range of goods, from Renault trucks to consumer electronics. "Overall, six months down from these interim agreements, little has happened that is visible to your average businessman in Iran," Mr Amiri said. "Financial intermediaries around the globe self-opt out still for the fear of reprisals by the US Treasury. If those financial intermediaries on the whole do not partake in any scheme, allowed or not, it cannot happen." At Turquoise Partners, Mr Rabii has similar issues. "We're seeing a surge in interest and we've hosted over 65 potential investors over the last nine months in Tehran," he says. "These visits are not translating into investment yet because of the issues with the sanctions and also the issues of getting money into the country." So, for people on the streets - those outside the business community - is life improving? "We're seeing signs that things are - I shouldn't use the word better - but not getting worse at the same pace," Mr Rabii said. "Within 12 months in office the new administration has been able to bring inflation down from 45% to 15%. I think that is nothing short of a miracle." For all the difficulties, everyone at the conference seems optimistic. And the conference venue shows just how engaged entrepreneurs are with the idea of investing in Iran. In the main hall at London's Grosvenor Square Hotel the room is half the size of a football pitch and filled with row upon row of seats. There isn't a single chair untaken. "There is a lot of hope, since the election of Mr Rouhani's administration," Mr Amiri says. "There has been a ground change in dialogue surrounding Iran." Mr Rabii agrees with Mr Amiri's assessment of the business community's morale in Iran. "I think it's cautious optimism," he said. "If I want to talk relative to what it was 18 months ago, morale is very high."
|
Centinaia di persone si sono riunite al 1° Forum Europa-Iran di Londra per ascoltare personalità come l'ex segretario agli Esteri Jack Straw e incontrare membri delle principali famiglie imprenditoriali iraniane. Il paese ha vissuto molti cambiamenti negli ultimi 18 mesi: l'elezione del presidente Hassan Rouhani, un avvicinamento all'Occidente e un allentamento temporaneo delle sanzioni. "L'Iran è l'ultimo grande mercato emergente non sfruttato al mondo", ha dichiarato Ramin Rabii, amministratore delegato di Turquoise Partners. La sua azienda gestisce il 90% dei fondi esteri investiti nella Borsa di Teheran. "Se confrontiamo Turchia e Iran, entrambi hanno una popolazione di circa 80 milioni di persone", ha detto Rabii. "Il 60% della Borsa di Istanbul è di proprietà straniera. In Iran, è inferiore alla metà dell'1%". Le sanzioni imposte al paese sono state allentate come incentivo durante i negoziati sul programma nucleare iraniano. Tuttavia, se entro il 24 novembre non verrà raggiunto un accordo definitivo, le sanzioni verranno ripristinate. La scadenza è già un'estensione di un termine precedente concordato in estate. Molti partecipanti all'evento nutrono speranze ma dubitano che un accordo completo possa essere raggiunto in tempo. Un ulteriore rinvio potrebbe benissimo essere all'ordine del giorno. Dunque, è prematuro invitare gli stranieri a investire nel paese quando la porta potrebbe richiudersi tra poco più di un mese? "Non credo sia prematuro", ha detto Toby Iles, redattore regionale per il Medio Oriente e l'Africa dell'Economist Intelligence Unit. "Le imprese stanno elaborando piani su come rientrare nel mercato iraniano, a condizione che ci sia un'apertura". Eppure, l'Iran è ancora lontano dall'essere veramente aperto. Molti dei partecipanti all'evento si sono rifiutati di parlare con i giornalisti. Alcuni partecipanti arrivati da Teheran per presentare le proprie aziende hanno detto che "i rischi sono troppo elevati". Faranak Askari è una delle poche imprenditrici presenti alla conferenza e fondatrice dell'agenzia di viaggi online Toiran.com. Cresciuta in Canada, è tornata a Teheran. Riconosce le difficoltà del fare affari, ma è ansiosa di sottolineare il potenziale di crescita e il fatto che ogni problema crei un'opportunità per un altro imprenditore. "È positivo in un certo senso, ma è anche difficile e impegnativo", ha detto la signora Askari. "È positivo perché siamo gli unici a fare questo tipo di attività, ma purtroppo non riusciamo a trovare abbastanza fonti per ottenere informazioni di qualità. Dobbiamo viaggiare città per città". Sottolinea inoltre che Internet in Iran è lento e che effettuare pagamenti è difficile a causa delle restrizioni finanziarie imposte dalle banche internazionali. Molti iraniani al forum sperano che migliori relazioni tra il loro paese e il resto del mondo possano aiutare a risolvere questi problemi bancari. Amir Ali Amiri è socio di ACL, un conglomerato familiare che vende una vasta gamma di prodotti, dai camion Renault all'elettronica di consumo. "Nel complesso, a sei mesi dagli accordi provvisori, poco è cambiato in modo visibile per l'imprenditore medio in Iran", ha detto Amiri. "Gli intermediari finanziari in tutto il mondo continuano a escludersi volontariamente per paura di ritorsioni da parte del Tesoro statunitense. Se questi intermediari finanziari nel complesso non partecipano a nessun accordo, permesso o meno, ciò non può accadere". Anche Rabii di Turquoise Partners affronta problemi simili. "Stiamo assistendo a un aumento dell'interesse e negli ultimi nove mesi abbiamo accolto a Teheran oltre 65 potenziali investitori", afferma. "Queste visite non si stanno ancora traducendo in investimenti a causa dei problemi legati alle sanzioni e anche a quelli relativi al trasferimento di denaro nel paese". Dunque, per le persone comuni, quelle al di fuori della comunità imprenditoriale, la vita sta migliorando? "Stiamo vedendo segnali che le cose stanno – non dovrei usare la parola meglio – ma non peggiorano più allo stesso ritmo", ha detto Rabii. "Nel giro di 12 mesi in carica, la nuova amministrazione è riuscita a ridurre l'inflazione dal 45% al 15%. Credo che non sia meno di un miracolo". Nonostante tutte le difficoltà, tutti alla conferenza sembrano ottimisti. E il luogo dell'evento dimostra quanto gli imprenditori siano coinvolti nell'idea di investire in Iran. Nella sala principale del Grosvenor Square Hotel di Londra, lo spazio è grande metà di un campo da calcio ed è pieno di file e file di sedie. Non c'è una singola sedia libera. "C'è molta speranza, da quando è stata eletta l'amministrazione di Rouhani", dice Amiri. "C'è stato un cambiamento radicale nel dialogo attorno all'Iran". Rabii concorda con la valutazione di Amiri sul morale della comunità imprenditoriale in Iran. "Credo sia un ottimismo cauto", ha detto. "Se voglio parlare in termini relativi rispetto a 18 mesi fa, il morale è molto alto".
|
it
|
Jane Beard and Michael Birch, and daughters, Trudie, 28, and Ellen, 23, were evicted by Gloucester City Council for anti-social behaviour. Michael, Ellen and Trudie Birch could face jail after breaching injunctions. The family is now in temporary housing in Stroud after refusing other offers of accommodation, the council said. The Birch family's situation was highlighted in the local and national media with them being involved in more than 300 incidents of anti-social behaviour. Jane Beard, 53, and her partner Michael Birch, 69, are both in poor health and use wheelchairs. The family were evicted from their home in Russell Street, Gloucester in December after living there since August. They said they then "squatted in buildings and in doorways" until earlier last month. When the temperature fell below freezing in January, the council put the parents up for six days in the Dorchester House B&B in the city, while Trudie and Ellen slept rough and squatted in a nearby disused building. B&B manager Lynn Horsley said Ms Beard and Mr Birch were "very polite" and "always washed the plates up". "I felt bad [when they had to leave] because they are human beings, you don't treat people like that," she said. "She's ill and he's got double pneumonia. If they're going to be out and the weather keeps coming in, you're going to have two dead people." Ms Beard, who also has diabetes, said she had "had enough" and blamed the council for "doing nothing". She said: "I'm so angry. We're being pulled from pillar to post. We're human - not caged animals. Everybody has their ups and downs. "My girls shout, because Trudie is partly deaf and Ellen is a vulnerable adult, she shouts too [which led to complaints about noise]. "[I'm worried] about my daughters because they are so vulnerable. "And worried Michael will die - he's been told this." But former neighbour Claire Tonks, said it was "fabulous" the family no longer lived next door as she would not have to tolerate them "feeding seagulls through the windows". She said; "The smell from the house was horrendous, you could smell urine, faeces. You couldn't have windows or doors open because of the smell and the noise. "We reported them about 40 to 60 times but that doesn't include all the minor things". A Gloucestershire County Council spokesman said offers of accommodation had been made previously to the family which they had refused. "We have been working together to look at potential solutions. Families often present themselves to us with a variety of challenges and difficulties," he said. "We, along with our partner agencies have responsibilities to all those we come in contact with, no matter what the circumstances." Gloucester City Homes said the family had been referred to numerous support services and agencies "over many years". "However [they] have failed to engage with each. Many opportunities have been provided to help them change their behaviour." Michael, Ellen and Trudie Birch are due to appear for sentencing at Gloucester County Court on Wednesday for breaching anti-social behaviour injunctions, which have been in place since last October. Inside Out West is on BBC One in the west region at 20:30 GMT, and then available on the BBC iPlayer for 28 days.
|
ເຈນ ບີດ ແລະ ໄມເກີນ ບີດ, ພ້ອມດ້ວຍລູກສາວສອງຄົນ ທຣູດີ, 28 ປີ ແລະ ເອເລັນ, 23 ປີ ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກເຮືອນໂດຍສະພາເມືອງກລຸ້ສເຕີ ເນື່ອງຈາກພຶດຕິກຳທີ່ຂັດຂວາງສັງຄົມ. ໄມເກີນ, ເອເລັນ ແລະ ທຣູດີ ບີດ ອາດຈະຖືກຈັບຂັງ ຫຼັງຈາກລະເມີດຄຳສັ່ງຫ້າມ. ຕາມທີ່ສະພາກ່າວ, ປັດຈຸບັນນີ້ຄອບຄົວດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຍ້າຍໄປຢູ່ໃນບ້ານຊົ່ວຄາວທີ່ເມືອງສະຕຣາດ ຫຼັງຈາກປະຕິເສດຂໍ້ສະເໜີອື່ນໆທີ່ມີໃຫ້. ສະຖານະການຂອງຄອບຄົວບີດ ໄດ້ຖືກເນັ້ນໃນສື່ທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ສື່ຊາດ ເນື່ອງຈາກພວກເຂົາກ່ຽວຂ້ອງກັບເຫດການຂັດຂວາງສັງຄົມຫຼາຍກວ່າ 300 ເຫດ. ເຈນ ບີດ, 53 ປີ ແລະ ຄູ່ຮ່ວມຊີວິດຂອງນາງ ໄມເກີນ ບີດ, 69 ປີ ມີສຸຂະພາບທີ່ບໍ່ດີ ແລະ ໃຊ້ລໍ້ລ້ຽວ. ຄອບຄົວດັ່ງກ່າວຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກເຮືອນຂອງພວກເຂົາໃນຖະໜົນຣັດເຊວ, ກລຸ້ສເຕີ ໃນເດືອນທັນວາ ຫຼັງຈາກຢູ່ທີ່ນັ້ນຕັ້ງແຕ່ເດືອນສິງຫາ. ພວກເຂົາກ່າວວ່າ ພວກເຂົາໄດ້ "ຢູ່ເຂົ້າໄປໃນອາຄານ ແລະ ຕາມປະຕູຕ່າງໆ" ຈົນເຖິງຕົ້ນເດືອນກ່ອນ. ໃນເດືອນມັງກອນ ເມື່ອອຸນຫະພູມຕົກຕ່ຳກ່ວາຈຸດແຊ່ແຂງ, ສະພາໄດ້ຈັດໃຫ້ພໍ່ແມ່ຢູ່ທີ່ໂຮງແຮມດອດເຊັດເຊີເຮົາສ໌ ບີແອນບີ ໃນເມືອງເປັນເວລາຫົກມື້, ໃນຂະນະທີ່ທຣູດີ ແລະ ເອເລັນ ຢູ່ຕາມຖະໜົນ ແລະ ຢູ່ເຂົ້າໄປໃນອາຄານທີ່ຖືກປະຖິ້ມໃກ້ຄຽງ. ຜູ້ຈັດການໂຮງແຮມ ລິນ ໂຮສລີ້ ກ່າວວ່າ ນາງບີດ ແລະ ທ່ານບີດ "ສຸພາບລະອຽດ" ແລະ "ສະເໝີລ້າງຖ້ວຍຊາມ". "ຂ້ອຍຮູ້ສຶກບໍ່ດີ [ເມື່ອພວກເຂົາຕ້ອງອອກໄປ] ເພາະພວກເຂົາເປັນມະນຸດ, ທ່ານບໍ່ຄວນປະຕິບັດຕໍ່ຄົນອື່ນແບບນັ້ນ," ນາງກ່າວ. "ນາງປ່ວຍ ແລະ ລາວມີໂລກນອກໃນສອງຊັ້ນ. ຖ້າພວກເຂົາຕ້ອງອອກໄປ ແລະ ອາກາດເຢັນເຂົ້າມາ, ທ່ານຈະມີຄົນຕາຍສອງຄົນ." ນາງບີດ, ຜູ້ທີ່ຍັງມີໂລກເບົາຫວານ, ກ່າວວ່ານາງ "ເບື້ອໃຈແລ້ວ" ແລະ ຕຳໜິສະພາທີ່ "ບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງເລີຍ". ນາງກ່າວວ່າ: "ຂ້ອຍໂມໂຮຫຼາຍ. ພວກເຮົາຖືກດຶງໄປມາຈາກບ່ອນໜຶ່ງໄປອີກບ່ອນໜຶ່ງ. ພວກເຮົາເປັນມະນຸດ - ບໍ່ແມ່ນສັດທີ່ຢູ່ໃນກະອ່ອງ. ທຸກຄົນມີເວລາດີ ແລະ ບໍ່ດີຂອງຕົນເອງ. "ລູກສາວຂອງຂ້ອຍຮ້ອງ, ເພາະທຣູດີ ທຳມະດາໄດ້ຍິນບໍ່ຄ່ອຍເຫັນ ແລະ ເອເລັນ ເປັນຜູ້ໃຫຍ່ທີ່ອ່ອນໄຫວ, ດັ່ງນັ້ນນາງກໍຮ້ອງຄືກັນ [ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ການຮ້ອງທຸກກ່ຽວກັບສຽງດັງ]. "[ຂ້ອຍເປັນຫ່ວງ] ເລື່ອງລູກສາວຂອງຂ້ອຍ ເພາະພວກເຂົາອ່ອນໄຫວຫຼາຍ. "ແລະເປັນຫ່ວງວ່າໄມເກີນຈະຕາຍ - ລາວຖືກບອກແບບນັ້ນ." ແຕ່ເພື່ອນບ້ານເກົ່າ ແຄລ ທອງ, ກ່າວວ່າມັນ "ດີເລີດ" ທີ່ຄອບຄົວດັ່ງກ່າວບໍ່ໄດ້ຢູ່ຖັດໄປອີກຕໍ່ໄປ ເພາະນາງຈະບໍ່ຕ້ອງອົດທົນຕໍ່ພວກເຂົາ "ໃຫ້ອາຫານນົກກາງແຈ້ງຜ່ານໜ້າຕ່າງ". ນາງກ່າວວ່າ: "ກິ່ນຈາກເຮືອນໜັກໜ່ວງຫຼາຍ, ທ່ານສາມາດກິ່ນເຫັນນ້ຳຍ່ຽວ, ອຸຈຈາລະ. ທ່ານບໍ່ສາມາດເປີດໜ້າຕ່າງ ຫຼື ປະຕູໄດ້ ເພາະກິ່ນ ແລະ ສຽງດັງ. "ພວກເຮົາໄດ້ລາຍງານພວກເຂົາປະມານ 40 ຫາ 60 ຄັ້ງ ແຕ່ນັ້ນບໍ່ໄດ້ລວມເຖິງເຫດການນ້ອຍໆທັງໝົດ." ຜູ້ເວົ້າໃນນາມຂອງສະພາແຂວງກລຸ້ສເທີເຊີ ກ່າວວ່າ ກ່ອນໜ້ານີ້ໄດ້ມີການສະເໜີບ້ານໃຫ້ຄອບຄົວດັ່ງກ່າວ ແຕ່ພວກເຂົາປະຕິເສດ. "ພວກເຮົາໄດ້ຮ່ວມມືກັນເພື່ອຊອກຫາວິທີແກ້ໄຂທີ່ເປັນໄປໄດ້. ຄອບຄົວຕ່າງໆມັກຈະມາຫາພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມທ້າທາຍ ແລະ ບັນຫາຫຼາກຫຼາຍ," ລາວກ່າວ. "ພວກເຮົາ, ພ້ອມດ້ວຍພັກສະມາຊິກອື່ນໆ, ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ທຸກຄົນທີ່ພວກເຮົາພົບ, ບໍ່ວ່າຈະຢູ່ໃນສະພາບການໃດກໍຕາມ." ກລຸ້ສເຕີ ຊີຕີ້ ໂຮມສ໌ ກ່າວວ່າ ຄອບຄົວດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກສົ່ງຕໍ່ໄປຫາບໍລິການຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະ ອົງການຕ່າງໆຫຼາຍຄັ້ງ "ໃນໄລຍະຫຼາຍປີ". "ຢ່າງໃດກໍຕາມ [ພວກເຂົາ] ບໍ່ສາມາດມີສ່ວນຮ່ວມກັບແຕ່ລະອົງການໄດ້. ມີໂອກາດຫຼາຍຢ່າງທີ່ໃຫ້ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາປ່ຽນແປງພຶດຕິກຳຂອງຕົນ." ໄມເກີນ, ເອເລັນ ແລະ ທຣູດີ ບີດ ຈະຕ້ອງໄປຂຶ້ນສານຕໍ່ໜ້າສານແຂວງກລຸ້ສເຕີ ໃນວັນພຸດ ເພື່ອຖືກລົງໂທດສຳລັບການລະເມີດຄຳສັ່ງຫ້າມພຶດຕິກຳທີ່ຂັດຂວາງສັງຄົມ, ຊຶ່ງມີຜົນບັງຄັບມາຕັ້ງແຕ່ເດືອນຕຸລາປີກາຍ. ລາຍການອິນໄຊດ໌ ອັອດ ເວັດ ຈະອອກອາກາດໃນຊ່ອງ BBC One ພາກຕາເວັນຕົກ ເວລາ 20:30 ໂມງຕາມເວລາ GMT, ແລ້ວຈະມີໃຫ້ເບິ່ງໄດ້ໃນ BBC iPlayer ເປັນເວລາ 28 ວັນ.
|
lo
|
Yanis Varoufakis said it was felt his departure would be helpful in finding a solution to the country's debt crisis. Eurozone finance ministers, with whom he repeatedly clashed, had wanted him removed, Mr Varoufakis explained. Meanwhile, global financial markets have fallen over fears that Greece is heading for an exit from the euro. The European Central Bank (ECB) is to discuss whether to raise its emergency cash support for Greek banks, which are running out of funds and on the verge of collapse. Greece's Economy Minister, Georgios Stathakis, told the BBC the ECB had to keep Greek banks alive for seven to 10 days so that negotiations could take place. But even if the ECB continued to freeze the Emergency Liquidity Assistance (ELA) at €89bn (£63bn; $98bn), the current cash withdrawal and transfer restrictions on banks of €60 per day could stay in place until Friday, without any of them collapsing, he said. Follow the latest updates BBC Europe editor Katya Adler says the 19-nation eurozone's most powerful members, France and Germany are at odds over what to do next, with France taking a softer and Germany a harder line. German Chancellor Angela Merkel will meet French President Francois Hollande in Paris later on Monday, and there will be a summit of eurozone leaders on Tuesday. The majority of Greeks say they want to stay in the single currency, but their angry "No" vote in Sunday's referendum has made that far harder, our correspondent adds. Mr Varoufakis announced his resignation on his blog only hours after it emerged that 61.3% of the 6.16 million Greeks who voted had rejected the demands for more austerity from the ECB, the European Commission and the International Monetary Fund (IMF). He said Sunday's referendum would "stay in history as a unique moment when a small European nation rose up against debt-bondage". He went with a typical rhetorical flourish: "I shall wear the creditors' loathing with pride," wrote Yanis Varoufakis, known as much for his leather jackets as his flamboyant language - "austerity is like trying to extract milk from a sick cow by whipping it", being just one of his gems. But Greece's outgoing finance minister was an obstacle to an urgent deal with Brussels. Adored by his supporters back home, he was hated by eurozone leaders, whom he accused of "terrorism" towards Greece. His departure - or removal - is a clear gesture by Prime Minister Alexis Tsipras that he wants fresh debt talks and a deal as soon as possible. He certainly needs one: Greek banks are so critically low on funds that they could collapse in days without an injection of cash from the European Central Bank. But it will only lend if Greek banks are solvent - which they're not - or Greece is in a bailout scheme - which it isn't. So the door to a eurozone exit inches ever closer. Greece achieved a political earthquake last night. But the aftershocks could be far greater. Varoufakis departure: Twitter reacts Robert Peston: 48 hours to keep Greece in euro Will 'No' vote hasten Greece's exit from the euro? Gavin Hewitt: Greece votes 'no' and gambles future 'No' prompts mixed feelings in Greek press Mr Varoufakis added that he had been "made aware of a certain preference by some Eurogroup participants, and assorted 'partners', for my... 'absence' from its meetings". Prime Minister Tsipras had judged this to be "potentially helpful to him in reaching an agreement", he noted. Belgian Finance Minister Johan Van Overtveldt told VRT radio: "To say that it wasn't nice to hear him more or less saying that his fellow ministers were terrorists is of course an understatement." As thousands of Greeks took to the streets celebrate the referendum result on Sunday evening, Mr Tsipras said they had "made a very brave choice". "The mandate you gave me is not the mandate of a rupture with Europe, but a mandate to strengthen our negotiating position to seek a viable solution," he added. He said that he was willing to go back to the negotiating table on Monday, noting that an International Monetary Fund (IMF) assessment published this week confirmed that restructuring Greece's debt of more than €300bn (£213bn; $331bn) was necessary. The BBC's Chris Morris in Athens says there is huge scepticism in other capitals and this is a big gamble. Without some sign that an agreement on longer-term funding is still possible, the ECB could soon be forced to pull the plug, he adds. Eurozone finance ministers said they expected to hear "new proposals from the Greek authorities" when they meet in Brussels on Tuesday. "The basis of a dialogue is on the table, but it's up to Greece to show us that it takes the dialogue seriously," French Finance Minister Michel Sapin told Europe 1 radio. German government spokesman Steffen Seibert said "conditions to start negotiations on a new aid programme are not met yet". The European Commission's vice-president for the euro, Valdis Dombrovskis, said the stability of the eurozone was "not in question". But he also stated that the commission had not been given a mandate by member states to negotiate. In a telephone conversation with Mr Tsipras, Russian President Vladimir Putin expressed support for the people of Greece "as they overcome difficulties", Russian media reported. Greece had been locked in negotiations with its creditors for months when the Greek government unexpectedly called a referendum on the terms it was being offered. Greece's last bailout expired on Tuesday and Greece missed a €1.6bn (£1.1bn) payment to the IMF. The European Commission - one of the "troika" of creditors along with the IMF and the ECB - wanted Athens to raise taxes and slash welfare spending to meet its debt obligations. Greece's Syriza-led government, which was elected in January on an anti-austerity platform, said creditors had tried to use fear to put pressure on Greeks.
|
ینس واروفاکس نے کہا کہ محسوس کیا گیا کہ ان کا عہدہ چھوڑنا ملک کے قرض کے بحران کا حل تلاش کرنے میں مددگار ہوگا۔ یورو زون کے مالیاتی وزیروں نے، جن کے ساتھ وہ بار بار تصادم میں رہے، انہیں ہٹانے کا مطالبہ کیا تھا، جیسا کہ خود واروفاکس نے وضاحت کی۔ اسی دوران، عالمی مالیاتی منڈیوں میں یونان کے یورو سے نکلنے کے خدشات کے پیش نظر مندی آ گئی ہے۔ یورپی مرکزی بینک (ای سی بی) یہ طے کرنے پر غور کر رہا ہے کہ کیا وہ یونانی بینکوں کے لیے اپنی ایمرجنسی نقد رقم کی حمایت میں اضافہ کرے، جو اب فنڈز کے خاتمے اور تباہی کے دہانے پر پہنچ چکے ہیں۔ یونان کے معیشت کے وزیر جارجیوس اسٹاٹھاکس نے بی بی سی کو بتایا کہ مذاکرات کے لیے ای سی بی کو یونانی بینکوں کو سات سے دس دن تک زندہ رکھنا ہوگا۔ لیکن انہوں نے کہا کہ اگر ای سی بی ایمرجنسی لیکویڈیٹی اسسٹنس (ایل اے) کو 89 بلین یورو (63 بلین پاؤنڈ؛ 98 بلین ڈالر) پر جمود کی حالت میں برقرار رکھتا ہے، تب بھی بینکوں پر موجود روزانہ 60 یورو کی نقد رقم نکالنے اور منتقل کرنے کی پابندیاں جمعہ تک برقرار رہ سکتی ہیں، بغیر کسی بینک کے گرے۔ تازہ ترین اپ ڈیٹس کی پیروی کریں بی بی سی یورپ ایڈیٹر کیٹیا ایڈلر کہتی ہیں کہ 19 ممالک پر مشتمل یورو زون کے طاقتور ترین اراکین، فرانس اور جرمنی، آگے کے اقدام کے حوالے سے اختلاف رائے میں ہیں، جس میں فرانس نرم اور جرمنی سخت موقف اختیار کیے ہوئے ہے۔ جرمن چانسلر اینجلہ میرکل پیر کو بعد میں پیرس میں فرانسیسی صدر فرانسوا اولاندے سے ملاقات کریں گی، اور منگل کو یورو زون کے رہنماؤں کا ایک سربراہی اجلاس ہوگا۔ یونانیوں کی اکثریت کا کہنا ہے کہ وہ واحد کرنسی میں رہنا چاہتے ہیں، لیکن ہمارے نامہ نگار کے مطابق، اتوار کے ریفرنڈم میں ان کا غصیلہ "نہیں" کا ووٹ اسے بہت مشکل بنا چکا ہے۔ واروفاکس نے صرف چند گھنٹوں بعد اپنی بی بلاگ پر استعفیٰ کا اعلان کیا، جب یہ بات سامنے آئی کہ 6.16 ملین یونانی ووٹرز میں سے 61.3 فیصد نے ای سی بی، یورپی کمیشن اور بین الاقوامی مالیاتی فنڈ (آئی ایم ایف) کی مزید سختیاں عائد کرنے کے مطالبات کو مسترد کر دیا تھا۔ انہوں نے کہا کہ اتوار کا ریفرنڈم "ایک منفرد لمحے کے طور پر تاریخ میں رہے گا جب ایک چھوٹی یورپی قوم قرض کی غلامی کے خلاف کھڑی ہوئی"۔ وہ ایک مخصوص بلیغ انداز میں آگے بڑھے: "میں قرض دہندگان کی نفرت کو فخر کے ساتھ اپنے اوپر سجائوں گا"، لکھا ینس واروفاکس نے، جنہیں اپنی چمڑے کی جیکٹس کے ساتھ ساتھ شاندار زبان کے لیے بھی جانا جاتا ہے - "سختیاں مچھلی کو ڈنڈوں سے نکالنے کی کوشش کرنا ہے جو بیمار گائے سے دودھ نکالنے کی کوشش کرنا ہے"، ان کا یہ ایک اقتباس ہے۔ لیکن یونان کے سابق مالیاتی وزیر بیلجیم کے ساتھ فوری معاہدے کی راہ میں رکاوٹ تھے۔ وطن میں اپنے حامیوں کے لیے پیارے، وہ یورو زون کے رہنماؤں کے لیے نفرت کی علامت تھے، جن پر انہوں نے یونان کے خلاف "دہشت گردی" کا الزام عائد کیا تھا۔ ان کا رخصت ہونا - یا ہٹایا جانا - وزیر اعظم الیگزس تسپراس کی ایک واضح نشانی ہے کہ وہ جلد از جلد نئی قرض کی بات چیت اور معاہدہ چاہتے ہیں۔ انہیں یقیناً ایک کی ضرورت ہے: یونانی بینک اتنے شدید طور پر فنڈز سے محروم ہیں کہ اگر یورپی مرکزی بینک سے نقد رقم کی امداد نہ ملے تو چند دنوں میں ہی تباہ ہو سکتے ہیں۔ لیکن وہ صرف اسی صورت قرض دے گا اگر یونانی بینک قابلِ قرض ہوں - جو کہ نہیں ہیں - یا یونان بچاؤ اسکیم میں ہو - جو کہ نہیں ہے۔ اس طرح یورو زون سے نکلنے کا دروازہ ہر لمحہ قریب تر ہوتا جا رہا ہے۔ یونان نے کل ایک سیاسی دھماکہ کیا۔ لیکن اس کے جھٹکے بہت زیادہ ہو سکتے ہیں۔ واروفاکس کا رخصت ہونا: ٹوئٹر پر ردعمل رابرٹ پیسٹن: یورو میں یونان کو برقرار رکھنے کے لیے 48 گھنٹے کیا "نہیں" ووٹ یونان کے یورو سے نکلنے کو تیز کرے گا؟ گیوین ہیوٹ: یونان نے "نہیں" کہا اور اپنا مستقبل داؤ پر لگا دیا "نہیں" نے یونانی پریس میں مخلوط جذبات پیدا کیے واروفاکس نے مزید کہا کہ انہیں "کچھ یوروگروپ کے شرکاء اور مختلف 'شرکاء' کی طرف سے میرے... ان کے اجلاسوں میں 'غیر حاضری' کی ایک خاص ترجیح" کا علم ہوا تھا۔ وزیر اعظم تسپراس نے اسے "مذاکرات کے ذریعے معاہدہ کرنے میں اس کے لیے ممکنہ طور پر مددگار" قرار دیا، جیسا کہ انہوں نے نوٹ کیا۔ بیلجیم کے مالیاتی وزیر جوہان وان اوورٹ ویلڈٹ نے وی آر ٹی ریڈیو کو بتایا: "یہ کہنا کہ یہ سن کر اچھا نہیں لگا کہ وہ اپنے ساتھی وزیروں کو دہشت گرد کہہ رہے ہیں، یقیناً کم کہنا ہوگا۔" جب ہزاروں یونانی اتوار کی شام کو سڑکوں پر نتیجے کی تقریب منانے کے لیے نکلے، تسپراس نے کہا کہ انہوں نے "ایک بہت بہادر انتخاب کیا ہے"۔ "آپ نے مجھے جو مینڈیٹ دیا ہے وہ یورپ کے ساتھ رشتہ توڑنے کا مینڈیٹ نہیں بلکہ مذاکرات کی پوزیشن کو مضبوط کرنے اور قابلِ عمل حل کی تلاش کے لیے مینڈیٹ ہے،" انہوں نے مزید کہا۔ انہوں نے کہا کہ وہ سوموار کو مذاکرات کی میز پر واپس جانے کے لیے تیار ہیں، اور یہ نوٹ کیا کہ اس ہفتے شائع ہونے والی بین الاقوامی مالیاتی فنڈ (آئی ایم ایف) کی تشخیص نے تصدیق کی ہے کہ 300 بلین یورو (£213 بلین؛ $331 بلین) سے زائد قرض کی دوبارہ ترتیب ضروری ہے۔ ایتھنز میں بی بی سی کے کرس مورس کا کہنا ہے کہ دیگر دارالحکومتوں میں بہت بڑا شک ہے اور یہ ایک بہت بڑا جوکھم ہے۔ طویل مدتی فنڈنگ پر کوئی معاہدہ ممکن ہونے کا کوئی واضح اشارہ نہ ہونے کی صورت میں، ای سی بی کو جلد ہی امداد بند کرنے پر مجبور ہونا پڑ سکتا ہے، انہوں نے مزید کہا۔ یورو زون کے مالیاتی وزیروں نے کہا کہ وہ منگل کو بیلجیم میں ہونے والے اجلاس میں "یونانی حکومت کی طرف سے نئے تجاویز" کی توقع کرتے ہیں۔ "مکالمے کی بنیاد میز پر موجود ہے، لیکن یہ یونان پر منحصر ہے کہ وہ ہمیں دکھائے کہ وہ مکالمے کو سنجیدگی سے لے رہا ہے،" فرانسیسی مالیاتی وزیر مائیکل ساپن نے یورپ 1 ریڈیو کو بتایا۔ جرمن حکومت کے ترجمان اسٹیفن سیبرٹ نے کہا کہ "نئی امدادی منصوبہ پر مذاکرات کے لیے شرائط ابھی تک پوری نہیں ہوئیں"۔ یورو کے لیے یورپی کمیشن کے نائب صدر والڈس ڈومبرووسکس نے کہا کہ یورو زون کی استحکام "سوال میں نہیں ہے"۔ لیکن انہوں نے یہ بھی کہا کہ رکن ممالک نے کمیشن کو مذاکرات کا اختیار نہیں دیا ہے۔ روسی میڈیا کے مطابق، صدر ولادیمیر پوتن نے تسپراس سے ہونے والی ٹیلی فونک بات چیت میں یونانی عوام کی حمایت کا اظہار کیا "جیسے وہ مشکلات پر قابو پا رہے ہیں"۔ یونانی حکومت کے غیر متوقع طور پر ایک ریفرنڈم کا اعلان کرنے سے قبل مہینوں تک اس کے قرض دہندگان کے ساتھ مذاکرات جاری تھے، جس کے تحت اسے دیے جا رہے شرائط پر عوامی رائے طلب کی گئی۔ یونان کی آخری بچاؤ اسکیم منگل کو ختم ہو گئی اور یونان نے آئی ایم ایف کو 1.6 بلین یورو (£1.1 بلین) کی ادائیگی نہیں کی۔ یورپی کمیشن - جو آئی ایم ایف اور ای سی بی کے ساتھ قرض دہندگان کی "تینوں" میں شامل ہے - چاہتا تھا کہ ایتھنز ٹیکس بڑھائے اور فلاح و بہبود پر اخراجات کم کر کے اپنے قرض کے بوجھ کو پورا کرے۔ جنوری میں سختیوں کے خلاف پلیٹ فارم پر منتخب ہونے والی یونان کی سریزا کی قیادت میں حکومت نے کہا کہ قرض دہندگان نے یونانیوں پر دباؤ ڈالنے کے لیے خوف کا استعمال کرنے کی کوشش کی۔
|
ur
|
Rumours about his death surfaced earlier this year, after reports that he had been seriously wounded in an air strike in March by the US-led coalition that is opposing IS. But the Pentagon said that Baghdadi's fate remained unclear. The IS chief allegedly broke a months-long silence in May by releasing an audio message in which he urged Muslims to emigrate to the "caliphate" that the group has proclaimed in areas of Syria and Iraq. But his only public appearance on video has been to deliver a sermon in Mosul after IS took the northern Iraqi city last year. Before then, there were only two authenticated photos of him. The IS chief also appears to wear a mask to address his commanders, earning the nickname "the invisible sheikh". But Baghdadi - a nom de guerre, rather than his real name - has good reason to maintain a veil of mystery, says the BBC's Security Correspondent, Frank Gardner. One of his predecessors, Abu Musab Al-Zarqawi who headed the most violent jihadist group in Iraq until his death, was a high-profile showman whose secret location was eventually tracked down. He was killed in a US bombing raid in 2006. He may be a shadowy figure, but the organisation he leads is pulling in thousands of new recruits and has become one of the most cohesive militias in the Middle East, our correspondent adds. Baghdadi is believed to have been born in Samarra, north of Baghdad, in 1971. Reports suggest he was a cleric in a mosque in the city around the time of the US-led invasion in 2003. Some believe he was already a militant jihadist during the rule of Saddam Hussein. Others suggest he was radicalised during the four years he was held at Camp Bucca, a US facility in southern Iraq where many al-Qaeda commanders were detained. He emerged as the leader of al-Qaeda in Iraq, one of the groups that later became Islamic State of Iraq and the Levant (ISIS), in 2010, and rose to prominence during the attempted merger with al-Nusra Front in Syria. He did not swear allegiance to the leader of the al-Qaeda network, Zawahiri, who had urged ISIS to focus on Iraq and leave Syria to al-Nusra. Baghdadi and his fighters have openly defied the al-Qaeda chief, leading some commentators to believe he now holds higher prestige among many Islamist militants. Zawahiri still has a lot of power by virtue of his franchises in Pakistan and the Arabian Peninsula and North Africa. But Baghdadi has a reputation as a highly organised and ruthless battlefield tactician, which analysts say makes his organisation more attractive to young jihadists than that of Zawahiri, an Islamic theologian. In October 2011, the US officially designated Baghdadi as "terrorist" and offered a $10m (£5.8m; 7.3m euros) reward for information leading to his capture or death. It notes Baghdadi's aliases, including Abu Duaa and Dr Ibrahim Awwad Ibrahim Ali al-Badri al-Samarrai. As well as the uncertainty surrounding his true identity, his whereabouts are also unclear with reports he was in Raqqa in Syria. So there remain more questions than answers about the leader of one of the world's most dangerous jihadist groups.
|
В начале этого года появились слухи о его смерти после сообщений о том, что он серьезно пострадал в результате авиаудара, нанесенного в марте коалицией под руководством США, которая выступает против ИГ. Однако Пентагон заявил, что судьба Багдади остается неясной. Глава ИГ, предположительно, нарушил месячное молчание в мае, распространив аудиосообщение, в котором призвал мусульман переселяться в «халифат», провозглашенный группировкой на территориях Сирии и Ирака. Однако его единственное публичное появление на видео состоялось, когда он произносил проповедь в Мосуле после захвата ИГ этого североиракского города в прошлом году. До этого существовали лишь две подлинные фотографии Багдади. Глава ИГ, как сообщается, также выступает перед своими командирами в маске, из-за чего получил прозвище «невидимый шейх». Однако у Багдади, являющегося псевдонимом, а не настоящим именем, есть веские причины сохранять ореол таинственности, говорит корреспондент BBC по вопросам безопасности Фрэнк Гарднер. Один из его предшественников, Абу Мусаб аз-Заркави, возглавлявший самую жестокую джихадистскую группировку в Ираке до своей смерти, был публичной персоной и показным деятелем, и в конечном итоге его тайное местонахождение было установлено. Он был убит в ходе авиаудара США в 2006 году. Он может быть неясной фигурой, но организация, которую он возглавляет, привлекает тысячи новых рекрутов и стала одной из самых сплоченных военизированных групп на Ближнем Востоке, добавляет наш корреспондент. Считается, что Багдади родился в Самарре, к северу от Багдада, в 1971 году. Сообщается, что он был служителем мечети в этом городе примерно во время вторжения США в 2003 году. Некоторые полагают, что он уже был боевиком-джихадистом во времена правления Саддама Хусейна. Другие считают, что радикализация произошла у него во время четырехлетнего заключения в лагере Бука, американском учреждении в южном Ираке, где содержались многие командиры «Аль-Каиды». Он возглавил «Аль-Каиду в Ираке», одну из группировок, позже ставших Исламским государством Ирака и Леванта (ИГИЛ), в 2010 году и стал заметной фигурой во время попытки объединения с фронтом «Ан-Нусра» в Сирии. Он не принес присяги лидеру сети «Аль-Каида» Завахири, который призвал ИГИЛ сосредоточиться на Ираке и оставить Сирию «Ан-Нусре». Багдади и его боевики открыто ослушались главы «Аль-Каиды», что заставило некоторых комментаторов считать, что он теперь пользуется более высоким авторитетом среди многих исламистских боевиков. У Завахири все еще много власти благодаря его франшизам в Пакистане, на Аравийском полуострове и в Северной Африке. Однако Багдади имеет репутацию высокоорганизованного и беспощадного тактика в боевых действиях, что, по мнению аналитиков, делает его организацию более привлекательной для молодых джихадистов, чем организация Завахири, являющегося исламским теологом. В октябре 2011 года США официально объявили Багдади «террористом» и предложили вознаграждение в размере 10 миллионов долларов (5,8 миллионов фунтов стерлингов; 7,3 миллиона евро) за информацию, приведшую к его поимке или гибели. В документах указаны псевдонимы Багдади, включая Абу Дуаа и доктор Ибрагим Аввад Ибрагим Али аль-Бадри ас-Самарраи. Помимо неопределенности, связанной с его истинной личностью, его местонахождение также остается неясным, хотя есть сообщения, что он находился в Ракке, Сирия. Таким образом, по-прежнему больше вопросов, чем ответов, касательно лидера одной из самых опасных джихадистских групп в мире.
|
ru
|
The FBI seized computers and mobile phones from the home in October, after celebrities including Jennifer Lawrence had pictures stolen - apparently via a hack on their Apple iCloud accounts. Court papers have identified eight celebrities by their initials only. The FBI said no charges have been filed at the current time. Last summer's scandal highlighted the vulnerabilities of cloud computing - which allows personal information to be stored on the Internet and accessed from any device. The affidavit - a sworn statement to the court - has identified eight celebrities by their initials only: AS, CH, HS, JM, OW, AK, EB and AH. One of the identified stars learned she was a victim of the leak through the news media. The papers have stated that "all photos were taken with her iPhone and sent through iMessage to her boyfriend". Actress Jennifer Lawrence has since spoken about the leak. Speaking to Vanity Fair, the 24-year-old said: "It is not a scandal. It is a sex crime. It is a sexual violation. It's disgusting."
|
El FBI incautó computadoras y teléfonos móviles de una vivienda en octubre, tras el robo de imágenes a celebridades, entre ellas Jennifer Lawrence, aparentemente mediante un ataque informático a sus cuentas de Apple iCloud. Documentos judiciales han identificado a ocho celebridades únicamente por sus iniciales. El FBI indicó que actualmente no se han presentado cargos. El escándalo del verano pasado puso de relieve las vulnerabilidades de la computación en la nube, que permite almacenar información personal en Internet y acceder a ella desde cualquier dispositivo. La declaración jurada presentada ante el tribunal ha identificado a ocho celebridades únicamente por sus iniciales: AS, CH, HS, JM, OW, AK, EB y AH. Una de las estrellas identificadas se enteró de que era víctima de la filtración a través de los medios de comunicación. Los documentos señalan que "todas las fotos fueron tomadas con su iPhone y enviadas mediante iMessage a su novio". La actriz Jennifer Lawrence ha hablado posteriormente sobre la filtración. En declaraciones a Vanity Fair, la joven de 24 años afirmó: "No es un escándalo. Es un delito sexual. Es una violación sexual. Es repugnante".
|
es
|
Not normal parliamentary language, but those are the words and phrases Ed Miliband used today in the Commons to allege that David Cameron's Tory party takes money from tax dodgers. Even by the standards of Prime Minister's Questions it was pretty strong stuff and it has led one donor to warn that if the allegations against him are repeated outside, Ed Miliband will end up in court facing a libel action. The Labour leader's aides say that he sees this as another Milly Dowler moment - the moment when he spoke out against phone hacking and took on Rupert Murdoch. They see this row as an opportunity to be seen standing up to the rich and powerful and to be seen to be, in their political strategists' favourite phrase, "on your side". The Conservatives respond that Mr Miliband's got his facts wrong and is guilty of hypocrisy - since today's list of party donors with Swiss bank accounts includes Labour donors too You might think this is a row about banks and tax avoidance. You might want it to be. It is, though, yet another act in the pre-election drama.
|
ບໍ່ແມ່ນພາສາທີ່ປົກກະຕິໃນລັດຖະສະພາ, ແຕ່ເປັນຄຳສັບ ແລະ ຄຳພາສາທີ່ເອັດ ມິລິແບັນ ໄດ້ໃຊ້ໃນມື້ນີ້ໃນສະພາສາມັນ ເພື່ອກ່າວຫາວ່າພັກກັນຊົນຂອງ ດາເວີດ ຄາເມີລົນ ຮັບເງິນຈາກຜູ້ທີ່ຫຼີກເລີ່ຍພາສີ. ເຖິງແມ່ນວ່າຕາມມາດຕະຖານຂອງການຖາມນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ມັນກໍຖືວ່າເຂັ້ມງວດຫຼາຍ, ແລະ ມັນໄດ້ນຳໄປສູ່ການເຕືອນຈາກຜູ້ບໍລິຈາກຄົນໜຶ່ງວ່າ ຖ້າການກ່າວຫາຕໍ່ລາວຖືກເຮັດຊ້ຳອີກນອກສະພາ, ເອັດ ມິລິແບັນ ຈະສິ້ນສຸດລົງໃນສານ ໂດຍຖືກຟ້ອງດ້ວຍຄະດີໝິ່ນປະໝາດ. ພວກຊ່ວຍງານຂອງຫົວໜ້າພັກເດີມຄຣັດກ່າວວ່າ ລາວເຫັນເຫດການນີ້ຄືກັບເຫດການມິລີ ໂດເວີ - ເວລາທີ່ລາວເວົ້າຕໍ່ຕ້ານການດັກຟັງໂທລະສັບ ແລະ ປະເຊີນໜ້າກັບ ຣູເປີດ ມູຣະດອກ. ພວກເຂົາເຫັນວ່າຄວາມຂັດແຍ້ງນີ້ເປັນໂອກາດທີ່ຈະຖືກເຫັນວ່າຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຄົນຮັ່ງມີ ແລະ ມີອຳນາດ ແລະ ຖືກເຫັນວ່າ, ຕາມຄຳກ່າວທີ່ນິຍົມໃນນະໂຍບາຍການເມືອງຂອງພວກເຂົາ, "ຢູ່ຂ້າງທ່ານ". ພັກກັນຊົນຕອບໂຕ້ວ່າທ່ານ ມິລິແບັນ ໄດ້ຜິດພາດໃນຂໍ້ມູນ ແລະ ມີຄວາມສອງໃຈ - ເນື່ອງຈາກບັນຊີຜູ້ບໍລິຈາກພັກໃນມື້ນີ້ທີ່ມີບັນຊີທະນາຄານຢູ່ສະວິດເຊີແລນກໍມີຜູ້ບໍລິຈາກພັກເດີມຄຣັດເຊັ່ນດຽວກັນ. ທ່ານອາດຈະຄິດວ່ານີ້ເປັນຄວາມຂັດແຍ້ງກ່ຽວກັບທະນາຄານ ແລະ ການຫຼີກເລີ່ຍພາສີ. ທ່ານອາດຈະຢາກໃຫ້ມັນເປັນແບບນັ້ນ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ມັນກໍເປັນອີກດຳລົງການໜຶ່ງໃນດຳລົງການຂອງການເລືອກຕັ້ງທີ່ກຳລັງຈະມາເຖິງ.
|
lo
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
월요일 오전 3시 30분경 애니글랜드의 피프스 애비뉴에 있는 붙박이 반층 주택에 긴급 구조대가 출동했다. 소방대원들은 침실에서 발생한 '상당히 확산된' 화재를 목격했으며, 이곳에서 한 남성이 발견되었다. 그 남성은 현장에서 심한 화상과 연기 흡입 증세로 치료를 받았으나 병원에서 사망 판정을 받았다. 화재는 담배가 침구류에 옮겨 붙어 발생한 것으로 추정된다. 스코틀랜드 소방 및 구조 서비스 조사팀의 전문 조사관들은 이번 화재와 관련된 전말을 규명하기 위해 수사 중이다. 루이스 램지 부소방관은 "이 비극적인 사건을 겪으며, 누구나 물론 피해 남성의 가족과 친지들을 생각하게 될 것이다. 가정 내 화재로 인한 생명의 상실은 지역사회 전반에 충격을 주며, 많은 이들에게 깊은 상처를 줄 것이다. 우리는 모두 스스로에게 물어봐야 한다. 혹시 위험에 처할 수 있는 사람을 알고 있는지, 나이가 많거나 건강에 문제가 있거나 혼자 살며 다소 고립된 상태일 수 있는 사람들을 생각해야 한다." 그는 노인이나 위험에 처한 사람이 있으며 화재 위험을 줄이기 위해 도움이 필요한 경우 소방서에 연락할 것을 촉구했다.
|
ko
|
Farouk Lawan is alleged to have collected $500,000 of a $3m bribe solicited from an oil tycoon to drop his company from the investigation. The legislator pleaded not guilty in court and was taken into custody until a bail hearing on 8 February. His supporters say he is being targeted by those implicated in his probe. Nigeria is Africa's leading oil producer but has to import most of its fuel. Last year, Mr Lawan chaired the House of Representative committee that produced the fuel scam report, accusing some of those who import fuel of massive corruption. It called for a total overhaul of the oil ministry and for the prosecution of companies and some powerful individuals who had benefited from the swindle. The investigation was set up in the wake of angry nationwide protests in January 2012 after the government tried to remove a fuel subsidy. The oil billionaire, Femi Otedola, has alleged the lawmaker demanded the $3m bribe in order to have his company, Zenon, removed from a list of those involved in the scandal. Part of that money was handed over and a video recording of the transaction was given to police, he said. "You Farouk Lawan... in the course of your official duty corruptly asked for the sum of $3m for yourself from Femi Otedola... to afterwards show favour to Femi Otedola," Reuters news agency quotes the charges read out in the Abuja High Court. Another member of Mr Lawan's parliamentary fuel subsidy committee, Emenalo Boniface, was also charged in court on Friday with corruption for accepting $120,000 of the $3m bribe from Mr Otedola. Mr Lawan has said he accepted the money in order to expose blackmail and informed the committee and the anti-corruption agency, the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC), about it. But the committee's deputy leader says he was not informed and nor did he receive any of the money. The EFCC has not commented. The initial fuel subsidy report said Zenon owed more than $1m to the government. Legislators later voted to remove the firm from the final report. Mr Otedola is a close ally of President Goodluck Jonathan and a major financier of the ruling People's Democratic Party. The BBC's Bashir Abdullahi in Abuja says as it is illegal to give as well as take bribes in Nigeria, some people have asked why Mr Otedola is not also facing any legal action. But if Mr Otedola was acting as part of a sting operation for Nigeria's intelligence agency, the State Security Services (SSS), as he has claimed, he will not be charged, but may be called as a witness, our reporter says. The SSS has not commented.
|
Farouk Lawan je obviněn z přijetí 500 000 dolarů z úplatku ve výši 3 miliony dolarů, který si měl vyžádat od ropného magnáta, aby jeho společnost byla vyřazena z vyšetřování. Zákonodárce se před soudem prohlásil za nevinného a byl zatčen do slyšení o kauci, které se uskuteční 8. února. Jeho příznivci tvrdí, že je cílem útoků ze strany těch, kteří byli zmiňováni ve vyšetřování. Nigérie je největším africkým producentem ropy, ale musí dovážet většinu svého paliva. Minulý rok Lawan v čele výboru Sněmovny reprezentantů vypracoval zprávu o palivovém podvodu, ve které obvinil některé dovozce paliva z rozsáhlé korupce. Zpráva požadovala kompletní přestavbu ropného ministerstva a stíhání společností a některých vlivných osob, které z podvodu těžily. Vyšetřování bylo zahájeno poté, co v lednu 2012 propukly po celé zemi protesty, když vláda zkusila zrušit palivové dotace. Ropný miliardář Femi Otedola uvedl, že zákonodárce požadoval úplatek ve výši 3 milionů dolarů, aby jeho společnost Zenon byla vyřazena ze seznamu firem zapojených do skandálu. Část této částky byla vyplacena a videozáznam transakce byl předán policii, uvedl. „Vy, Farouku Lawane... jste během výkonu svých úředních povinností korumpovaně požadoval částku 3 miliony dolarů pro sebe od Femiho Otedoly... aby jste následně projevil přízeň vůči Femi Otedolovi,“ cituje z obvinění agentura Reuters, které bylo přečteno v soudě v Abudži. Další člen Lawanova parlamentního výboru pro palivové dotace, Emenalo Boniface, byl v pátek rovněž obviněn z korupce za přijetí 120 000 dolarů z úplatku ve výši 3 miliony dolarů od pana Otedoly. Pan Lawan uvedl, že peníze přijal, aby odhalil vydírání, a že o tom informoval výbor a protikorupční agenturu, Komisi pro ekonomické a finanční zločiny (EFCC). Zástupce výboru však uvedl, že o tom nebyl informován a žádné peníze nedostal. EFCC se k tomu doposud nevyjádřila. Původní zpráva o palivovém podvodu uváděla, že společnost Zenon dluží vládě více než 1 milion dolarů. Zákonodárci později hlasovali pro vyřazení firmy ze závěrečné zprávy. Pan Otedola je blízkým spojencem prezidenta Goodlucka Jonathana a významným financujícím vládnoucí Strany lidové demokracie (PDP). Podle našeho korespondenta Bashiře Abdullahiho v Abudži, protože v Nigérii je nezákonné jak dávat, tak přijímat úplatky, se někteří lidé ptají, proč pan Otedola není rovněž stíhán. Pokud však pan Otedola jednal jako součást policejní akce, kterou prováděla nigerijská zpravodajská agentura Státní bezpečnostní služby (SSS), jak tvrdí, nebude obviněn, ale může být vyslechnut jako svědek, dodal náš korespondent. SSS se k tomu doposud nevyjádřila.
|
cs
|
General Zahir Zahir gave no reason for his resignation, his spokesman said. Three South Africans were killed in a Taliban attack on a compound used by a US-based charity on Saturday, the third such attack in the past 10 days. President Ashraf Ghani, who took power in September, has vowed to bring peace after decades of conflict. There's been a clear pattern to the Taliban attacks of the past two weeks in the capital. Most have targeted foreigners, military or civilian, whenever and wherever possible. At first it was the big, heavily fortified compounds on the Jalalabad road where many foreigners live and work, which came under attack. But the militants failed to get inside. More recently the suicide bombers and gunmen have gone after softer targets, such as the aid agency building which was stormed on Saturday evening leaving three South Africans dead. It had very little protection. With many Afghans also killed and injured in this spate of attacks, there is an uneasy atmosphere in the capital with people wondering who or what will be targeted next. It is a set-back for President Ghani who has promised to restore peace to the country. It is also embarrassing for the police, military and intelligence agencies which seem incapable of disrupting the plans of the Taliban suicide bombers. For now, it's the capital's police chief who seems to have paid the price for this security failure, but there must be other senior officials who bear responsibility. Gen Zahir was himself the target of an attack in early November, when a suicide bomber infiltrated his offices - supposed to be one of the most secure buildings in Kabul - and killed his deputy. Gen Zahir was not there at the time of the attack. In a spate of attacks in Kabul this week, two American soldiers were killed on Monday and two British embassy workers were killed on Thursday. Dozens of Afghans have also been killed and injured. Saturday's attack was on a building used by the Partnership in Academics and Development (PAD), a small US education group. PAD said on its website that three staff members were killed and several others injured in an attack by several gunmen, one of whom detonated a device. A family spokeswoman, quoted by AFP news agency, named the three dead as Werner Groenewald, 46, who ran the charity, his daughter Rode, 15, and son Jean-Pierre, 17. The BBC's Richard Galpin in Kabul says it was the deadliest in a series of suicide strikes in the capital over the past fortnight. A senior Taliban spokesman Zabiullah Mujahid said on Twitter that the target of the attack was a Christian missionary group. Kabul is regularly subjected to Taliban bombings, with the military, police and government officials all targeted. This week, Taliban militants also attacked the camp formerly known as Camp Bastion in Helmand province, one month after it was vacated by British forces. The militants launched an attack late on Thursday night and fighting continued into Friday and on Saturday. Officials say the militants breached the perimeter fence and accessed a barracks building, killing five Afghan soldiers on Friday. They say that 26 militants were also killed. On Saturday, in a separate attack on a military base in Sangin in Helmand, 12 Afghan soldiers were killed and one is missing, a spokesman for the Helmand government said. The Taliban have stepped up attacks in Afghanistan as most foreign combat troops prepare to leave the country next month. As part of the agreement on the withdrawal of foreign combat troops, some 12,000 Nato soldiers will remain to train and advise Afghan security forces from 1 January. A separate US-led force will assist Afghan troops in some operations against the Taliban.
|
扎希尔将军的发言人表示,扎希尔将军没有说明辞职原因。周六,塔利班袭击了一家美国慈善机构使用的院落,造成三名南非人死亡,这是过去10天内的第三起类似袭击。9月上台的阿什拉夫·加尼总统曾誓言在经历数十年冲突后实现和平。过去两周,塔利班在首都的袭击呈现出明显模式:尽可能在任何时间、任何地点针对外国人,无论是军事人员还是平民。起初,袭击目标是位于贾拉拉巴德公路上的大型、戒备森严的院落,许多外国人居住和工作于此,但武装分子未能攻入。最近,自杀式炸弹袭击者和枪手转而攻击防护较弱的目标,例如周六晚间遭突袭的援助机构大楼,造成三名南非人死亡。该建筑几乎没有防护。在这一系列袭击中,还有许多阿富汗人伤亡,首都气氛紧张,人们担忧下一个目标会是谁或什么。这对承诺恢复国家和平的加尼总统而言是一次挫折,也令警方、军方和情报机构感到尴尬,他们似乎无法破坏塔利班自杀式袭击者的计划。目前看来,首都警察局长似乎为此次安全失职付出了代价,但必然还有其他高级官员负有责任。扎希尔将军本人曾在11月初遭遇袭击,一名自杀式炸弹袭击者渗透进其办公室——据称是喀布尔最安全的建筑之一——并炸死了他的副手,当时扎希尔将军并不在场。本周喀布尔连续发生袭击事件:周一两名美军士兵死亡,周四两名英国使馆工作人员死亡,数十名阿富汗人也在此期间伤亡。周六的袭击针对的是“学术与发展伙伴组织”(PAD)使用的建筑,这是一个小型美国教育团体。PAD在其网站上表示,数名枪手发动袭击,其中一人引爆了爆炸装置,造成三名工作人员死亡,多人受伤。据法新社援引家属发言人的话称,死者为46岁的慈善机构负责人韦纳·格罗内瓦尔德、他15岁的女儿罗德以及17岁的儿子让-皮埃尔。英国广播公司驻喀布尔记者理查德·加尔平表示,这是过去两周首都一系列自杀式袭击中伤亡最严重的一次。塔利班高级发言人扎比乌拉·穆贾希德在推特上称,此次袭击的目标是一个基督教传教组织。喀布尔经常遭受塔利班轰炸,军方、警察和政府官员均是袭击目标。本周,塔利班武装分子还袭击了位于赫尔曼德省、此前被称为“巴斯申营地”的军事基地,距离英军撤离该基地仅一个月。武装分子于周四晚间发动袭击,战斗持续至周五和周六。官员表示,武装分子突破了外围围栏并进入一栋营房,周五造成五名阿富汗士兵死亡,另有26名武装分子被击毙。周六,在赫尔曼德省桑金地区另一处军事基地的袭击中,12名阿富汗士兵死亡,一人失踪,赫尔曼德省政府一名发言人证实了这一消息。随着大多数外国作战部队准备下月撤离阿富汗,塔利班已加大了在阿富汗境内的袭击力度。根据外国作战部队撤军协议,自1月1日起,约1.2万名北约士兵将留在阿富汗,负责训练和指导阿富汗安全部队。另有一支由美国领导的独立部队将协助阿富汗部队在部分行动中对抗塔利班。
|
zh
|
Carl Carrington was employed at West Suffolk Hospital in Bury St Edmunds for three years until 2007. A hearing of the Nursing and Midwifery Council (NMC) this week heard how Mr Carrington had not shown "the standards of skill and judgement required". Mr Carrington, subject to a number of NMC hearings since, asked for his name to be struck from its register. The hearing was told how in 2006 "did not seek assistance when there was a flat line trace and alarm sounding for approximately 20 minutes". It is not known what happened to the patient involved. Mr Carrington also made errors in giving patients necessary medication. "Although well motivated," the NMC heard, "he had difficulties in applying his good theoretical knowledge in practice. "The drug administration errors which he made could have had serious consequences." In his statement to the NMC, Mr Carrington said: "My registration is lapsed and I cannot legally practise as a registered nurse since I was unable to sign my notification of practice (NOP) form. "To have done so would constitute a criminal offence and I was not prepared to do that. "Therefore I have to end what has turned into a charade by requesting a strike-off order." The NMC agreed and Mr Carrington will be removed from its register in May. A spokesman for West Suffolk Hospital only confirmed Mr Carrington left the trust in 2007.
|
Carl Carrington byl zaměstnán ve West Suffolk Hospital v Bury St Edmunds po dobu tří let až do roku 2007. Tento týden slyšela porota Rady pro sestry a porodní asistentky (NMC), že pan Carrington neprokázal „úroveň dovedností a úsudku, která je vyžadována“. Pan Carrington, který byl od té doby předmětem několika slyšení u NMC, požádal o vyškrtnutí svého jména z jejího rejstříku. Porota se dozvěděla, že v roce 2006 „nepožádal o pomoc, když trvala plochá křivka záznamu a po dobu přibližně 20 minut zazníval poplach“. Není známo, co se stalo s dotčeným pacientem. Pan Carrington také dopustil chyby při podávání nezbytné léčby pacientům. „Ačkoli byl dobře motivován,“ slyšela NMC, „měl potíže s aplikací svých dobrých teoretických znalostí v praxi. Chyby při podávání léků, které učinil, mohly mít vážné následky.“ Ve svém prohlášení pro NMC pan Carrington uvedl: „Moje registrace vypršela a od té doby nemohu zákonně působit jako registrovaná zdravotní sestra, protože jsem nebyl schopen podepsat formulář oznámení o výkonu povolání (NOP). Kdybych tak učinil, jednalo by se o trestný čin, a já jsem nebyl ochoten takový čin spáchat. Proto musím ukončit to, co se proměnilo v pouhou farsu, tím, že žádám o vyškrtnutí z rejstříku.“ NMC souhlasila a pan Carrington bude v květnu vyškrtnut z jejího rejstříku. Mluvčí West Suffolk Hospital potvrdil pouze, že pan Carrington opustil nemocnici v roce 2007.
|
cs
|
Karen Matthews made a fool out of me. I looked into her sunken eyes, saw that she was petrified and gave her the benefit of the doubt. Maybe my judgement was coloured by the fact that she chose to give me her first interview. Maybe it was clouded by seeing inside her small semi-detached house, and the grim conditions in which she and her seven children were living. Maybe I was so cold at the time, my brain froze. Karen's daughter Shannon, nine, disappeared on the coldest night of the year in February 2008. Police divers who searched a lake near her home in Dewsbury Moor in West Yorkshire had to break through ice to get into the water. The air temperature had dipped to -4C. The night Karen agreed to talk to me, I was shaking with cold after spending hour after hour talking live on the BBC News Channel (or BBC News 24 as it was then). Karen spotted me out of her front window and came out to talk. She was shaking too, but out of fear. She was scared - scared of being found out. She gave me no eye contact. She looked down the barrel of the BBC camera and said; "Shannon if you're out there, please come home. We love you to bits, we miss you so much. Please, I'm begging you baby, come home." When the police saw her interview on the BBC Ten O'Clock News, they were annoyed. They had advised her not to talk to the media. They were as surprised as me that she agreed to give me an interview. So was this erratic behaviour the first sign that all was not what it seemed? In hindsight, it may seem so, but at the time, it seemed simply a desperate act by a desperate mother. Fresh in my mind were the Soham murders of schoolgirls Jessica Chapman and Holly Wells. When children disappeared for more than 48 hours, the outcome was usually not good. That is why there was such a huge community effort to try to find Shannon. People realised that time was short. Yes, I did wonder if Karen Matthews was telling the truth. Everyone did. However, I believed her. And I was not alone. As well as searching hedges and parkland, the police drew up a map showing where convicted paedophiles lived in the Dewsbury area. They checked, and double-checked. There was no sign of Shannon. As days turned to weeks, the more convinced detectives became that Shannon would not be coming home. However, Karen's friends and neighbours never gave up, and neither did the police. About 10% of the force's officers were put on the case and more than £3m was spent in what was one of the largest search operations since the hunt for the Yorkshire Ripper. Shannon was eventually found, 24 days after she disappeared. A BBC colleague got a tip-off and phoned me. I was shopping in Ikea in Leeds at the time, and nearly dropped my phone on a multi-coloured Swedish rug when I heard the news. As I drove down the A6110 to Dewsbury, I wondered if Karen would give me an interview again. We could do it in the same spot where we had first spoken. The only difference would be that this time she would be with Shannon beside her. The tears would turn to cheers. For once, it would be a story with a happy ending. What a fool I was. It later emerged that Shannon had been kept drugged and hidden in the base of a divan bed by the very people appealing for her safe return. That September Karen, and Michael Donovan, the uncle of Karen's partner, went on trial for kidnap, false imprisonment and perverting the course of justice. They were jailed for eight years after the court heard about their plot to hide the child and claim a £50,000 reward that subsequently had been offered by the Sun.
|
แครน แมตทิวส์ทำให้ผมดูโง่ไปเลย ผมมองเข้าไปในดวงตาที่ลึกและมืดมิดของเธอ มองเห็นความหวาดกลัวที่แผ่ซ่านอยู่ในนั้น และผมก็ให้โอกาสเธอ ผมอาจตัดสินใจผิดพลาดเพราะเธอเลือกให้สัมภาษณ์ผมเป็นคนแรก หรืออาจเป็นเพราะภาพภายในบ้านกึ่งเดี่ยวเล็กๆ ของเธอ และสภาพอันโหดร้ายที่เธอและลูกทั้งเจ็ดของเธอต้องใช้ชีวิตอยู่ หรือบางทีผมอาจหนาวจนสมองแข็งไปแล้วก็ได้ แชนนอน ลูกสาวของแครน อายุ 9 ขวบ หายตัวไปในคืนที่หนาวที่สุดของปี 2008 เดือนกุมภาพันธ์ หน่วยประดาน้ำของตำรวจที่ค้นหาทะเลสาบใกล้บ้านเธอที่เดวส์บิวรี มัวร์ ในเวสต์ยอร์กเชียร์ ต้องทุบแผ่นน้ำแข็งเพื่อลงไปในน้ำ อุณหภูมิอากาศลดลงถึง -4 องศาเซลเซียส ในคืนที่แครนตกลงจะพูดคุยกับผม ผมสั่นไปด้วยความหนาวหลังจากใช้เวลานานหลายชั่วโมงพูดสดทางช่อง BBC News Channel (หรือ BBC News 24 ในขณะนั้น) แครนมองเห็นผมจากหน้าต่างบ้าน และออกมาพูดด้วย เธอก็สั่นเช่นกัน แต่ด้วยความกลัว เธอกลัว—กลัวว่าจะถูกจับได้ เธอไม่สบตาผมเลย เธอมองตรงเข้าไปในกล้องของ BBC และพูดว่า "แชนนอน ถ้าหนูได้ยินแม่ ได้โปรดกลับบ้านด้วยนะ แม่รักหนูมาก คิดถึงหนูทุกนาที ได้โปรด แม่ขอร้องลูกนะ กลับมาบ้านด้วย" เมื่อตำรวจเห็นสัมภาษณ์ของเธอในรายการ BBC Ten O'Clock News พวกเขาก็หงุดหงิด เพราะก่อนหน้านี้พวกเขาได้แนะนำเธอไม่ให้พูดกับสื่อ พวกเขาประหลาดใจไม่แพ้ผมที่เธอตกลงให้สัมภาษณ์ผม แล้วพฤติกรรมที่ผิดปกตินี้คือสัญญาณแรกหรือไม่ ว่าทุกอย่างไม่ได้เป็นอย่างที่ดูเหมือน มองย้อนกลับไป อาจดูเป็นเช่นนั้น แต่ในเวลานั้น มันดูเหมือนเป็นการกระทำของแม่ที่สิ้นหวังอย่างสุดจะทน ภาพเหตุฆาตกรรมในโซแหมม ที่เด็กหญิงสองคน คือเจสสิก้า แชปแมน และโฮลลี่ เวลส์ ถูกฆ่า ยังคงติดอยู่ในความทรงจำของผม เมื่อเด็กหายตัวไปเกิน 48 ชั่วโมง ผลลัพธ์มักจะไม่ดี นั่นคือเหตุผลที่ชุมชนทั้งหมดต่างช่วยกันอย่างเต็มที่เพื่อหาตัวแชนนอน คนทุกคนรู้ว่าเวลาเหลือน้อยแล้ว ใช่ ผมเคยสงสัยว่า แครน แมตทิวส์ กำลังพูดความจริงหรือไม่ ทุกคนต่างสงสัยกันทั้งนั้น แต่ผมเชื่อเธอ และผมไม่ใช่คนเดียวที่เชื่อ นอกเหนือจากการค้นหาตามพุ่มไม้และสวนสาธารณะ ตำรวจยังจัดทำแผนที่แสดงตำแหน่งที่พวกคนร้ายข่มขืนเด็กที่เคยต้องโทษอาศัยอยู่ในพื้นที่เดวส์บิวรี พวกเขาตรวจสอบซ้ำแล้วซ้ำอีก แต่ไม่พบร่องรอยของแชนนอน เวลาผ่านจากวันเป็นสัปดาห์ นักสืบยิ่งมั่นใจมากขึ้นว่า แชนนอนจะไม่ได้กลับมาอีก แต่เพื่อนบ้านและเพื่อนๆ ของแครนไม่ยอมแพ้ และตำรวจก็ไม่ยอมแพ้เช่นกัน ประมาณ 10% ของจำนวนตำรวจทั้งหมดถูกส่งมาทำงานในคดีนี้ และใช้เงินไปมากกว่า 3 ล้านปอนด์ ในการปฏิบัติการค้นหานี้ ซึ่งถือเป็นหนึ่งในปฏิบัติการค้นหาที่ใหญ่ที่สุดนับตั้งแต่ตามล่า "ยอร์กเชียร์ ริปเปอร์" แชนนอนถูกพบในที่สุด 24 วันหลังจากที่เธอหายตัวไป เพื่อนร่วมงานของ BBC ได้รับเบาะแสและโทรมาบอกผม ผมกำลังช้อปปิ้งอยู่ที่อิเกียในลีดส์ และเกือบทำโทรศัพท์หล่นลงบนพรมสีสันสดใสของสวีเดนเมื่อได้ยินข่าวนั้น ขณะขับรถลงทางหลวง A6110 ไปยังเดวส์บิวรี ผมคิดว่าแครนจะยอมให้สัมภาษณ์ผมอีกหรือไม่ เราอาจกลับไปพูดที่จุดเดิมที่เราเคยพูดกันครั้งแรก ต่างกันก็แค่ครั้งนี้เธอจะมีแชนนอนยืนอยู่ข้างๆ น้ำตาจะกลายเป็นเสียงเชียร์ ครั้งนี้จะเป็นเรื่องราวที่จบอย่างมีความสุข เห็นได้ชัดว่าผมเป็นคนโง่แค่ไหน ต่อมาเปิดเผยว่า แชนนอนถูกเก็บไว้โดยถูกให้ยานอนหลับ และซ่อนตัวอยู่ใต้ฐานเตียงแบบดีแวน โดยคนที่กำลังร้องขอให้เธอปลอดภัยกลับมาเอง ในเดือนกันยายนปีนั้น แครน และไมเคิล โดโนแวน ลุงของคู่หูของแครน ถูกนำตัวขึ้นศาลในข้อหาลักพาตัว กักขังหน่วงเหนี่ยว และขัดขวางกระบวนการยุติธรรม พวกเขาถูกจำคุกแปดปี หลังศาลได้ยินเรื่องแผนการซ่อนเด็กหญิง และการพยายามรับเงินรางวัล 50,000 ปอนด์ ที่หนังสือพิมพ์เดอะซันได้เสนอไว้ในเวลาต่อมา
|
th
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
يقول مراسل بي بي سي الذي توجه إلى أحد مواقع التسجيل في تركيا إن هناك مؤشرات قليلة على جاهزيتها. وأعربت الأمم المتحدة وجماعات حقوق الإنسان عن مخاوفها من رفاه المهاجرين، وما إذا كان بعضهم قد يُجبر على العودة إلى سوريا. ويهدف اتفاق الاتحاد الأوروبي وتركيا إلى تخفيف حدة الحركة الجماعية غير المنضبطة للأشخاص إلى أوروبا. ووفقاً للاتفاق، من المفترض أن يُعاد المهاجرون الذين يصلون إلى اليونان بشكل غير قانوني إلى تركيا بدءاً من 4 أبريل/نيسان، إذا لم يتقدموا بطلب لجوء أو إذا تم رفض طلبهم. وقال مسؤول في الاتحاد الأوروبي إنه يُتوقع أن يُعاد مئات المهاجرين يوم الاثنين. ولكل سوري يُعاد إلى تركيا، سيُعاد توطين سوري آخر موجود في تركيا داخل دول الاتحاد الأوروبي، مع إعطاء الأولوية لأولئك الذين لم يحاولوا دخول الاتحاد الأوروبي بشكل غير قانوني. وقالت ألمانيا يوم الجمعة إنها ستستقبل أول دفعة من المهاجرين. وأوضح المتحدث باسم وزارة الداخلية توباس بلات، أن معظمهم سيكونون عائلات مع أطفال، وبأعداد تتراوح بين العشرات. وخلال العام الماضي، وصل أكثر من مليون مهاجر ولاجئ إلى الاتحاد الأوروبي عبر قوارب من تركيا إلى اليونان. وتعطل عشرات الآلاف في اليونان بعد أن أغلقت الدول الشمالية حدودها. وقال مسؤولون يونانيون لوكالة أسوشيتد برس إن عمليات الإعادة يوم الاثنين قد تبدأ من جزيرة ليسبوس، وستشمل مهاجرين تم اعتبار طلبات لجوئهم غير مقبولة، بمن فيهم أشخاص من باكستان. وسيتم نقل المهاجرين بالحافلات ووضعهم على متن سفن مستأجرة، تحت حراسة أمنية مشددة تضم شرطياً واحداً لكل مهاجر، وفقاً للمسؤولين. لكن مراسل بي بي سي مارك لوين، الذي توجه إلى مخيم تسجيل مقترح قرب بلدة ديكيلي في غرب تركيا، يقول إن الحقل المخصص للموقع لا يزال خالياً. ويضيف أن المسؤولين المحليين يشيرون إلى أن الذين يُعادون إلى هنا سيقيمون مؤقتاً في ديكيلي قبل إرسالهم إلى مناطق أخرى من تركيا. وفي الوقت نفسه، يشير إلى أن القوارب لا تزال تحاول العبور، حيث تم اعتقال 160 مهاجراً من قبل خفر السواحل التركي قرب ديكيلي يوم الجمعة، بينما وصل عدد أكبر بكثير إلى ليسبوس. ويقول مراسلنا إن هناك شكوكاً كبيرة حول جدوى خطة الاتحاد الأوروبي، لا سيما بسبب المخاوف من أن المهاجرين الذين يُعادون قد يتعرضون لسوء المعاملة، مع رفض عدة وكالات إغاثة ودول أوروبية الاعتراف بتركيا كـ"دولة آمنة" كما يُفترض. واتهم تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية تركيا بترحيل آلاف اللاجئين إلى سوريا بشكل غير قانوني. ونفت تركيا إرسال أي لاجئين عكس إرادتهم. وفي يوم الجمعة، أقر البرلمان اليوناني قانوناً يسمح بإعادة المهاجرين الوافدين إلى البلاد إلى تركيا، بتصويت 169 مقابل 107. لكن شهدت المخيمات احتجاجات عنيفة من جانب المهاجرين. ففي جزيرة خيوس اليونانية، هدم مئات السياج الشائك الذي كان يحبسهم داخل المخيم وهربوا منه، واتجهوا سيراً إلى الميناء مطالبين باستمرار رحلتهم إلى أوروبا الشمالية. وقال أحد المهاجرين: "الترحيل خطأ كبير، لأننا واجهنا الكثير لنصل إلى هنا، خصوصاً أثناء عبورنا من تركيا إلى اليونان. لقد تم تهريبنا من تركيا. لا يمكننا العودة. سنكرر رحلتنا مراراً وتكراراً إذا لزم الأمر، لأننا نهرب من أجل إنقاذ حياتنا". كما تصاعد التوتر في ميناء بيرايوس قرب أثينا. وحثت وكالة الأمم المتحدة للاجئين كل من اليونان وتركيا على توفير مزيد من الضمانات قبل بدء عمليات الإعادة، وقالت إن الأوضاع تزداد سوءاً يوماً بعد يوم بالنسبة للآلاف المحتجزين في الجزر اليونانية. نص بيان تركيا والاتحاد الأوروبي كاملاً مذكرة حول المصطلحات: تستخدم هيئة الإذاعة البريطانية (بي بي سي) مصطلح "مهاجر" للإشارة إلى جميع الأشخاص المتنقلين الذين لم يكملوا بعد الإجراءات القانونية لتقديم طلب لجوء. ويشمل هذا الفئة أشخاصاً يفرون من دول مزقة بالحروب مثل سوريا، والذين من المرجح أن يُمنحوا وضع اللاجئ، وكذلك أشخاصاً يبحثون عن وظائف وحياة أفضل، والذين من المرجح أن تصنفهم الحكومات كمهاجرين اقتصاديين.
|
ar
|
Nathaniel Mendez-Laing, Ian Henderson, Callum Camps and Peter Vincenti scored to give Dale a 4-1 win over Gillingham and end a 11-game winless run. Saturday's victory moved the side into 10th place, easing pressure on Hill. "They see the infrastructure that we've put in place and the processes to be even more successful," 47-year-old Hill told BBC Radio Manchester. "I'm fortunate enough that I've got very intelligent owners who can see through not winning a game since early January." Rochdale's win was their first in the league since 2 January, when they beat Walsall 2-0, and although Hill was pleased with the three points he believes he has nothing to prove. "I'm the most successful manager this club has ever had and there are plenty of clubs up and down the country who'd take me tomorrow," he said. Hill's side are seven points outside the League One play-off places, but with games in hand on many rivals, and he is looking forward to the remaining 10 matches. "We play a lot of teams below us and I think that could give us some impetus going into the next stage of the season," he added.
|
纳撒尼尔·门德斯-拉林、伊恩·亨德森、卡勒姆·坎普斯和彼得·文森蒂分别进球,帮助罗奇代尔以4比1战胜吉灵厄姆,终结了连续11场不胜的尴尬纪录。这场周六的胜利使球队升至积分榜第10位,减轻了希尔斯身上的压力。“他们看到了我们建立的基础设施和流程,这些都将帮助我们取得更大的成功,”47岁的希尔斯对BBC曼彻斯特电台表示。“我很幸运拥有非常睿智的老板,他们能够理解自一月初以来我们未能赢球的状况。”罗奇代尔上一次在联赛中取胜还要追溯到1月2日,当时他们以2比0击败了沃尔索尔。尽管希尔斯对拿到三分感到满意,但他认为自己无需证明任何东西。“我是这家俱乐部历史上最成功的主教练,全英国上下有许多俱乐部明天就会愿意签下我,”他说。目前,希尔斯的球队距离英甲升级附加赛区有7分差距,但他们比许多竞争对手少赛几场,他对接下来的10场比赛充满期待。“我们将面对许多排名低于我们的球队,我认为这可能会为我们进入赛季下一阶段提供一些动力,”他补充道。
|
zh
|
Huge crowds flocked to the Park again in record temperatures, and whether or not they had tickets for any of the action did not seem to make any difference to their enjoyment of the day. Everywhere you looked people were strolling around, stopping for photos, or just sitting down and taking it all in. People seem to realise that attending the Paralympics and the Olympics is likely to be something they may never do again, and as a result they are all there for a good time. This is helped by the attitude of the much-praised Games Makers volunteers who are there from the minute the public leave the various Stratford stations. Their humour and genuine good-naturedness ensures people are in the right frame of mind straight away. Some wear big foam hands and high-five young and old members of the crowd inching their way to the Park. Others are on megaphones bellowing out catchphrases like: "Anyone not smiling is not allowed into the Park" or singing: "If you are happy and you know it clap your hands". As soon as they get into the Park, almost everybody takes pictures under the pink entry signs with the Olympic Stadium in the background before making their way to their venue. First thing in the morning many make their way to the athletics but others are happy just to be in the Park - either to sit by the big screen or to visit one of the other venues with a Day Pass ticket. Andy Paschal, a Games Maker from London who has worked in the Park through the Olympics and Paralympics, says the atmosphere has been equally good at each set of Games. He said: "I think a lot of people don't want the Games to finish - they want it to carry on because of that feel-good factor." One of the fans - Dave Rutland from Milton Keynes - had attended Olympics athletics events before watching Paralympic athletics on Saturday morning. He and his family spent the afternoon in the Park Live site but out of view of the big screen. Instead he was in an area where his children could roll down the hill to their heart's content. He said: "It's really quite chilled with a generally friendly atmosphere." Anne Farmer from Aylesbury also attended both Games. She has been using a wheelchair to get around because "of the vastness of the Park". She added: "I think the atmosphere is absolutely marvellous. It is London at its best and the English people at their best." The verdict of her nine-year-old grandson Nathan: "It's pretty good." Anne Croasdell from Bakewell had watched swimming in the morning and was due to see the evening's athletics. She said "It is really well-organised, it all flowed very well and all the people in the pink uniforms (Games Makers) making everyone cheer. It's such good fun!" Everyone agreed that the Monday morning blues would hit hard than ever this week. Games Maker Mr Paschal said: "It's going to be strange. When you are getting up every morning and know you are coming to a place where you are going to see at least 250,000 people - knowing I won't be coming here it will be different and I think I will miss it." The end of the day proved as irresistible to spectators as the start with many still milling around in the Park more than an hour after the end of the athletics.
|
Số lượng lớn người đổ xô đến Công viên một lần nữa trong điều kiện nhiệt độ kỷ lục, và việc họ có vé tham dự các sự kiện hay không dường như chẳng ảnh hưởng gì đến niềm vui của họ trong ngày. Khắp nơi bạn nhìn thấy người ta dạo bước, dừng lại để chụp ảnh, hoặc đơn giản là ngồi xuống và tận hưởng không khí xung quanh. Dường như mọi người nhận thức được rằng việc tham dự Thế vận hội Paralympic và Thế vận hội Olympic có thể là điều họ sẽ không bao giờ có cơ hội làm lại, và vì vậy ai nấy đều đến đây để tận hưởng trọn vẹn. Điều này càng được thúc đẩy bởi thái độ của các tình nguyện viên Games Makers được khen ngợi hết lời, những người có mặt ngay từ khoảnh khắc công chúng rời các trạm Stratford khác nhau. Sự hài hước và tính thân thiện chân thành của họ giúp mọi người ngay lập tức có tâm trạng vui vẻ. Một số người đeo những bàn tay xốp khổng lồ và vỗ tay chạm lòng bàn tay với cả người già lẫn trẻ nhỏ đang từ từ tiến vào Công viên. Những người khác dùng loa phóng thanh hò reo các câu khẩu hiệu như: "Bất kỳ ai không cười sẽ không được vào Công viên" hoặc hát: "Nếu bạn vui vẻ và bạn biết điều đó, hãy vỗ tay". Ngay khi bước vào Công viên, gần như tất cả mọi người đều chụp ảnh dưới các tấm biển vào cổng màu hồng với sân vận động Olympic làm nền, trước khi tiến đến địa điểm sự kiện của mình. Sáng sớm, nhiều người đi xem điền kinh, nhưng cũng có người chỉ đơn giản là muốn ở trong Công viên – hoặc ngồi cạnh màn hình lớn hoặc đến một trong các địa điểm khác với vé Ngày. Andy Paschal, một tình nguyện viên Games Makers đến từ London, đã làm việc trong Công viên suốt Thế vận hội và Paralympic, cho biết bầu không khí tại cả hai kỳ đại hội đều rất tốt. Ông nói: "Tôi nghĩ rất nhiều người không muốn Thế vận hội kết thúc – họ muốn nó tiếp tục vì cảm giác phấn khích và vui vẻ đó." Một trong những người hâm mộ – Dave Rutland đến từ Milton Keynes – đã tham dự các sự kiện điền kinh Olympic trước khi xem điền kinh Paralympic vào sáng thứ Bảy. Anh và gia đình dành buổi chiều tại khu vực Park Live nhưng ở nơi không nhìn thấy màn hình lớn. Thay vào đó, anh ở một khu vực mà con cái anh có thể lăn mình xuống đồi thoải mái. Anh nói: "Không khí ở đây khá thư giãn, với bầu không khí thân thiện chung chung." Anne Farmer đến từ Aylesbury cũng tham dự cả hai kỳ đại hội. Bà phải dùng xe lăn để di chuyển vì "khu vực Công viên quá rộng lớn". Bà nói thêm: "Tôi nghĩ bầu không khí thật tuyệt vời. Đây là London tuyệt nhất và con người Anh quốc tuyệt nhất." Nhận xét của cháu trai chín tuổi Nathan của bà: "Rất hay." Anne Croasdell đến từ Bakewell đã xem bơi lội vào buổi sáng và dự kiến xem điền kinh vào buổi tối. Bà nói: "Mọi thứ được tổ chức rất tốt, tất cả diễn ra rất trôi chảy, và tất cả những người mặc đồng phục màu hồng (Games Makers) đều khiến mọi người reo hò. Thật sự rất vui!" Mọi người đều đồng ý rằng chứng trầm cảm buổi sáng thứ Hai tuần này sẽ đến mạnh hơn bao giờ hết. Ông Paschal, tình nguyện viên Games Makers, nói: "Sẽ thật kỳ lạ. Khi bạn thức dậy mỗi sáng và biết rằng mình sẽ đến một nơi có ít nhất 250.000 người – giờ biết rằng mình sẽ không đến đây nữa, mọi thứ sẽ khác biệt, và tôi nghĩ tôi sẽ nhớ nơi này." Buổi tối kết thúc cũng hấp dẫn khán giả không kém gì lúc bắt đầu, khi rất nhiều người vẫn còn dạo quanh trong Công viên hơn một tiếng đồng hồ sau khi các sự kiện điền kinh kết thúc.
|
vi
|
Jenner, formerly US Olympic athlete Bruce Jenner, will feature in the Women: New Portraits show next year. Other portraits will include tennis stars Serena and Venus Williams and American comic Amy Schumer. Leibovitz took the high-profile Vanity Fair magazine cover photo of Jenner earlier this year. The exhibition is a continuation of Women, a project Leibovitz began over 15 years ago with her close friend, writer Susan Sontag. The award-winning photographer has been documenting pop culture since the early 70s, where she began her career as a photojournalist for Rolling Stone. Speaking in London on Wednesday, Leibovitz said: "It's interesting to realise that gender is very diversified and this is really what we are dealing with now. You can't just put it into male/female, there is more to that." The free exhibition will be open to the public in London on 16 January at Wapping Hydraulic Power Station and will then travel to nine cities over the course of 12 months.
|
ဂျန်နာသည် ယခင်က အမေရိကန်အိုလံပစ်အားကစားသမား ဘရုစ်ဂျန်နာဖြစ်ပြီး လာမည့်နှစ်တွင် Women: New Portraits ပြပွဲတွင် ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားဓာတ်ပုံများတွင် တင်နစ်ကစားသမားများဖြစ်သော ဆာရီနာနှင့် ဗီးနပ်စ် ဝီလျှံများနှင့် အမေရိကန် ဟာသပညာရှင် အမီ ရှူးမန်းတို့လည်း ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။ လိဘိုဗစ်က ယခုနှစ်အစောပိုင်းက ဂျန်နာ၏ နာမည်ကြီး Vanity Fair မဂ္ဂဇင်း မျက်နှာဖုံးဓာတ်ပုံကို ရိုက်ကူးခဲ့သည်။ ဤပြပွဲသည် Women ဟူသော စီမံကိန်း၏ ဆက်လက်အကောင်အထည်ဖော်မှုဖြစ်ပြီး ယင်းစီမံကိန်းကို ၁၅ နှစ်ကျော်ကြာ သူ၏နီးစပ်သောမိတ်ဆွေ စာရေးဆရာ ဆူဇန်ဆွန့်တ်နှင့်အတူ စတင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆုရှင် ဓာတ်ပုံဆရာမဖြစ်သူ လိဘိုဗစ်သည် ၁၉၇၀ ပြည့်လွန်နှစ်များအစောပိုင်းက Rolling Stone မဂ္ဂဇင်းအတွက် ဓာတ်ပုံသတင်းထောက်အဖြစ် သူ၏အလုပ်အကိုင်ကို စတင်ခဲ့ပြီး ယင်းအချိန်မှစ၍ ပေါ့ပ်ယဉ်ကျေးမှုများကို မှတ်တမ်းတင်လျက်ရှိသည်။ ဗြိတိသျှနိုင်ငံ လန်ဒန်တွင် ဗုဒ္ဓဟူးနေ့က ပြောကြားရာတွင် လိဘိုဗစ်က "ကျား/မ ဟူ၍ ရိုးရိုးသတ်မှတ်၍ မရနိုင်တော့ဘဲ လိင်စိတ်ခွဲခြားမှုသည် အလွန်ကွဲပြားလွန်းကြောင်းနှင့် ယခုကျွန်ုပ်တို့ ရင်ဆိုင်နေရသည့် အရာမှာ ထိုကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်ကို နားလည်သဘောပေါက်ရခြင်းသည် စိတ်ဝင်စားဖွယ်ဖြစ်သည်" ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ အခမဲ့ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်သော ပြပွဲသည် ၂၀၁၆ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီလ ၁၆ ရက်နေ့တွင် လန်ဒန်ရှိ ဝပ်ပင်း ဟိုက်ဒရောလစ် ပါဝါ စတေးရှင်းတွင် စတင်ဖွင့်လှစ်မည်ဖြစ်ပြီး ၁၂ လအတွင်း မြို့ပေါင်း ၉ မြို့သို့ ပြသရန် သွားရောက်မည်ဖြစ်သည်။
|
my
|
In a speech in Delhi, Mr Modi accused Kashmiri separatists of "scheming". Muslim-majority Kashmir is at the centre of a decades-old territorial dispute between India and Pakistan. Mr Modi said only "hugs" could solve the problems of the territory, which often sees clashes between protesters and Indian security forces. India is celebrating its 70th Independence Day a day after its neighbour Pakistan. India Partition- Roots and legacy Collecting 'difficult memories' of partition's witnesses The friendship that survived the division of a nation Mr Modi urged Indians to stand together with Kashmiris to rediscover "the lost paradise". He also appealed to the nation to stand together with the families of 60 children who died at a public hospital in northern India after oxygen supply was cut over unpaid bills. The prime minister also spoke in support of Muslim women who are fighting a legal battle to abolish the practice of "triple talaq" (instant divorce). India is one of a handful of countries where a Muslim man can divorce his wife in minutes by saying the word talaq (divorce) three times. India's Supreme Court is soon due to give a ruling in the case. Mr Modi also criticised people for using religion to incite violence. Vigilantes who portray themselves as protectors of cows - an animal considered sacred by Hindus - have been frequently attacking people suspected of smuggling the animal since Mr Modi's Bharatiya Janata Party came to power in 2014. The slaughter of cows is banned in several Indian states. Nearly a dozen people have been killed in the past two years in the name of the cow. Targets are often picked based on unsubstantiated rumours and Muslims have been attacked for even transporting cows for milk.
|
Ve svém projevu v Dillí obvinil pan Modi kšmírské separatisty ze „spiknutí“. Kšmír s převahou muslimů je v centru desetiletí starého územního sporu mezi Indií a Pákistánem. Pan Modi řekl, že problémy tohoto území, kde často dochází ke střetům mezi demonstranty a indickými bezpečnostními silami, lze vyřešit pouze „objetím“. Indie slaví svůj 70. den nezávislosti den po svém sousedovi Pákistánu. Indie Rozdělení – kořeny a odkaz Sběr „těžkých vzpomínek“ svědků rozdělení Přátelství, které přežilo rozdělení národa Pan Modi vyzval Indie k tomu, aby stáli při Kšmírčanech a znovuobjevili „ztracený ráj“. Vyzval také národ, aby stál při rodinách 60 dětí, které zemřely v nemocnici ve severní Indii, když bylo přerušeno zásobování kyslíkem kvůli neuhrazeným účtům. Premiér rovněž vyjádřil podporu muslimským ženám, které vedou právní boj za zrušení praktiky „trojího talaqu“ (okamžitého rozvodu). Indie je jednou z mála zemí, kde může muslim rozvést svou manželku během několika minut tím, že třikrát vysloví slovo talaq (rozvod). Indický nejvyšší soud brzy očekává vydání rozsudku v tomto případu. Pan Modi také kritizoval lidi, kteří používají náboženství k vyvolávání násilí. Dobrovolníci, kteří se prezentují jako ochránci krav – zvířat považovaných hinduisty za posvátná – opakovaně útočí na lidi podezřelé z pašování těchto zvířat od chvíle, kdy se v roce 2014 dostala k moci Modiho Strana bharatského lidu. V několika indických státech je zabíjení krav zakázáno. Během posledních dvou let bylo zabito téměř desítka lidí kvůli kravám. Cíle jsou často vybírány na základě nepodložených pomluv a muslimové byli napadáni i za přepravu krav pro získávání mléka.
|
cs
|
Mr Erdogan is in Saudi Arabia and will also visit Kuwait and then Qatar as he tries to resolve the dispute. In June, Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Bahrain and Egypt cut ties with Qatar over its alleged support for terrorism and ties with Iran. Qatar denies aiding any terror groups. A boycott put in place by the four countries has forced the gas-rich emirate to import food by sea and air to meet the basic needs of its 2.7 million population. "No-one has any interest in prolonging this crisis any more," Mr Erdogan told reporters before leaving Istanbul airport. He accused unspecified "enemies" of trying to "fire up tensions between brothers", AFP news agency reported. Mr Erdogan later arrived in the Saudi city of Jeddah for talks with King Salman bin Abdulaziz Al Saud. Turkey has a military base in Qatar and sees it as a key ally in the region. Both countries share a similar attitude towards Iran - Saudi Arabia's regional rival - acknowledging it as a key player in the Middle East and trying to maintain good ties. However, correspondents say Mr Erdogan is keen not to antagonise Saudi Arabia. He has referred to the kingdom as the "elder statesman" in the Gulf and said it has "a big role to play" in ending the crisis. Mr Erdogan says he backs mediation efforts by Kuwait's Emir Sheikh Sabah al-Ahmed al-Jaber al-Sabah. The influence of President Erdogan in resolving the tension between Qatar and its neighbours will be limited as he has taken a firmly pro-Qatari position since the start of the crisis. Turkey does more trade with the Saudi-led anti-Qatar block than with Qatar. However, Qatari investment in Turkey has strategically targeted businessmen close to Mr Erdogan. His ideological affinity with the Muslim Brotherhood is cited as another reason for him to side with Qatar. Mr Erdogan may also receive support from anti-American factions within the Turkish military for his pro-Qatari stance - seen as another step in which Turkey is moving away from American influence. Turkey can look to exploit the Qatar crisis economically, but the country's regional political influence will further diminish if it loses a number of potential allies in the Syria crisis and rivalry with Iran. On Friday Qatar's Emir Sheikh Tamim bin Hamad al-Thani said he was ready for talks to end the crisis but insisted that the emirate's sovereignty must be respected. The four Arab states initially made a list of 13 demands that included shutting down the Al Jazeera news network, closing the Turkish military base, cutting ties with the Muslim Brotherhood and downgrading relations with Iran. They later backed down, saying they wanted Qatar to accept six broad principles including commitments to combat terrorism and extremism, and to end what they called acts of provocation and incitement. Qatar has acknowledged providing assistance to Islamist groups designated as terrorist organisations by some of its neighbours, notably the Muslim Brotherhood. But it has denied aiding jihadist groups linked to al-Qaeda or Islamic State (IS).
|
Pan Erdogan je v Saúdské Arábii a poté navštíví Kuvajt a dále Katar, zatímco se snaží spor vyřešit. V červnu přerušily Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty, Bahrajn a Egypt styky s Katarrem kvůli jeho údajné podpoře terorismu a vztahům s Íránem. Katar popírá jakoukoli pomoc teroristickým skupinám. Embargo, které zavedly tyto čtyři země, přinutilo bohatý na plyn emirát dovážet potraviny mořem i vzduchem, aby pokryl základní potřeby svého 2,7 milionového obyvatelstva. „Nikdo již nemá zájem tuto krizi dále prodlužovat,“ řekl pan Erdogan novinářům před odletem z letiště v Istanbulu. Obvinil nejmenované „nepřátele“, že se snaží „rozdmýchat napětí mezi bratry“, informovala tisková agentura AFP. Pan Erdogan později dorazil do saúdskoarabského města Džidda, kde se na jednání setkal s králem Salmanem bin Abdulazizem Ál Saúdem. Turecko má vojenskou základnu v Katarru a považuje jej za klíčového spojence v regionu. Obě země sdílejí podobný postoj vůči Íránu – regionálnímu rivalovi Saúdské Arábie – a uznávají jej jako důležitého aktéra na Blízkém východě, snažíce se udržet dobré vztahy. Podle zpravodajů však pan Erdogan dbá na to, aby nerozčilil Saúdskou Arábii. O království hovoří jako o „starším státníkovi“ v Perském zálivu a říká, že má „velkou roli“ při ukončování krize. Pan Erdogan říká, že podporuje zprostředkovatelské úsilí kuvajtského emira Šejka Sábáha al-Ahmeda al-Džábira Ál Sábáha. Vliv prezidenta Erdogana na vyřešení napětí mezi Katarrem a jeho sousedy bude omezený, protože od počátku krize zaujal jasně prokatarské stanovisko. Turecko obchoduje více se saúdskoarabskou protikatarskou skupinou než s Katarrem. Investice Katarru do Turecka však strategicky zaměřují podnikatele blízké panu Erdoganovi. Jako další důvod jeho postavení po boku Katarru je uváděna jeho ideologická příbuznost s Muslimským bratrstvem. Pan Erdogan může také získat podporu protiamerických frakcí v tureckém vojenském vedení pro svůj prokatarský postoj – tento postoj je vnímán jako další krok, kterým se Turecko vzdaluje americkému vlivu. Turecko může krizi v Katarru využít ekonomicky, ale jeho regionální politický vliv dále ochabne, pokud přijde o několik potenciálních spojenců v syrské krizi a v rivalitě s Íránem. V pátek emir Katarru Šejk Tamim bin Hamad Ál Thání uvedl, že je připraven na rozhovory ke konci krize, ale trvá na tom, že suverenita emirátu musí být respektována. Čtyři arabské státy původně předložily seznam 13 požadavků, které zahrnovaly uzavření zpravodajské sítě Al-Džazíra, uzavření turecké vojenské základny, ukončení vztahů s Muslimským bratrstvem a snížení úrovně vztahů s Íránem. Později ustoupily a vyžadovaly, aby Katar přijal šest širších principů, včetně závazků bojovat proti terorismu a extrémismu a ukončit takzvané provokace a povzbuzování k násilí. Katar uznal, že poskytl pomoc islámským skupinám, které některé jeho sousedy označily za teroristické organizace, zejména Muslimské bratrstvo. Popřel však pomoc džihádovským skupinám spojeným s al-Káidou nebo Islámským státem (IS).
|
cs
|
More than 50 bones were found after tourists found some of the remains in the isle's Massacre Cave last year. Analysis by archaeologists at Historic Environment Scotland has dated the remains to the time of the killings. About 400 islanders, who were members of the Macdonald clan, were murdered by a raiding party of Macleods from Skye. The islanders had been hiding in the cave for three days when they were discovered. Macleods blocked the narrow entrance to their hideout with heather and other vegetation before setting the material alight. The Macdonalds were suffocated by smoke and their bodies left in the cave. It is believed that the massacre happened in or around the year 1577. The history and legends of Eigg in the Small Isles can at times read like George R R Martin's popular Game of Thrones fantasy series, or TV adaptation of his books. Like Martin's tales, the island has stories of giants and episodes of bloody violence. In 617AD, Christian pilgrim St Donnan was beheaded and his fellow monks murdered. Legend tells of the killings were carried out by large female warriors who lived on the Sgurr, volcanic outcrop that dominates the skyline on Eigg. Then in the 16th Century, there was the tit for tat violence of the Macdonald-Macleod clans feud. It saw a chieftain's son beaten and left for dead in a small boat that is said to have drifted back to his home in Skye. His father, Macleod of Dunvegan, swore to avenge this act, leading to the Eigg Massacre in a secluded cave. Over following centuries, various parts of skeletons were taken away by souvenir hunters before the authorities later intervened at the request of islanders and all remains that could be found were interred in Eigg's graveyard. But tourists visiting the cave in October found a number of bones. Archaeologists went on to recover a total of 53 bones. Camille Dressler, a historian on Eigg, believes the new discovery may have followed a natural disturbance of soil which revealed the remains. She hopes the bones, which are also to eventually be interred in the isle's graveyard, will stimulate new research of the massacre and the history around it. She told BBC Radio Scotland that the killings happened during a long standing dispute between the Macdonalds of Clanranald and the Macleods of Dunvegan on Skye. Hostilities were escalated by the arrival of a party of Macleods on a small island off Eigg during a storm. Ms Dressler said: "They helped themselves to cattle and perhaps molested some of the girls looking after the cattle. "So a party of Eigg Macdonalds crossed over to the island and dispatched the Macleods, reserving the worst fate for the first son of the chief of Macleod of Dunvegan by breaking his limbs and putting him adrift in a little boat without oars, condemning him to a slow and painful death. "It is said he drifted all the way back to Dunvegan and the chief swore he would have his revenge on the people of Eigg." A fleet of warriors was sent out from Skye but their galleys were spotted by a watchman on Eigg and the islanders fled the cave. Its entrance was said to be hidden behind a waterfall. When the raiders landed they only found an elderly woman who told them nothing of her fellow islanders' hiding place, said Ms Dressler. Searches for the rest of the residents proved fruitless and the Macleods destroyed the Macdonalds' homes before setting off back to Skye. It had started snowing and shortly after returning to sea the raiders spotted an islander, who had been sent out from the cave to check if the Macleods had left, against a snow-covered cliff face. Ms Dressler said: "The Macleods immediately landed back on Eigg and followed the islander's foot prints in the snow to the cave." The waterfall was diverted and the cave's entrance blocked with flammable material. Ms Dressler said: "Macleod of Dunvegan hesitated at the last moment and decided the Macdonald's fate should be left to the judgement of God. "If the wind blew inland from the sea he would have the material lit. If the wind blew from the land to the sea, it would not." The wind blew in from the sea. The remains of the massacred Macdonalds were found for years afterwards. Hugh Miller, a 19th Century geologist, described seeing skulls covered in green mould and writer Sir Walter Scott also visited the Massacre Cave. Victorian tourists took pieces of bones as souvenirs before all the remaining bones that could be found were buried in Eigg's graveyard at the request of concerned islanders. Ms Dressler believes last year's discovery may have followed a natural disturbance of soil which revealed the bones to the modern day tourists. She added: "Some people don't like to go into the cave because of the narrow entrance and they reflect on this as the place where so many people perished."
|
عُثر على أكثر من 50 عظمة بعد أن وجدها سياح بين بقايا في كهف المذبحة في الجزيرة العام الماضي. وقد حدد تحليل أُجريه علماء آثار في هيئة البيئة التاريخية في اسكتلندا عمر البقايا ليكون متزامناً مع زمن الاغتيالات. وقُتل نحو 400 من سكان الجزيرة، كانوا أعضاء في عشيرة ماكدونالد، على يد مجموعة من غارات ماكلويد القادمين من سكاى. وكان السكان قد اختبأوا في الكهف لمدة ثلاثة أيام قبل أن يتم اكتشافهم. وسدّ ماكلويد المدخل الضيق لمخبئهم بالشجيرات والنباتات الأخرى ثم أشعلوا النار فيها. وتوفّي أفراد عشيرة ماكدونالد اختناقاً من الدخان وتركت جثثهم في الكهف. ويعتقد أن المذبحة وقعت في أو حول عام 1577. يمكن أحياناً أن تبدو تاريخ وأساطير جزيرة إيغ في الجزر الصغيرة كأنها تشبه سلسلة الخيال الشهيرة "لعبة العروش" لجورج آر آر مارتن، أو التلفزيونية المستمدة من كتبه. مثل قصص مارتن، تحوي الجزيرة حكايات عن عمالقة وأحداث عنف دموية. ففي سنة 617 بعد الميلاد، قُطع رأس الرهبان المسيحي القديس دونان وقُتل رفاقه الرهبان. وتروي الأسطورة أن القتل نفّذته محاربات نسائية ضخمات الجثة كنّ يعشن على صخرة سجور، وهي تكوّن بركاني يهيمن على أفق جزيرة إيغ. ثم في القرن السادس عشر، وقعت أعمال عنف متبادلة في إطار نزاع عشائري بين عشيرتي ماكدونالد وماكلويد. وشمل ذلك ضرب ابن زعيم حتى فقد وعيه ثم تركه في قارب صغير يُقال إنه جرف إلى داره في سكاى. فحلف والده ماكلويد من دونفيغان بالانتقام من هذا الفعل، ما أدى إلى مذبحة إيغ في كهف منعزل. وعلى امتداد القرون التالية، أخذت أشخاص مارسوا جمع التذكارات أجزاء مختلفة من الهياكل العظمية، قبل أن تتدخل السلطات لاحقاً بناءً على طلب السكان المحليين، ودُفنت كل البقايا التي يمكن العثور عليها في مقبرة إيغ. لكن السياح الذين زاروا الكهف في أكتوبر عثروا على عدد من العظام. وتابع علماء الآثار استرداد ما مجموعه 53 عظمة. وتعتقد كاميل درسليار، المؤرخة في إيغ، أن الاكتشاف الجديد ربما تلا اضطراباً طبيعياً في التربة كشف عن البقايا. وتأمل أن تحفّز العظام، التي ستُدفن في نهاية المطاف أيضاً في مقبرة الجزيرة، بحوثاً جديدة حول المذبحة والتاريخ المحيط بها. وقالت لإذاعة بي بي سي اسكتلندا إن القتل وقع خلال نزاع طويل الأمد بين عشيرة ماكدونالد من كلايرانالد وعشيرة ماكلويد من دونفيغان في سكاى. وأضافت أن التوتر تصاعد مع وصول مجموعة من ماكلويد إلى جزيرة صغيرة قبالة إيغ أثناء عاصفة. وقالت: "استولوا على ماشية، وربما تعرّضوا لسوء معاملة بعض الفتيات اللواتي كنّ يعتنين بالماشية. فعبرت مجموعة من سكان إيغ ماكدونالد إلى الجزيرة وقضت على ماكلويد، وحجزت أسوأ مصير لابن الزعيم الأول لماكلويد من دونفيغان بتحطيم أطرافه ووضعه في قارب صغير تائه دون مجاديف، ما حوّله إلى موت بطيء ومؤلم. ويقال إنه جرف طوال الطريق عائدًا إلى دونفيغان، فحلف الزعيم بالانتقام من سكان إيغ". أُرسلت أسطول من المحاربين من سكاى، لكن جالياتهم رُصدت من قبل حارس في إيغ، ففرّ السكان إلى الكهف. ويُقال إن مدخله كان مختبئاً خلف شلال مائي. وعندما نزل الغزاة، وجدوا امرأة مسنة فقط أخبرتهم بأي شيء عن مكان اختباء بقية السكان، وفق قول السيدة درسليار. وفشلت عمليات البحث عن بقية السكان، فدمّر ماكلويد منازل ماكدونالد قبل أن يعودوا إلى سكاى. وكان قد بدأ تساقط الثلج، وبعد وقت قصير من عودتهم إلى البحر، رصد الغزاة أحد سكان الجزيرة، كان قد أُرسل من الكهف للتحقق مما إذا كان ماكلويد قد غادروا، أمام صخرة مغطاة بالثلوج. وقالت السيدة درسليار: "نزل ماكلويد فوراً مجدداً في إيغ وتبعوا آثار أقدام الجزيري في الثلج حتى الكهف". تم تحويل مسار الشلال، وسدّ مدخل الكهف بمادة قابلة للاشتعال. وقالت السيدة درسليار: "تريّث ماكلويد من دونفيغان في اللحظة الأخيرة، وقرر أن مصير ماكدونالد يجب أن يُترك لحكم الله. إذا كانت الرياح تهب من البحر نحو الداخل، سيُشعل النار في المادة. وإذا كانت الرياح تهب من البر إلى البحر، فلن يشعلها". فكانت الرياح تهب من البحر. وظلت بقايا ماكدونالد الذين قُتلوا مذبوحين تُكتشف لسنوات لاحقة. ووصف هيوك ميلر، الجيولوجي في القرن التاسع عشر، رؤيته لجماجم مغطاة بعفن أخضر، كما زار الكاتب السير والتر سكوت الكهف أيضاً. فقد أخذ السياح في العصر الفيكتوري قطعاً من العظام كتذكارات، قبل أن تُدفن جميع البقايا المتبقية التي يمكن العثور عليها في مقبرة إيغ بناءً على طلب السكان المحليين المعنيين. وتعتقد السيدة درسليار أن اكتشاف العام الماضي ربما تلا اضطراباً طبيعياً في التربة كشف العظام أمام السياح في العصر الحديث. وأضافت: "بعض الناس لا يحبون الدخول إلى الكهف بسبب المدخل الضيق، ويفكرون فيه كمكان توفي فيه الكثير من الناس".
|
ar
|
The Battle of Britain Memorial Flight (BBMF) Lancaster - known as Thumper - landed safely at RAF Coningsby after it misfired during a training flight. The crew evacuated safely and the aircraft will now be assessed by engineers. Last year, the only other flying Lancaster had an engine fire whilst visiting the UK. Sqd Ldr Emma Watkins said: "The Lancaster suffered what appears to be an engine fire during a practice run this afternoon. "The aircraft has landed safely and all the crew are fine." During a tour in 2014, Vera - owned by the Canadian Warplane Heritage Museum - was hit by an engine fire during a flight in County Durham. It was due to fly at the Bournemouth Air Festival as well as the Shoreham Air Show and the Gedling Show in Nottinghamshire as part of a two-month UK tour. Vera was loaned an engine by the BBMF in order for it to return home.
|
ការហោះហើរពិធីរំលឹកគ្រាប់បែកប្រៃសិន (BBMF) ប្រភេទ Lancaster ដែលគេស្គាល់ថា Thumper បានចុះចតដោយសុវត្ថិភាពនៅ RAF Coningsby បន្ទាប់ពីវាបានបាញ់មិនត្រឹមត្រូវក្នុងអំឡុងពេលហ្វឹកហាត់។ ក្រុមការងារបានចាកចេញដោយសុវត្ថិភាព ហើយយន្តហោះនឹងត្រូវវិស្វករវាយតម្លៃ។ កាលពីឆ្នាំមុន យន្តហោះ Lancaster ដែលនៅសល់មានតែមួយគត់បានជួបនឹងអគ្គិភ័យម៉ាស៊ីន ខណៈកំពុងទស្សនាក្នុងប្រទេសចក្រភពអង់គ្លេស។ លោកវរសេនីយ៍ឯក Emma Watkins បានមានប្រសាសន៍ថា៖ "យន្តហោះ Lancaster បានជួបនឹងអ្វីដែលហាក់ដូចជាអគ្គិភ័យម៉ាស៊ីនក្នុងអំឡុងពេលហ្វឹកហាត់នៅព្រឹកនេះ។ យន្តហោះបានចុះចតដោយសុវត្ថិភាព ហើយក្រុមការងារទាំងអស់សុខសប្បាយ។" ក្នុងអំឡុងពេលធ្វើដំណើរកាលពីឆ្នាំ 2014 យន្តហោះ Vera ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់សារមន្ទីរយន្តហោះសង្គ្រាមកាណាដា បានជួបនឹងអគ្គិភ័យម៉ាស៊ីនក្នុងអំឡុងពេលហោះហើរនៅខោនទី Durham។ វាត្រូវបានគ្រោងនឹងហោះនៅពិធីបុណ្យអាកាស Bournemouth ព្រមទាំងការបង្ហាញអាកាស Shoreham និងការបង្ហាញ Gedling នៅ Nottinghamshire ដោយជាផ្នែកមួយនៃការធ្វើដំណើរកាលពីរខែនៅចក្រភពអង់គ្លេស។ Vera ត្រូវបាន BBMF ខ្ចីម៉ាស៊ីនមួយ ដើម្បីអាចត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញបាន។
|
km
|
It capped a miserable week for Sevilla after being knocked out of the Champions League by Leicester, who will face Atletico in the quarter-finals. Diego Godin put Atletico ahead, before Antoine Griezmann scored a rocket of a free-kick and Koke added a third. Fernando Torres made his return from a head injury, as Joaquin Correa scored a late consolation goal. Diego Simeone's Atletico are fourth in La Liga, the final Champions League qualification spot, but are now targeting automatic entry to the group stages by finishing in the top three. They reached the quarter-finals of this season's competition in midweek with a 0-0 draw against Bayer Leverkusen, going through 4-2 on aggregate. But they rediscovered their scoring touch against Sevilla, who have now failed to win their past three La Liga games. Captain Godin was left unmarked to head in Griezmann's free-kick on 37 minutes, and the France forward then scored his fifth goal in five games in the 60th minute. Gabriel Mercado fouled Kevin Gameiro to concede a free-kick 25 yards from goal and Griezmann hammered his shot over the wall and in off the underside of the crossbar. Torres, who was hospitalised after injuring his head during Atletico's draw with Deportivo La Coruna on 2 March, returned to loud cheers as he replaced Gameiro in the 63rd minute. Sevilla had been title contenders this season, but have dropped off the pace in recent weeks and are on their longest run without a victory since Sampaoli replaced Unai Emery last summer. "We've got to try and get our mojo back," said Sampaoli. Atletico lost right-back Sime Vrsaljiko in the second minute to an injury and the club later revealed the Croatia international has suffered damage to his anterior cruciate ligament and will undergo further tests. Match ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Second Half ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Offside, Sevilla. Vitolo tries a through ball, but Stevan Jovetic is caught offside. Attempt missed. Steven N'Zonzi (Sevilla) header from the centre of the box misses to the right. Assisted by Sergio Escudero with a cross following a set piece situation. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Juanfran (Atlético de Madrid). Attempt saved. Koke (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Gabi (Atlético de Madrid). Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from the left side of the box to the bottom right corner. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from outside the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Filipe Luis with a through ball. Substitution, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán replaces Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) is shown the yellow card. (Sevilla) wins a free kick in the defensive half. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Attempt missed. Stevan Jovetic (Sevilla) header from the centre of the box misses to the left. Assisted by Steven N'Zonzi. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Koke. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Samir Nasri. Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) left footed shot from the centre of the box to the centre of the goal. Attempt blocked. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Stevan Jovetic. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) left footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Joaquín Correa. Delay over. They are ready to continue. Delay in match Filipe Luis (Atlético de Madrid) because of an injury. Foul by Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) wins a free kick in the attacking half. Foul by Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the right wing. Diego Godín (Atlético de Madrid) is shown the yellow card for a bad foul. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick in the attacking half. Foul by Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul by Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) wins a free kick in the defensive half. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the right wing. Foul by Filipe Luis (Atlético de Madrid). Substitution, Sevilla. Joaquín Correa replaces Wissam Ben Yedder. Substitution, Sevilla. Vicente Iborra replaces Pablo Sarabia. Foul by Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the left wing. Substitution, Atlético de Madrid. Fernando Torres replaces Kevin Gameiro. Goal! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) from a free kick with a left footed shot to the top right corner.
|
Cela a couronné une semaine misérable pour Séville après leur élimination en Ligue des champions par Leicester, qui affrontera l'Atlético en quarts de finale. Diego Godin a ouvert le score pour l'Atlético, avant qu'Antoine Griezmann ne marque un superbe coup franc en puissance et que Koke n'ajoute un troisième but. Fernando Torres est revenu après une blessure à la tête, tandis que Joaquin Correa inscrivait un but de consolation en fin de match. L'Atlético de Diego Simeone occupe la quatrième place de La Liga, la dernière place qualificative pour la Ligue des champions, mais vise désormais une qualification automatique pour la phase de groupes en terminant dans les trois premiers. Ils ont atteint les quarts de finale de cette compétition en milieu de semaine grâce à un match nul 0-0 contre Bayer Leverkusen, s'imposant 4-2 au total. Mais ils ont retrouvé leur touche de but contre Séville, qui n'a plus gagné ses trois derniers matchs de La Liga. Le capitaine Godin, laissé seul, a placé un coup de tête sur un coup franc de Griezmann à la 37e minute, et l'attaquant français a ensuite inscrit son cinquième but en cinq matchs à la 60e minute. Gabriel Mercado a commis une faute sur Kevin Gameiro, concédant un coup franc à 25 mètres du but, et Griezmann a frappé violemment au-dessus du mur, la balle touchant la barre transversale avant de rentrer. Torres, hospitalisé après s'être blessé à la tête lors du match nul de l'Atlético contre Deportivo La Coruna le 2 mars, est revenu sous de vifs applaudissements en remplaçant Gameiro à la 63e minute. Séville avait été en course pour le titre cette saison, mais a perdu du terrain ces dernières semaines et enchaîne sa série la plus longue sans victoire depuis que Sampaoli a remplacé Unai Emery l'été dernier. « Nous devons tenter de retrouver notre dynamique », a déclaré Sampaoli. L'Atlético a perdu son latéral droit Sime Vrsaljiko dès la deuxième minute sur blessure, et le club a par la suite indiqué que l'international croate souffrait d'une lésion du ligament croisé antérieur et devrait subir d'autres examens. Match terminé, Atlético de Madrid 3, Séville 1. Mi-temps, Atlético de Madrid 3, Séville 1. Hors-jeu, Séville. Vitolo tente une passe décisive, mais Stevan Jovetic est signalé hors-jeu. Tentative manquée. Coup de tête de Steven N'Zonzi (Séville) depuis le centre de la surface, passe à droite. Assisté par Sergio Escudero suite à un coup franc. Joaquín Correa (Séville) obtient un coup franc sur l'aile gauche. Faute de Juanfran (Atlético de Madrid). Tentative arrêtée. Tir du pied droit de Koke (Atlético de Madrid) depuis le centre de la surface, arrêté au centre du but. Assisté par Nicolás Gaitán. Vitolo (Séville) obtient un coup franc sur l'aile gauche. Faute de Gabi (Atlético de Madrid). But ! Atlético de Madrid 3, Séville 1. Joaquín Correa (Séville) tire du pied droit depuis le côté gauche de la surface, balle placée dans l'angle inférieur droit. Tentative arrêtée. Tir du pied droit de Fernando Torres (Atlético de Madrid) depuis l'extérieur de la surface, arrêté au centre du but. Assisté par Filipe Luis sur une passe décisive. Remplacement, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán remplace Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) reçoit un carton jaune. (Séville) obtient un coup franc dans la moitié de terrain défensive. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Tentative manquée. Coup de tête de Stevan Jovetic (Séville) depuis le centre de la surface, passe à gauche. Assisté par Steven N'Zonzi. Tentative arrêtée. Tir du pied droit de Fernando Torres (Atlético de Madrid) depuis le centre de la surface, arrêté au centre du but. Assisté par Koke. Tir bloqué. Tir du pied droit de Stevan Jovetic (Séville) depuis l'extérieur de la surface, bloqué. Assisté par Samir Nasri. But ! Atlético de Madrid 3, Séville 0. Koke (Atlético de Madrid) tire du pied gauche depuis le centre de la surface, balle au centre du but. Tir bloqué. Tir du pied droit de Joaquín Correa (Séville) depuis l'extérieur de la surface, bloqué. Assisté par Stevan Jovetic. Tir bloqué. Tir du pied gauche de Stevan Jovetic (Séville) depuis l'extérieur de la surface, bloqué. Assisté par Joaquín Correa. Retard terminé. Ils sont prêts à reprendre. Arrêt de jeu dû à une blessure de Filipe Luis (Atlético de Madrid). Faute de Joaquín Correa (Séville). Filipe Luis (Atlético de Madrid) obtient un coup franc dans la moitié de terrain offensive. Faute de Vicente Iborra (Séville). Fernando Torres (Atlético de Madrid) obtient un coup franc sur l'aile droite. Diego Godín (Atlético de Madrid) reçoit un carton jaune pour une faute grave. Joaquín Correa (Séville) obtient un coup franc dans la moitié de terrain offensive. Faute de Diego Godín (Atlético de Madrid). Faute de Vitolo (Séville). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) obtient un coup franc dans la moitié de terrain défensive. Joaquín Correa (Séville) obtient un coup franc sur l'aile droite. Faute de Filipe Luis (Atlético de Madrid). Remplacement, Séville. Joaquín Correa remplace Wissam Ben Yedder. Remplacement, Séville. Vicente Iborra remplace Pablo Sarabia. Faute de Stevan Jovetic (Séville). Fernando Torres (Atlético de Madrid) obtient un coup franc sur l'aile gauche. Remplacement, Atlético de Madrid. Fernando Torres remplace Kevin Gameiro. But ! Atlético de Madrid 2, Séville 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) marque sur un coup franc du pied gauche, balle envoyée dans l'angle supérieur droit.
|
fr
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
Jetzt ist ein guter Zeitpunkt, um eine Bestandsaufnahme des Sektors vorzunehmen, sowohl hinsichtlich seiner Probleme als auch der Vorteile, die er bietet. Es gibt mehr als 160.000 Wohltätigkeitsorganisationen im Vereinigten Königreich. Dazu gehören einige riesige und weithin bekannte Organisationen wie die British Heart Foundation und das British Red Cross, die Einnahmen im Bereich von Hunderten von Millionen erzielen. Doch die finanzielle Größe ist nicht die beste Methode, um den Sektor zu bewerten. Eine Betrachtung allein anhand von Zahlen verfehlt den Kern. Die National Trust verfügt über ein sehr hohes jährliches Einkommen und besitzt Immobilien von großem wirtschaftlichem Wert, doch ihre eigentliche Bedeutung liegt in ihrem langfristigen Beitrag zum öffentlichen Wohl. Ebenso haben große Wohltätigkeitsorganisationen zwar beeindruckende Bilanzen, doch es gibt unzählige kleine und engagierte Organisationen, die mit knappen Budgets arbeiten. Dies ist eine umstrittene Frage. Der Begriff „Wohltätigkeit“ hat eine technische rechtliche Bedeutung, deren Kern im juristischen Konzept des öffentlichen Nutzens (public benefit) liegt. Leider hat das Parlament den Begriff „öffentlicher Nutzen“ nicht definiert. Während daher viele Wohltätigkeitsorganisationen problemlos arbeiten, gibt es bei anderen weiterhin erhebliche Meinungsverschiedenheiten darüber, ob ihre Tätigkeit als nützlich angesehen werden kann. Es findet beispielsweise eine andauernde Debatte darüber statt, ob unabhängige Schulen, die über einen gemeinnützigen Status verfügen, zum gesellschaftlichen Leben beitragen oder soziale Ungleichheit nachteilig reproduzieren. Dasselbe gilt für religiöse Organisationen und sogar für Organisationen, die sich der Armutsbekämpfung widmen. Leider ist ein Großteil der von Gerichten entwickelten Rechtsprechung, die diese Streitigkeiten sonst klären könnte, veraltet, unklar und komplex. Dies wiederum führt zu rechtlicher Unsicherheit – und zu Arbeit für Anwälte. Moderne Wohltätigkeit geht Hand in Hand mit Steuervergünstigungen. Die Schätzungen variieren, aber selbst am unteren Ende wird der Wert der Steuererleichterungen für den gemeinnützigen Sektor auf etwa 4,5 Milliarden Pfund geschätzt. Das ist Geld, das der Regierung und anderen sozialen Zwecken verloren geht. Der Staat nimmt Einbußen hin, weil er die Wohltätigkeit mehr wertschätzt als seine eigenen Ausgaben. Eine Organisation, die steuerlich als gemeinnützig eingestuft ist, muss weder auf Gewinne aus Handelsgeschäften noch auf Mieteinnahmen oder Erträge aus Kapitalanlagen Steuern zahlen. Sie muss keine Kapitalertragssteuer entrichten und auch keine Steuern beim Erwerb von Immobilien bezahlen. Spenden können ebenfalls steuerfrei werden. Durch das Gift Aid-System kann eine Wohltätigkeitsorganisation auf jedes gespendete Pfund 25 Pence zurückfordern, um die auf diesen Betrag entrichtete Einkommensteuer einzubehalten. Mit Schwierigkeiten. Kleine Wohltätigkeitsorganisationen werden möglicherweise von Freiwilligen geleitet, die durch Engagement das ausgleichen, was ihnen an Kenntnissen der Vorschriften fehlt. Notgedrungen unterliegen gemeinnützige Basisorganisationen weniger strenger Regulierung als professionelle Einrichtungen mit hohem und stabilem Einkommen. England und Wales teilen sich eine Aufsichtsbehörde, die Charity Commission, während Schottland und Nordirland jeweils eigene Behörden haben. Alle Aufsichtsbehörden führen Register der Wohltätigkeitsorganisationen, erteilen rechtliche Beratung an deren Vorstände und ergreifen Maßnahmen zur Durchsetzung bei Fehlverhalten. Dies ist eine undankbare und schwierige Aufgabe. Die Zahl der Wohltätigkeitsorganisationen ist sehr groß, es stehen nur wenige Ressourcen zur Verfügung, und das Recht ist an einigen Stellen unklar. Skandale sind in der Wohltätigkeitsarbeit nichts Neues. Im gesamten 19. Jahrhundert wurden Bedenken hinsichtlich Unterschlagung und verschwendeter Mittel geäußert. In jüngerer Zeit hat der Sektor jedoch eine Abfolge negativer Schlagzeilen erlebt. Der Cup Trust, eine große von der Charity Commission für England und Wales registrierte Wohltätigkeitsorganisation, wurde aufgedeckt, weil er weitaus höhere Steuervergünstigungen beansprucht hatte, als er für gemeinnützige Zwecke ausgegeben hatte. Außerdem wurde Anfang des Jahres der Tod von Olive Cooke bekannt. Frau Cooke unterstützte zahlreiche Wohltätigkeitsorganisationen und erhielt zeitweise 267 Spendenbriefe innerhalb eines Monats, was zu Spekulationen führte, dass sie durch die ständige Geldforderung in den Selbstmord getrieben worden sei. Ihre Familie erklärte jedoch, dass die Briefe und Anrufe zwar aufdringlich gewesen seien, die Wohltätigkeitsorganisationen aber nicht für den Tod von Frau Cooke verantwortlich seien. Am dramatischsten war die jüngste Schließung von Kids Company, die den Sektor einer anhaltenden und beunruhigenden öffentlichen Berichterstattung ausgesetzt hat. Kein einzelnes erkennbares Problem verbindet diese Nachrichten, doch es wäre dennoch falsch, das Unbehagen zu ignorieren. Wohltätigkeitsorganisationen leiden offensichtlich unter regulatorischen Problemen, insbesondere unter dem Fehlen einer praktikablen Definition des öffentlichen Nutzens. Das könnte der Ausgangspunkt sein. Klares Recht sollte Wohltätigkeitsorganisationen einen maßgeblichen Maßstab zur Orientierung bieten. John Picton stammt aus der Charity Law and Policy Unit der Universität Liverpool.
|
de
|
Joe Corre, the son of Sex Pistols manager Malcolm McLaren and fashion designer Dame Vivienne Westwood, burnt the items on the 40th anniversary of the Sex Pistols debut single. The 48-year-old told the crowd that "punk was never meant to be nostalgic". The protest was aimed at official plans to celebrate the movement's 40th anniversary. Mr Corre said his collection of clothes, posters and other music-related items was worth £5m. Dummies of former Prime Minister David Cameron, ex-Chancellor George Osborne and Foreign Secretary Boris Johnson were among those engulfed in flames as part of the protest, on a boat near the Albert Bridge in Chelsea, London. Mr Corre, who founded lingerie company Agent Provocateur, has been critical of Punk London's plans to mark 40 years of the sub-culture. The plans, which include events, gigs and exhibitions, is supported by groups including the Mayor of London, British Library and British Film Institute (BFI). "Punk was never, never meant to be nostalgic - and you can't learn how to be one at a Museum of London workshop," said Mr Corre on Saturday. "Punk has become another marketing tool to sell you something you don't need. "The illusion of an alternative choice. Conformity in another uniform." The Sex Pistols' debut single "Anarchy in the UK" was released on November 26 1976 - exactly four decades ago. Sex Pistols bass guitarist Glen Matlock told Sky News that Mr Corre's protest was "dopey". "I want to paraphrase Monty Python - he's not the saviour, he's a naughty boy. I think that Joe is not the anti-Christ, I think he's a nincompoop," Mr Matlock said. Dame Vivienne told the crowd to switch to green energy following her son's demonstration. Leaning out of the back window on the top of a green double-decker bus, parked on the river bank, she said: "This is the first step towards a free world. It's the most important thing you could ever do in your life." Several fire engines, a fire service boat and police cars attended the protest.
|
โจ คอร์รี บุตรชายของมัลคอล์ม แม็คลาเรน ผู้จัดการวงเซ็กซ์ ปิสตอลส์ และดีไซเนอร์แฟชั่น เจ้าหญิงวิเวียน เวสต์วูด ได้จุดไฟเผาของเหล่านี้ในวาระครบรอบ 40 ปี ซิงเกิ้ลแรกของวงเซ็กซ์ ปิสตอลส์ ชายวัย 48 ปีคนนี้กล่าวกับฝูงชนว่า "พังก์ไม่เคยถูกตั้งใจให้เป็นสิ่งที่ชวนให้คิดถึงอดีต" การประท้วงดังกล่าวมีจุดประสงค์เพื่อต่อต้านแผนการอย่างเป็นทางการในการเฉลิมฉลองครบรอบ 40 ปีของขบวนการนี้ คุณคอร์รีระบุว่า คอลเลกชันเสื้อผ้า โปสเตอร์ และสิ่งของอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับดนตรีของเขา มีมูลค่า 5 ล้านปอนด์ ตุ๊กตาหุ่นจำลองของอดีตนายกรัฐมนตรีเดวิด คาเมรอน อดีตเลขาธิการคลังจอร์จ ออสบอร์น และรัฐมนตรีต่างประเทศบอริส จอห์นสัน ถูกเผาไปพร้อมกับสิ่งอื่นๆ ในขบวนการประท้วงที่จัดขึ้นบนเรือใกล้กับสะพานอัลเบิร์ต ในเชลซี กรุงลอนดอน คุณคอร์รี ผู้ก่อตั้งบริษัทชุดชั้นในเอเจนต์ พรอวอกอเตอร์ ได้วิพากษ์วิจารณ์แผนการของพังก์ ลอนดอน ที่จะเฉลิมฉลองวัฒนธรรมย่อยนี้ครบรอบ 40 ปี แผนการดังกล่าว ซึ่งรวมถึงกิจกรรม การแสดงสด และนิทรรศการ ได้รับการสนับสนุนจากองค์กรต่างๆ เช่น ผู้ว่าการกรุงลอนดอน หอสมุดบริติช และสถาบันภาพยนตร์บริติช (BFI) "พังก์ไม่เคย ไม่เคยถูกตั้งใจให้เป็นสิ่งที่ชวนให้คิดถึงอดีต — และคุณไม่สามารถเรียนรู้วิธีการเป็นพังก์ได้จากการเข้าร่วมเวิร์กช็อปที่พิพิธภัณฑ์ลอนดอน" คุณคอร์รีกล่าวเมื่อวันเสาร์ "พังก์ได้กลายเป็นเครื่องมือทางการตลาดอีกตัวหนึ่ง เพื่อขายสิ่งที่คุณไม่จำเป็นต้องมี ภาพลวงของทางเลือกอื่น ความเป็นระเบียบวินัยในชุดเครื่องแบบอีกชุดหนึ่ง" ซิงเกิ้ลแรกของวงเซ็กซ์ ปิสตอลส์ เพลง 'Anarchy in the UK' ถูกปล่อยออกมาเมื่อวันที่ 26 พฤศจิกายน 1976 — ซึ่งตรงกับ 40 ปีพอดี มือเบสของวงเซ็กซ์ ปิสตอลส์ เกลน แมตล็อก กล่าวกับสกาย นิวส์ว่า การประท้วงของคุณคอร์รี "ไร้สาระ" "ผมขอพูดอีกแบบหนึ่งจากมอนตี้ ไพธอน — เขาไม่ใช่ผู้ช่วยให้รอด เขาเป็นเด็กซน คิดว่าโจไม่ใช่ปีศาจร้าย คิดว่าเขาเป็นคนโง่เขลา" คุณหญิงวิเวียนกล่าวกับฝูงชนให้เปลี่ยนมาใช้พลังงานสีเขียว หลังจากลูกชายของเธอแสดงการประท้วง โดยเธอยื่นตัวออกมาจากหน้าต่างด้านหลังของรถบัสสองชั้นสีเขียวที่จอดอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ และกล่าวว่า "นี่คือก้าวแรกสู่โลกอันเสรี มันคือสิ่งที่สำคัญที่สุดที่คุณจะทำได้ในชีวิตของคุณ" มีรถดับเพลิงหลายคัน เรือดับเพลิง และรถตำรวจมาร่วมในเหตุการณ์การประท้วงครั้งนี้
|
th
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Os serviços de emergência foram chamados para uma casa geminada na Fifth Avenue, em Anniesland, por volta das 03h30 de segunda-feira. As equipes de bombeiros depararam-se com um incêndio "bem desenvolvido" em um dos quartos, de onde o homem foi resgatado. Ele foi tratado no local por queimaduras graves e inalação de fumaça e posteriormente foi declarado morto no hospital. Acredita-se que o incêndio tenha sido causado por um cigarro que incendiou a roupa de cama. Oficiais especializados da Unidade de Investigação do Serviço de Bombeiros e Resgate da Escócia estão trabalhando para estabelecer as circunstâncias completas do incêndio. O assistente-chefe de oficiais Lewis Ramsay disse: "Diante dessa tragédia, os pensamentos de todos certamente estão com a família e os amigos do homem. A perda de uma vida por incêndio doméstico certamente será sentida em toda a comunidade e afetará profundamente muitas pessoas. Todos nós devemos perguntar a nós mesmos se conhecemos alguém que possa estar em risco e pensar naqueles que são idosos, que têm condições de saúde ou que vivem sozinhos e podem estar um pouco isolados." Ele exortou que qualquer pessoa que conheça um idoso ou alguém vulnerável que precise de ajuda para reduzir o risco de incêndio entre em contato com o serviço de bombeiros.
|
pt
|
A collapse in the roof of a gigantic tunnel being driven into a hillside sounds like a pretty dramatic event. But the entrepreneur TJ Rodgers is calm as he recalls what happened. "It's not like you see in the movies with rocks flying, and stuff like that. "It will kill you but it's kind of a slow motion thing, and you can walk [away] and stay in front of it," he explains. He is speaking inside one of three giant caves that house his winery high in the Santa Cruz mountains in California. The construction of the facility was a monumental task, taking years and requiring advice from experts in digging tunnels under the Austrian Alps. Occasional cave-ins were just one of many challenges. The location was so remote that it was impossible for concrete to be driven in without it setting first. Instead, they had to drive in a concrete-making plant which they assembled on site. And the reason for all this intense effort? "Our mission statement is to make the best Pinot Noir [wine] in the New World," says Mr Rodgers. He is certainly not someone to do anything by halves. He founded the huge silicon chip maker Cypress Semiconductors in 1982, and subsequently built it into an enterprise worth billions of dollars. The silicon chips that Cypress makes are found in millions of mobile phones and many other devices. Chips are also found on the bottles produced at the winery, which is called Clos de la Tech. TJ Rodgers, who recently stood down from Cypress, first became interested in wine in his youth. Pinot Noir proved to be his favourite, in particular that made in Burgundy. He wanted to know more, so he travelled to France, visiting vineyard after vineyard in Burgundy. Despite the bemused responses from some vineyard owners, Mr Rodgers says he learnt a lot from his time in France. Back in California, his interest blossomed into a passion. He set about trying to make wine himself, and he enlisted the help of his wife, Valeta Massey, who now spends much of her time on wine-making. Mr Rodgers first experimented with a vineyard at his home. Later, after the purchase of the site in the Santa Cruz mountains, the venture became more ambitious. The plan was to aim for the highest possible quality. The best way to do that, Mr Rodgers decided, was to copy the wine-making process used in Burgundy in the 1830s. This meant using techniques such as foot-crushing the grapes, and being as gentle as possible with the wine at every stage. Pumps are avoided. Instead, the facility is a "gravity winery", explains Mr Rodgers. The three enormous caves are arranged one above the other, so after fermentation in the topmost cave the wine flows through pipes downhill into barrels in the second cave for the next stages of the process. Despite the emphasis on traditional methods, technology also plays a role. For example, many real-time measurements are taken during fermentation, and special devices are used to measure moisture levels in the field, helping to ensure the crops get exactly the right amount of water. But Mr Rodgers is quick to add that modern techniques are only used where appropriate: "the technology is not to supplant the old process, the old guys were pretty smart." TJ Rodgers is far from the only wealthy individual to try his hand at pushing the boundaries of wine-making in California. But are ventures like his little more than the wine-making equivalent of vanity publishing? Not necessarily, says Aaron Pott, a wine-maker and consultant who has worked at the top end of the industry in France and California. With the right vineyard, and skilled staff, he says, it is perfectly possible to make excellent wine. Mr Pott adds it would also be a mistake to assume that only ancient vines can produce good output. "Great wine can be made from young vineyards," he says. But while it may be feasible to make high quality wine, making money in the process is more difficult, according to both Mr Rodgers and Mr Pott. For one thing, there is the high cost of setting up facilities like those built by Mr Rodgers and other wealthy people in California. Quite apart from the cost of the land and buildings, the equipment can be expensive. Take, for instance, the French oak barrels used at Clos de la Tech - these cost $1,000 (£774; 876 euros) each. Then there is the question of yield. The downside of aiming for high quality, says Mr Rodgers, is that output will be small. "Our yield up here is one tonne per acre. If you go to a commercial farm in Napa you see five tonnes per acre, and if you go to Modesto you see 12 tonnes per acre. Ok so right there, the war's over with regard to economics. Your wine's going to be expensive," he explains. Nevertheless, although economics may present a challenge, benefits can flow from what Mr Rodgers and others like him are doing, says Mr Pott. Whilst in some ways it may make it harder for smaller concerns like his own to compete, Mr Pott believes that the emergence of wealthy wine-makers in California has helped "to raise the bar" of quality - and that ultimately is a good thing for the industry. TJ Rodgers and Valeta Massey say they have enjoyed their venture immensely, and that they have learnt a lot about wine in the process. Perhaps the biggest lesson for them has been the prime importance of the starting point - the grape. "The French have a phrase - 'the wine is made in the field'. "The wine has a certain potential defined by the grapes in the field and… the best you can do is take 100 per cent grapes and make 100 per cent wine. And all wine making is downhill from there," he says.
|
Keruntuhan pada bumbung terowongan raksasa yang ditembus ke lereng bukit terdengar seperti kejadian yang cukup dramatik. Namun, usahawan TJ Rodgers tetap tenang ketika mengenang kejadian tersebut. "Tidak seperti yang Anda lihat di film, dengan batu-batu terlempar dan sebagainya. Ini akan membunuh Anda, tetapi semacam kejadian dalam gerakan lambat, dan Anda bisa berjalan [menjauh] serta tetap berada di depannya," jelasnya. Ia berbicara dari dalam salah satu dari tiga gua besar yang menampung pabrik anggurnya yang terletak tinggi di pegunungan Santa Cruz, California. Pembangunan fasilitas tersebut merupakan tugas monumental yang memakan waktu bertahun-tahun dan memerlukan nasihat dari para ahli yang terbiasa menggali terowongan di bawah Pegunungan Alpen Austria. Keruntuhan gua sesekali terjadi, hanya satu dari sekian banyak tantangan. Lokasinya begitu terpencil sehingga mustahil mengangkut beton tanpa beton itu mengeras terlebih dahulu. Sebagai gantinya, mereka harus mengangkut pabrik pembuat beton yang kemudian dirakit di lokasi. Dan apa alasan di balik semua usaha keras ini? "Pernyataan misi kami adalah membuat anggur Pinot Noir terbaik di Dunia Baru," kata Tuan Rodgers. Ia jelas bukan orang yang melakukan sesuatu setengah-setengah. Ia mendirikan perusahaan pembuat chip silikon raksasa, Cypress Semiconductors, pada tahun 1982, dan kemudian membangunnya menjadi perusahaan bernilai miliaran dolar AS. Chip silikon yang diproduksi Cypress terdapat di jutaan ponsel dan berbagai perangkat lainnya. Chip juga terdapat pada botol-botol anggur yang diproduksi di pabrik anggur bernama Clos de la Tech ini. TJ Rodgers, yang baru-baru ini mundur dari Cypress, pertama kali tertarik pada anggur sejak masa mudanya. Pinot Noir menjadi anggur favoritnya, terutama yang berasal dari Burgundy. Ia ingin mengetahui lebih banyak, sehingga ia melakukan perjalanan ke Prancis, mengunjungi satu demi satu kebun anggur di Burgundy. Meskipun beberapa pemilik kebun anggur merespons dengan heran, Rodgers mengatakan ia banyak belajar dari masa-masanya di Prancis. Kembali ke California, ketertarikannya berkembang menjadi sebuah hasrat. Ia mulai mencoba membuat anggur sendiri, dan ia melibatkan bantuan istrinya, Valeta Massey, yang kini menghabiskan sebagian besar waktunya untuk membuat anggur. Rodgers pertama kali bereksperimen dengan kebun anggur di rumahnya. Belakangan, setelah membeli lahan di pegunungan Santa Cruz, usaha ini menjadi lebih ambisius. Rencananya adalah mengejar kualitas setinggi mungkin. Cara terbaik untuk mencapainya, menurut Rodgers, adalah dengan meniru proses pembuatan anggur yang digunakan di Burgundy pada tahun 1830-an. Ini berarti menggunakan teknik seperti menginjak-injak anggur dengan kaki, dan sehalus mungkin dalam setiap tahap pembuatan anggur. Pompa dihindari. Sebaliknya, fasilitas ini merupakan "pabrik anggur gravitasi", jelas Rodgers. Tiga gua besar ini disusun bertingkat satu di atas yang lain, sehingga setelah fermentasi di gua paling atas, anggur mengalir melalui pipa menuruni lereng ke dalam tong-tong di gua kedua untuk tahap-tahap selanjutnya. Meskipun menekankan metode tradisional, teknologi juga memainkan peran. Sebagai contoh, banyak pengukuran secara real-time dilakukan selama fermentasi, dan perangkat khusus digunakan untuk mengukur kadar kelembapan di lapangan, membantu memastikan tanaman mendapatkan air dalam jumlah yang tepat. Namun Rodgers cepat menambahkan bahwa teknik modern hanya digunakan jika sesuai: "teknologi ini bukan untuk menggantikan proses lama, orang-orang dulu cukup cerdas." TJ Rodgers bukan satu-satunya individu kaya yang mencoba mendorong batas-batas pembuatan anggur di California. Namun, apakah usaha seperti miliknya tidak lebih dari sekadar versi kemewahan dari penerbitan anggur semata? Tidak harus demikian, kata Aaron Pott, seorang pembuat anggur dan konsultan yang pernah bekerja di puncak industri di Prancis dan California. Dengan kebun anggur yang tepat dan staf yang terampil, katanya, sangat mungkin membuat anggur yang sangat baik. Pott menambahkan bahwa akan keliru jika berasumsi hanya kebun anggur tua yang bisa menghasilkan produk bagus. "Anggur berkualitas tinggi bisa dibuat dari kebun anggur muda," katanya. Namun, meskipun mungkin untuk membuat anggur berkualitas tinggi, menghasilkan keuntungan dari proses ini lebih sulit, menurut Rodgers dan Pott. Salah satu alasannya adalah biaya tinggi untuk membangun fasilitas seperti yang dibangun Rodgers dan orang-orang kaya lainnya di California. Belum lagi biaya tanah dan bangunan, peralatan pun bisa sangat mahal. Ambil contoh, tong-tong kayu ek Prancis yang digunakan di Clos de la Tech—masing-masing harganya 1.000 dolar AS (774 poundsterling; 876 euro). Lalu ada soal hasil panen. Menurut Rodgers, kelemahan dari mengejar kualitas tinggi adalah hasil produksi yang kecil. "Hasil panen kami di sini hanya satu ton per acre. Jika Anda pergi ke pertanian komersial di Napa, Anda melihat lima ton per acre, dan jika ke Modesto, Anda melihat 12 ton per acre. Jadi sejak awal, perang sudah berakhir dari sisi ekonomi. Anggur Anda pasti akan mahal," jelasnya. Namun demikian, meskipun ekonomi menjadi tantangan, manfaat bisa muncul dari apa yang dilakukan Rodgers dan orang-orang sepertinya, kata Pott. Meskipun dalam beberapa hal hal ini membuat persaingan lebih sulit bagi usaha kecil seperti miliknya sendiri, Pott percaya bahwa munculnya pembuat anggur kaya di California telah membantu "menaikkan standar" kualitas—dan pada akhirnya ini merupakan hal yang baik bagi industri. TJ Rodgers dan Valeta Massey mengatakan mereka sangat menikmati usaha mereka, dan telah belajar banyak tentang anggur dalam prosesnya. Mungkin pelajaran terbesar bagi mereka adalah pentingnya titik awal—buah anggurnya. "Orang Prancis punya ungkapan—'anggur dibuat di ladang'. Anggur memiliki potensi tertentu yang ditentukan oleh anggur di ladang, dan… yang terbaik yang bisa Anda lakukan adalah mengambil anggur 100 persen dan membuat anggur 100 persen. Dan semua proses pembuatan anggur selanjutnya hanya menurun dari titik itu," katanya.
|
ms
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Türkiye'deki kayıt merkezlerinden birini ziyaret eden bir BBC muhabiri, buranın hazır olduğuna dair çok az işaret olduğunu belirtti. BM ve insan hakları grupları, göçmenlerin refahı ve bazılarının Suriye'ye geri gönderilmeye zorlanıp zorlanmayacağı konusunda endişe dile getirdi. AB-Türkiye anlaşması, Avrupa'ya yönelik kontrolsüz kitlesel göçü hafifletmeyi amaçlıyor. Anlaşma gereği, Yunanistan'a yasadışı olarak gelen göçmenler, 4 Nisan'dan itibaren sığınma başvurusunda bulunmazlarsa ya da başvuruları reddedilirse Türkiye'ye geri gönderilecekler. Bir AB yetkilisi, Pazartesi günü birkaç yüz kişinin geri gönderilmesinin umulduğunu söyledi. Geri gönderilen her Suriyeli için, Türkiye'de bulunan bir Suriyeli göçmen AB'ye yerleştirilecek ve yasadışı olarak AB'ye giriş denemesi olmayanlara öncelik verilecek. Almanya, göçmenlerin ilk olarak kendileri tarafından alınacağını Cuma günü açıkladı. İçişleri Bakanlığı sözcüsü Tobias Plate, çoğunluğun çocuklarla birlikte aileler olacağını ve sayının "iki haneli aralıkta" olacağını söyledi. Geçen yıl, bir milyondan fazla göçmen ve mülteci, Türkiye'den Yunan adalarına tekneyle AB'ye ulaştı. Kuzey ülkelerin sınırlarını kapatmasının ardından on binlerce kişi Yunanistan'da kalmış durumda. Yunan yetkililer, Pazartesi günü yapılacak geri göndermelerin, mültecilerin başvurularının kabul edilemez sayıldığı, Pakistanlılar da dahil olmak üzere bazı göçmenlerin bulunduğu Lesvos adasından başlayabileceğini söyledi. Yetkililere göre göçmenler otobüslerle alınacak ve her bir göçmen için bir polis görevlisi olmak üzere ağır güvenlik eşliğinde kiralık gemilere bindirilecek. Ancak Batı Türkiye'deki Dikili kasabasının yakınında proposed bir kayıt kampını ziyaret eden BBC muhabiri Mark Lowen, merkez için ayrılmış alanın hâlâ boş olduğunu belirtiyor. Yerel yetkililerin, buraya geri gönderilenlerin Dikili'de geçici süre kalıp daha sonra Türkiye'nin diğer bölgelerine gönderilebileceğini öne sürdüklerini söylüyor. Bu arada, hâlâ geçiş yapmaya çalışan tekne sayısı var; Cuma günü Dikili yakınlarında Türk sahil güvenlik birimi tarafından 160 göçmen yakalandı ve daha fazlası Lesvos'a vardı. Muhabirimiz, özellikle göçmenlerin geri gönderilmeleri durumunda kötü muamele görebilecekleri endişesi nedeniyle, yardım kuruluşları ve AB ülkelerinin Türkiye'yi "güvenli ülke" olarak tanımayı reddetmeleriyle birlikte, AB planının uygulanabilirliği konusunda ciddi şüpheler bulunduğunu belirtiyor. Amnesty International'ın bir raporu, Türkiye'yi binlerce mülteciyi yasadışı olarak Suriye'ye geri göndermekle suçladı. Türkiye ise kimseyi istekleri dışında geri göndermediğini reddetti. Cuma günü Yunan parlamentosu, ülkeye gelen göçmenlerin Türkiye'ye geri gönderilebilmesini sağlayan yasayı 169'e karşı 107 oyla kabul etti. Ancak göçmenler arasında şiddetli protestolar yaşandı. Yunan adası Chios'ta, yüzlerce kişi kendilerini içeride tutan jiletli telleri yıktı ve kampı terk etti. Kuzey Avrupa'ya yolculuklarına devam etmeyi talep ederek limana yürüdüler. Bir göçmen şöyle dedi: "Sürgün etmek büyük bir hata çünkü özellikle Türkiye'den Yunanistan'a geçişimiz sırasında buraya gelmek için çok şeyi göze aldık. Türkiye'den buraya kaçak yollarla geldik. Geri dönemeyiz. Hayatlarımızı kurtarmak için kaçıyoruz. Gerekirse yine ve yine yola çıkacağız." Atina yakınlarındaki Piraeus limanında da gerginlikler arttı. Birleşmiş Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği, geri göndermeler başlamadan önce Yunanistan ve Türkiye'nin daha fazla güvence sağlamasını istedi. Yunan adalarında tutulan binlerce kişinin koşullarının her geçen gün kötüleştiğini belirtti. Türkiye-AB bildirisi tam metin Terminoloji notu: BBC, sığınma başvurusu sürecini yasal olarak tamamlamamış tüm hareket halindeki insanlara göçmen terimini kullanır. Bu grup, muhtemelen mülteci statüsü verilecek Suriye gibi savaşın vurduğu ülkelerden kaçan kişileri de içerir, aynı zamanda iş ve daha iyi bir yaşam arayan, hükümetlerin büyük olasılıkla ekonomik göçmen olarak değerlendireceği kişileri de kapsar.
|
tr
|
England's director of cricket Andrew Strauss suggested there would be no impact on future selections for players who chose not to tour. I think that was a mistake because you cannot give guarantees in sport - who could possibly say what is going to happen? But how can England even think of replacing Morgan as captain because of this decision, having said positions would not be compromised? Morgan has followed his own course, with the assurance ringing in his ears that nothing is going to happen, and I don't see how they can now sack him. There has been a lot of knee-jerk stuff about players not respecting the captain anymore but I don't think that is true. All-rounder Ben Stokes has publicly backed him, and the players all know each other well and understand that different people have different views on things. The England and Wales Cricket Board must have received assurances from at least 25 people - the whole Test squad, some one-day specialists, management, coaches, medical staff - and only two people have said 'no' to a tour that six weeks ago looked likely to be off because of that awful terrorist attack in Dhaka in July. To get all those people on the plane is a pretty good effort. There has been a lot written about Morgan that has been rather unpleasant. He's a quiet, insular fellow, not one of these gregarious types. He's quite calculating - as he is when batting - but the thought that he doesn't care about the team is just nonsense. Two weeks ago he was being hailed from the rooftops when England won seven out of eight ODIs this summer and made the highest total in ODI history. England have 14 scheduled ODIs before they begin their Champions Trophy campaign against Bangladesh at The Oval on 1 June. Are they going to ditch the captain who has just led them on one of their best runs? In my 25 years with the BBC we have been on lots of tours that all start off like this - are they going to be on or off? We happen to go to some parts of the world that can be dangerous. I understand the modern brand of terrorism is different but I also think the security is much more organised than it was. England's security expert Reg Dickason has got a massive responsibility - not just to the players but to the media and the supporters. If you make a decision about somewhere being safe to travel, that is a go-ahead for everybody, but Dickason is very well connected, and a very, very thorough individual. I trust him and am bound by what he says. I had a good chat with him before the last ODI at Cardiff where we went through it all and he told me what his information was, briefing me just as he would have briefed the players. He was very keen that I hand his phone number round to my BBC colleagues - your partners can ring me, he said, if they want reassurance. I listened to his information and felt comfortable. The broadcasting rights for the tour have still to be finalised but I am booked to fly there in time for the first Test match. My plans haven't changed. It will be a strange experience no doubt. There will be armed personnel outside our hotel rooms, but that's the way it is done these days. Alex Hales has given his Test place away. There were obviously no guarantees whether he would be picked after only one score above 24 against Pakistan and an average of 27 from his 11 Tests, but he is the one that stands to lose the most and I am surprised by his decision. He has fought hard for his place and I've seen how hard he works. There is always an outside chance that Hales could get his Test place back in India, depending on how his replacement fares in Bangladesh, but I think it is most unlikely. Lancashire's 19-year-old opener Haseeb Hameed is the one everyone is talking about to replace him in Bangladesh. He's scored four Championship centuries this summer and has got a lot of promise - and Bangladesh is not a bad place to make your debut. I think Jos Buttler will do very well as captain of the one-day team out there. I've had it in my mind for some time that he was potential captain material. He's a very innovative cricketer who thinks a lot about the game, he's a decent bloke, the players like and respect him and he's obviously got a nous for one-day cricket. The most important thing about one-day cricket is momentum and the object of this tour for England will be to keep that going. Jonathan Agnew was speaking to BBC Sport's Jamie Lillywhite
|
Il direttore del cricket inglese Andrew Strauss ha suggerito che non ci sarebbero state conseguenze sulle future selezioni per i giocatori che avessero scelto di non partecipare al tour. Penso che sia stato un errore, perché nello sport non si possono dare garanzie – chi potrebbe mai dire cosa accadrà? Ma come può l'Inghilterra anche solo pensare di sostituire Morgan come capitano a causa di questa decisione, dopo aver dichiarato che le posizioni non sarebbero state compromesse? Morgan ha seguito la sua strada, con la rassicurazione che non sarebbe successo nulla, e non capisco come ora possano licenziarlo. Si è scritto molto di impulso riguardo al fatto che i giocatori non rispettino più il capitano, ma non credo sia vero. L'all-rounder Ben Stokes lo ha sostenuto pubblicamente, e i giocatori si conoscono bene e capiscono che le persone hanno opinioni diverse su certe cose. Il Board del cricket dell'Inghilterra e del Galles deve aver ricevuto rassicurazioni da almeno 25 persone – l'intera squadra per i Test, alcuni specialisti delle partite ad eliminazione diretta, il management, gli allenatori, il personale medico – e solo due persone hanno detto di no a un tour che sei settimane fa sembrava destinato a saltare a causa dell'orribile attacco terroristico di Dacca in luglio. Aver convinto tutte quelle persone a imbarcarsi è stato un ottimo risultato. Si è scritto molto su Morgan, spesso in modo piuttosto spiacevole. È un tipo tranquillo, riservato, non uno di quei tipi estroversi. È piuttosto calcolatore – come lo è quando batte – ma l'idea che non si curi della squadra è semplicemente una sciocchezza. Due settimane fa era acclamato da tutti dopo che l'Inghilterra aveva vinto sette delle otto ODI dell'estate e aveva realizzato il punteggio più alto nella storia delle ODI. L'Inghilterra ha 14 ODI programmati prima di iniziare la sua campagna nella Champions Trophy contro il Bangladesh all'Oval il 1° giugno. Andranno davvero a sostituire il capitano che li ha appena guidati in uno dei loro migliori periodi? Nei miei 25 anni con la BBC siamo andati in molti tour che iniziano tutti così – si faranno o non si faranno? Capita che andiamo in alcune parti del mondo che possono essere pericolose. Capisco che il terrorismo moderno sia diverso, ma credo anche che la sicurezza sia molto più organizzata rispetto al passato. L'esperto di sicurezza dell'Inghilterra Reg Dickason ha una responsabilità enorme – non solo verso i giocatori, ma anche verso i media e i tifosi. Se si prende una decisione sul fatto che un luogo sia sicuro per viaggiare, quella è un'autorizzazione per tutti, ma Dickason è molto ben collegato ed è una persona estremamente meticolosa. Mi fido di lui e mi attengo a ciò che dice. Ho avuto una lunga chiacchierata con lui prima dell'ultima ODI a Cardiff, in cui abbiamo esaminato tutto, e mi ha detto quali informazioni aveva, informandomi proprio come avrebbe informato i giocatori. Era molto ansioso che passassi il suo numero di telefono ai miei colleghi della BBC – i vostri partner possono chiamarmi, ha detto, se vogliono rassicurazioni. Ho ascoltato le sue informazioni e mi sono sentito tranquillo. I diritti di trasmissione per il tour devono ancora essere definiti, ma io sono prenotato per volare là in tempo per la prima partita di Test. I miei piani non sono cambiati. Sarà senza dubbio un'esperienza strana. Ci saranno personale armato fuori dalle nostre camere d'albergo, ma ormai è così che si fa. Alex Hales ha rinunciato al suo posto nei Test. Ovviamente non c'erano garanzie che sarebbe stato selezionato dopo un solo punteggio superiore a 24 contro il Pakistan e una media di 27 nelle sue 11 partite di Test, ma è quello che ha da perdere di più e sono sorpreso dalla sua decisione. Ha lottato duramente per il suo posto e ho visto quanto lavora sodo. C'è sempre una remota possibilità che Hales possa riconquistare il suo posto nei Test in India, a seconda di come si comporterà il suo sostituto in Bangladesh, ma penso sia molto improbabile. L'apertura diciannovenne del Lancashire Haseeb Hameed è quello di cui tutti parlano come sostituto in Bangladesh. Ha realizzato quattro secoli nel campionato quest'estate ed ha un grande potenziale – e il Bangladesh non è un brutto posto per esordire. Penso che Jos Buttler se la caverà molto bene come capitano della squadra ad eliminazione diretta laggiù. Da tempo avevo in mente che potesse essere un potenziale capitano. È un giocatore molto innovativo, che pensa molto al gioco, è una brava persona, i giocatori gli vogliono bene e lo rispettano, e ha chiaramente un talento naturale per il cricket ad eliminazione diretta. La cosa più importante nel cricket ad eliminazione diretta è il momento favorevole, e l'obiettivo di questo tour per l'Inghilterra sarà mantenerlo. Jonathan Agnew ha parlato a Jamie Lillywhite di BBC Sport.
|
it
|
England's director of cricket Andrew Strauss suggested there would be no impact on future selections for players who chose not to tour. I think that was a mistake because you cannot give guarantees in sport - who could possibly say what is going to happen? But how can England even think of replacing Morgan as captain because of this decision, having said positions would not be compromised? Morgan has followed his own course, with the assurance ringing in his ears that nothing is going to happen, and I don't see how they can now sack him. There has been a lot of knee-jerk stuff about players not respecting the captain anymore but I don't think that is true. All-rounder Ben Stokes has publicly backed him, and the players all know each other well and understand that different people have different views on things. The England and Wales Cricket Board must have received assurances from at least 25 people - the whole Test squad, some one-day specialists, management, coaches, medical staff - and only two people have said 'no' to a tour that six weeks ago looked likely to be off because of that awful terrorist attack in Dhaka in July. To get all those people on the plane is a pretty good effort. There has been a lot written about Morgan that has been rather unpleasant. He's a quiet, insular fellow, not one of these gregarious types. He's quite calculating - as he is when batting - but the thought that he doesn't care about the team is just nonsense. Two weeks ago he was being hailed from the rooftops when England won seven out of eight ODIs this summer and made the highest total in ODI history. England have 14 scheduled ODIs before they begin their Champions Trophy campaign against Bangladesh at The Oval on 1 June. Are they going to ditch the captain who has just led them on one of their best runs? In my 25 years with the BBC we have been on lots of tours that all start off like this - are they going to be on or off? We happen to go to some parts of the world that can be dangerous. I understand the modern brand of terrorism is different but I also think the security is much more organised than it was. England's security expert Reg Dickason has got a massive responsibility - not just to the players but to the media and the supporters. If you make a decision about somewhere being safe to travel, that is a go-ahead for everybody, but Dickason is very well connected, and a very, very thorough individual. I trust him and am bound by what he says. I had a good chat with him before the last ODI at Cardiff where we went through it all and he told me what his information was, briefing me just as he would have briefed the players. He was very keen that I hand his phone number round to my BBC colleagues - your partners can ring me, he said, if they want reassurance. I listened to his information and felt comfortable. The broadcasting rights for the tour have still to be finalised but I am booked to fly there in time for the first Test match. My plans haven't changed. It will be a strange experience no doubt. There will be armed personnel outside our hotel rooms, but that's the way it is done these days. Alex Hales has given his Test place away. There were obviously no guarantees whether he would be picked after only one score above 24 against Pakistan and an average of 27 from his 11 Tests, but he is the one that stands to lose the most and I am surprised by his decision. He has fought hard for his place and I've seen how hard he works. There is always an outside chance that Hales could get his Test place back in India, depending on how his replacement fares in Bangladesh, but I think it is most unlikely. Lancashire's 19-year-old opener Haseeb Hameed is the one everyone is talking about to replace him in Bangladesh. He's scored four Championship centuries this summer and has got a lot of promise - and Bangladesh is not a bad place to make your debut. I think Jos Buttler will do very well as captain of the one-day team out there. I've had it in my mind for some time that he was potential captain material. He's a very innovative cricketer who thinks a lot about the game, he's a decent bloke, the players like and respect him and he's obviously got a nous for one-day cricket. The most important thing about one-day cricket is momentum and the object of this tour for England will be to keep that going. Jonathan Agnew was speaking to BBC Sport's Jamie Lillywhite
|
Der englische Cricket-Direktor Andrew Strauss deutete an, dass es keine Auswirkungen auf zukünftige Aufstellungen geben werde, falls Spieler sich gegen eine Reise entscheiden. Ich halte das für einen Fehler, denn man kann im Sport keine Garantien geben – wer könnte schon sagen, was passieren wird? Doch wie kann England überhaupt darüber nachdenken, Morgan als Kapitän aufgrund dieser Entscheidung zu ersetzen, nachdem erklärt wurde, dass Positionen nicht gefährdet seien? Morgan ist seinem eigenen Weg gefolgt, mit der Zusicherung im Ohr, dass nichts passieren werde, und ich verstehe nicht, wie man ihn nun entlassen kann. Es wurde viel überstürzt behauptet, die Spieler respektierten den Kapitän nicht mehr, aber ich glaube nicht, dass das stimmt. Der Allrounder Ben Stokes hat ihn öffentlich unterstützt, und die Spieler kennen sich gut und wissen, dass verschiedene Menschen unterschiedliche Ansichten haben. Der England and Wales Cricket Board muss Zusicherungen von mindestens 25 Personen erhalten haben – die gesamte Testmannschaft, einige ODI-Spezialisten, das Management, Trainer, medizinisches Personal – und nur zwei Personen haben einer Reise abgesagt, die vor sechs Wochen wegen des schrecklichen Terroranschlags in Dhaka im Juli wahrscheinlich abgesagt worden wäre. All diese Leute auf das Flugzeug zu bringen, ist eine ziemlich gute Leistung. Es wurde viel Unschönes über Morgan geschrieben. Er ist ein ruhiger, zurückhaltender Mensch, kein besonders geselliger Typ. Er ist ziemlich berechnend – so wie beim Schlagmannschlag –, aber der Gedanke, er kümmere sich nicht um das Team, ist Unsinn. Vor zwei Wochen wurde er noch gefeiert, als England sieben von acht ODIs im Sommer gewann und die höchste Gesamtpunktzahl in der Geschichte der ODIs erzielte. England hat 14 geplante ODIs, bevor sie am 1. Juni gegen Bangladesch im The Oval ihre Champions-Trophy-Kampagne beginnen. Werden sie wirklich den Kapitän fallenlassen, der sie gerade durch eine ihrer besten Phasen geführt hat? In meinen 25 Jahren beim BBC waren wir auf vielen Reisen, die alle so begannen – werden sie stattfinden oder nicht? Wir reisen nun einmal in Regionen der Welt, die gefährlich sein können. Ich verstehe, dass die moderne Form des Terrors anders ist, aber ich glaube auch, dass die Sicherheitsvorkehrungen viel besser organisiert sind als früher. Englands Sicherheitsexperte Reg Dickason trägt eine enorme Verantwortung – nicht nur gegenüber den Spielern, sondern auch gegenüber den Medien und den Fans. Wenn man entscheidet, dass ein Ort sicher ist, gilt das als Freigabe für alle. Doch Dickason ist sehr gut vernetzt und äußerst gründlich. Ich vertraue ihm und halte mich an das, was er sagt. Ich hatte vor dem letzten ODI in Cardiff ein gutes Gespräch mit ihm, bei dem wir alles durchgesprochen haben. Er teilte mir seine Informationen mit, genauso wie er es bei den Spielern getan hätte. Er legte großen Wert darauf, dass ich seine Telefonnummer an meine BBC-Kollegen weitergebe – Ihre Partner können mich anrufen, sagte er, wenn sie beruhigt werden wollen. Ich hörte mir seine Informationen an und fühlte mich wohl dabei. Die Übertragungsrechte für die Tour sind noch nicht endgültig geklärt, aber ich habe bereits gebucht und werde rechtzeitig zum ersten Testspiel dorthin fliegen. Meine Pläne haben sich nicht geändert. Es wird zweifellos eine merkwürdige Erfahrung werden. Vor unseren Hotelzimmern werden bewaffnete Sicherheitskräfte stehen, aber so läuft das heutzutage. Alex Hales hat seinen Platz im Testteam aufgegeben. Natürlich gab es keine Garantie, dass er nach nur einem Ergebins über 24 gegen Pakistan und einem Durchschnitt von 27 aus seinen 11 Tests ausgewählt würde, aber er ist derjenige, der am meisten verliert, und ich bin überrascht von seiner Entscheidung. Er hat hart um seinen Platz gekämpft, und ich habe gesehen, wie sehr er arbeitet. Es gibt immer noch eine außenstehende Chance, dass Hales seinen Testplatz in Indien zurückerobern könnte, abhängig davon, wie sein Ersatzmann in Bangladesch abschneidet, aber ich halte das für höchst unwahrscheinlich. Haseeb Hameed, der 19-jährige Eröffnungsschlagmann von Lancashire, wird als möglicher Ersatz für ihn in Bangladesch gehandelt. Er hat in diesem Sommer vier Championship-Jahrhunderte erzielt und zeigt großes Potenzial – und Bangladesch ist kein schlechter Ort für ein Debüt. Ich glaube, Jos Buttler wird als Kapitän der Ein-Tages-Mannschaft dort sehr gut abschneiden. Ich hatte schon länger den Eindruck, dass er Kapitänsmaterial ist. Er ist ein sehr innovativer Cricketspieler, der viel über das Spiel nachdenkt, ein anständiger Kerl, den die Spieler mögen und respektieren, und er besitzt offensichtlich ein Gespür für das Ein-Tages-Cricket. Das Wichtigste beim Ein-Tages-Cricket ist der Schwung, und das Ziel dieser Tour für England wird sein, diesen beizubehalten. Jonathan Agnew sprach mit Jamie Lillywhite von BBC Sport.
|
de
|
The adventurer, who has reached the poles a record 20 times, has taken over the voluntary post from Lady Gooch. High sheriffs are chosen annually by the Queen who "pricks" the name of the nominee from a list using a silver bodkin - a type of needle. Mr Hempleman-Adams said he has given up climbing for a year to concentrate on his new role. The explorer, who has climbed Everest by the north and the south routes, was sworn in at the civic offices in Swindon. His duties will include overseeing attendance at royal visits and giving support and encouragement to the emergency services, local charities and voluntary organisations. "It's quite a contrast to go from woolly thermals to tights and I have to say this is the first time I've ever worn tights in my life and it does feel a bit odd," he said. "But I have been privileged to see all the four corners of the world and I still haven't seen a lot of Wiltshire which I am looking forward to doing during my year." The office of high sheriff is the oldest in the country after the Crown, dating back over 1,000 years. The post is unpaid and anyone appointed must carry out his or her duties without recourse to any public funds.
|
যিনি ২০ বার মেরুতে পৌঁছানোর রেকর্ড গড়েছেন, সেই অ্যাডভেঞ্চারার লেডি গুচের কাছ থেকে স্বেচ্ছাসেবী পদটি নিয়েছেন। উচ্চ শেরিফদের রানী বার্ষিকভাবে নির্বাচন করেন, যিনি একটি তালিকা থেকে রূপার বড়কিন - এক ধরনের সূঁচ - দিয়ে মনোনীত ব্যক্তির নাম ফোঁকড়ে নির্বাচন করেন। শ্রী হেম্পলম্যান-অ্যাডামস বলেছেন যে তিনি তাঁর নতুন ভূমিকার উপর মনোনিবেশ করার জন্য এক বছরের জন্য আরোহণ ছেড়ে দিয়েছেন। উত্তর ও দক্ষিণ পথে এভারেস্টে আরোহণকারী এই অনুসন্ধানকারীকে সুইন্ডনের সিভিক অফিসে শপথ গ্রহণ করানো হয়েছিল। তাঁর দায়িত্বের মধ্যে রাজকীয় সফরগুলিতে উপস্থিতি পর্যবেক্ষণ করা এবং জরুরি পরিষেবা, স্থানীয় দাতব্য সংস্থা এবং স্বেচ্ছাসেবী সংগঠনগুলিকে সমর্থন ও উৎসাহিত করা অন্তর্ভুক্ত থাকবে। "উলেন থার্মাল থেকে টাইটসে যাওয়া বেশ বৈসাদৃশ্যপূর্ণ, এবং আমি বলতে পারি যে আমার জীবনে এটি প্রথমবারের মতো টাইটস পরা হল এবং এটা একটু অদ্ভুত লাগছে," তিনি বলেন। "কিন্তু আমি বিশ্বের চার কোণায় দেখার সৌভাগ্য পেয়েছি এবং এখনও অনেক উইল্টশায়ার দেখিনি, যা আমি আমার এক বছরের মধ্যে দেখতে উৎসুক।" রাজপ্রকাশের পর দেশের সবচেয়ে প্রাচীন কার্যালয়টি ১,০০০ বছরেরও বেশি সময় প্রাচীন। পদটি অদক্ষিণা এবং যে কেউ নিযুক্ত হন তাকে কোনও সরকারি তহবিলের সাহায্য ছাড়াই তাঁর দায়িত্ব পালন করতে হয়।
|
bn
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Ein BBC-Korrespondent, der einen der Registrierungsorte in der Türkei besucht hat, sagt, dass kaum Anzeichen dafür erkennbar sind, dass dieser bereit sei. Die Vereinten Nationen und Menschenrechtsgruppen haben Bedenken hinsichtlich des Wohlergehens der Migranten geäußert und bezweifeln, ob einige von ihnen gewaltsam nach Syrien zurückgeschickt werden könnten. Das Abkommen zwischen der EU und der Türkei zielt darauf ab, die unkontrollierte Massenbewegung von Menschen nach Europa zu entschärfen. Demnach sollen Migranten, die ab dem 4. April illegal in Griechenland ankommen, in die Türkei zurückgeschickt werden, sofern sie keinen Asylantrag stellen oder dieser abgelehnt wird. Ein EU-Beamter sagte, man hoffe, dass mehrere hundert Personen am Montag zurückgeführt würden. Für jeden nach Syrien zurückgeführten Syrer soll ein syrischer Migrant aus der Türkei in der EU neu angesiedelt werden, wobei jene Vorrang erhalten sollen, die noch nie versucht haben, illegal in die EU einzureisen. Deutschland erklärte am Freitag, dass es die ersten Migranten aufnehmen werde. Der Sprecher des Innenministeriums, Tobias Plate, sagte, es handle sich überwiegend um Familien mit Kindern, in einer Zahl im „zweistelligen Bereich“. Im vergangenen Jahr kamen mehr als eine Million Migranten und Flüchtlinge mit Booten aus der Türkei nach Griechenland. Zehntausende strandeten in Griechenland, nachdem die nordlichen Länder ihre Grenzen geschlossen hatten. Griechische Beamte teilten der Associated Press mit, dass die Rückführungen am Montag von der Insel Lesbos aus beginnen könnten und Migranten betreffen könnten, deren Asylanträge als unzulässig eingestuft wurden, darunter auch Personen aus Pakistan. Die Migranten würden mit Bussen abgeholt und auf gecharterte Schiffe verbracht, unter einer starken Sicherheitseskorte von einem Polizisten pro Migrant, so die Beamten. Doch der BBC-Korrespondent Mark Lowen, der ein vorgesehenes Registrierungslager in der Nähe der westtürkischen Stadt Dikili besucht hat, sagt, dass das für das Zentrum vorgesehene Gelände weiterhin leer bleibe. Lokale Beamte deuteten darauf hin, dass die hierher Zurückgeschickten nur vorübergehend in Dikili bleiben würden, bevor sie in andere Gebiete der Türkei verlegt würden. In der Zwischenzeit, so sagt er, versuchten weiterhin Boote die Überfahrt – am Freitag wurden etwa 160 Migranten nahe Dikili von der türkischen Küstenwache aufgegriffen, und viele weitere erreichten tatsächlich Lesbos. Unser Korrespondent sagt, es bestehe erheblicher Zweifel an der Durchführbarkeit des EU-Plans, nicht zuletzt aufgrund der Befürchtung, dass zurückgeschickte Migranten misshandelt werden könnten; mehrere Hilfsorganisationen und EU-Länder weigern sich, die Türkei als sogenanntes „sicheres Herkunftsland“ anzuerkennen. Ein Bericht von Amnesty International wirft der Türkei vor, Tausende von Flüchtlingen illegal nach Syrien zurückgeschickt zu haben. Die Türkei bestreitet, Flüchtlinge gegen deren Willen zurückgeschickt zu haben. Am Freitag verabschiedete das griechische Parlament mit 169 zu 107 Stimmen ein Gesetz, das es ermöglicht, Migranten, die in das Land kommen, in die Türkei zurückzuschicken. Es gab jedoch gewaltsame Proteste unter den Migranten. Auf der griechischen Insel Chios rissen Hunderte den Stacheldrahtzaun nieder, der sie im Lager eingeschlossen hielt, und flohen aus dem Lager. Sie marschierten zum Hafen und verlangten, ihre Reise nach Nordeuropa fortsetzen zu dürfen. Ein Migrant sagte: „Abschiebung ist ein großer Fehler, weil wir viel riskiert haben, um hierher zu kommen, besonders während unserer Überfahrt von der Türkei nach Griechenland. Wir wurden aus der Türkei geschmuggelt. Wir können nicht zurück. Wir werden unsere Reise immer wieder wiederholen, wenn nötig, weil wir fliehen, um unser Leben zu retten.“ Auch am Hafen von Piräus in der Nähe von Athen ist die Spannung gestiegen. Die Flüchtlingsagentur der Vereinten Nationen hat Griechenland und die Türkei aufgefordert, zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, bevor die Rückführungen beginnen. Sie erklärte, die Bedingungen für die Tausenden, die auf den griechischen Inseln festgehalten werden, verschlechterten sich täglich. Die Erklärung von EU und Türkei im Wortlaut Ein Hinweis zur Terminologie: Die BBC verwendet den Begriff Migrant für alle sich bewegenden Personen, die den rechtlichen Prozess zur Asylantragstellung noch nicht abgeschlossen haben. Zu dieser Gruppe gehören Menschen, die aus kriegsgebeutelten Ländern wie Syrien fliehen und voraussichtlich den Flüchtlingsstatus erhalten werden, sowie Menschen, die Arbeit und ein besseres Leben suchen und von Regierungen vermutlich als wirtschaftliche Migranten eingestuft werden.
|
de
|
A BBC correspondent who has been to one of the registration sites in Turkey says there are few signs it is ready. The UN and rights groups have expressed fears about migrant welfare and whether some may be forced back into Syria. The EU-Turkey deal is aimed at easing the uncontrolled mass movement of people into Europe. Under the deal, migrants arriving illegally in Greece are expected to be sent back to Turkey from 4 April if they do not apply for asylum or if their claim is rejected. An EU official said it was hoped that several hundred would be returned on Monday. For each Syrian returned, a Syrian migrant in Turkey will be resettled in the EU, with priority given to those who have not tried to enter the EU illegally. Germany said on Friday it would take the first migrants. Interior ministry spokesman Tobias Plate said that most would be families with children, with the numbers in the "double-digit range". Last year, more than one million migrants and refugees arrived in the EU by boat from Turkey to Greece. Tens of thousands have been stranded in Greece after northern countries closed their borders. Greek officials told Associated Press that Monday's returns could start from the island of Lesbos and involve migrants whose asylum claims were considered inadmissible, including those from Pakistan. Migrants will be taken on buses and put on chartered vessels, under a heavy security escort of one police guard for every migrant, the officials said. But the BBC's Mark Lowen, who has been to a proposed registration camp near the western Turkish town of Dikili, says the field earmarked for the centre remains empty. He says local officials are suggesting those sent back here would only stay temporarily in Dikili before being sent to other areas of Turkey. Meanwhile, he says, boats are still attempting to cross - 160 migrants were caught by the Turkish coastguard near Dikili on Friday and many more actually reached Lesbos. Our correspondent says there are grave doubts over the viability of the EU plan, not least due to concerns that migrants sent back could be mistreated, with several aid agencies and EU countries refusing to recognise Turkey as a so-called "safe country of origin". A report from Amnesty International has accused Turkey of illegally forcing thousands of refugees back to Syria. Turkey has denied sending back any refugees against their will. On Friday the Greek parliament passed by 169 votes to 107 a law allowing migrants arriving in the country to be returned to Turkey. But there have been violent protests among migrants. On the Greek island of Chios, hundreds tore down the razor wire fence that was keeping them in and fled the camp. They walked to the port demanding to continue their journeys to northern Europe. One migrant said: "Deportation is a big mistake because we have risked a lot to come here especially during our crossing from Turkey to Greece. We were smuggled here from Turkey. We cannot go back. "We will repeat our trip again and again if need be because we are running away in order to save our lives." Tension has also flared at the port of Piraeus near Athens. The United Nations refugee agency has urged Greece and Turkey to provide more safeguards before the returns begin. It said conditions were worsening daily for the thousands held on Greek islands. The Turkey-EU statement in full A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing war-torn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants.
|
Seorang koresponden BBC yang telah mengunjungi salah satu lokasi pendaftaran di Turki mengatakan hampir tidak ada tanda-tanda bahwa tempat tersebut siap. PBB dan kelompok hak asasi manusia telah menyampaikan kekhawatiran mengenai kesejahteraan para migran serta kemungkinan sebagian dipaksa kembali ke Suriah. Kesepakatan Uni Eropa-Turki bertujuan untuk mengurangi perpindahan massal penduduk yang tidak terkendali ke Eropa. Menurut kesepakatan tersebut, para migran yang tiba secara ilegal di Yunani akan dikembalikan ke Turki mulai 4 April, jika mereka tidak mengajukan permohonan suaka atau jika permohonan mereka ditolak. Seorang pejabat Uni Eropa mengatakan diharapkan beberapa ratus orang akan dikembalikan pada hari Senin. Untuk setiap warga Suriah yang dikembalikan, satu migran Suriah di Turki akan direlokasi ke Uni Eropa, dengan prioritas diberikan kepada mereka yang belum pernah mencoba masuk ke Uni Eropa secara ilegal. Jerman mengatakan pada hari Jumat bahwa mereka akan menerima migran pertama. Juru bicara Kementerian Dalam Negeri Tobias Plate mengatakan sebagian besar adalah keluarga dengan anak-anak, dalam jumlah "puluhan". Tahun lalu, lebih dari satu juta migran dan pengungsi tiba di Uni Eropa dengan kapal dari Turki ke Yunani. Puluhan ribu terjebak di Yunani setelah negara-negara di utara menutup perbatasan mereka. Pejabat Yunani mengatakan kepada Associated Press bahwa pemulangan pada hari Senin bisa dimulai dari pulau Lesbos dan melibatkan migran yang permohonan suakanya dianggap tidak dapat diterima, termasuk mereka yang berasal dari Pakistan. Migran akan diangkut dengan bus dan dimasukkan ke kapal sewaan, dengan pengawalan keamanan ketat satu petugas polisi untuk setiap migran, kata para pejabat tersebut. Namun, Mark Lowen dari BBC, yang telah mengunjungi kamp pendaftaran yang diusulkan di dekat kota barat Dikili, mengatakan lahan yang disiapkan untuk pusat itu masih kosong. Ia mengatakan pejabat setempat menyatakan mereka yang dikembalikan ke sini hanya akan tinggal sementara di Dikili sebelum dikirim ke daerah lain di Turki. Sementara itu, katanya, kapal-kapal masih berusaha menyeberang—160 migran ditangkap oleh penjaga pantai Turki dekat Dikili pada hari Jumat dan banyak yang berhasil mencapai Lesbos. Koresponden kami mengatakan ada keraguan serius terhadap kelayakan rencana Uni Eropa, terutama karena kekhawatiran bahwa migran yang dikembalikan bisa diperlakukan secara kasar, dengan beberapa lembaga bantuan dan negara-negara Uni Eropa menolak mengakui Turki sebagai negara "aman" sebagaimana dimaksud. Laporan dari Amnesty International menuduh Turki secara ilegal memaksa ribuan pengungsi kembali ke Suriah. Turki telah membantah mengirim kembali para pengungsi secara paksa. Pada hari Jumat, parlemen Yunani mengesahkan undang-undang dengan suara 169 lawan 107 yang mengizinkan migran yang tiba di negara itu untuk dikembalikan ke Turki. Namun, telah terjadi protes-protes keras di kalangan migran. Di pulau Yunani, Chios, ratusan orang merobohkan pagar kawat berduri yang mengurung mereka dan melarikan diri dari kamp. Mereka berjalan ke pelabuhan menuntut agar perjalanan mereka ke Eropa utara dilanjutkan. Seorang migran mengatakan: "Pemulangan adalah kesalahan besar karena kami telah mengambil banyak risiko untuk sampai ke sini, terutama selama penyeberangan dari Turki ke Yunani. Kami diselundupkan ke sini dari Turki. Kami tidak bisa kembali. Kami akan mengulangi perjalanan ini lagi dan lagi jika perlu karena kami sedang melarikan diri untuk menyelamatkan nyawa kami." Ketegangan juga meningkat di pelabuhan Piraeus dekat Athena. Badan pengungsi PBB mendesak Yunani dan Turki untuk menyediakan perlindungan yang lebih baik sebelum pemulangan dimulai. Badan tersebut mengatakan kondisi semakin memburuk setiap hari bagi ribuan orang yang ditahan di pulau-pulau Yunani. Pernyataan Uni Eropa-Turki secara lengkap Catatan tentang terminologi: BBC menggunakan istilah migran untuk merujuk pada semua orang yang sedang berpindah tempat dan belum menyelesaikan proses hukum permohonan suaka. Kelompok ini mencakup orang-orang yang melarikan diri dari negara-negara yang dilanda perang seperti Suriah, yang kemungkinan besar akan diberikan status pengungsi, serta orang-orang yang mencari pekerjaan dan kehidupan yang lebih baik, yang kemungkinan besar akan dikategorikan oleh pemerintah sebagai migran ekonomi.
|
id
|
Now is a good time to take stock of the sector, both its problems and the benefits it brings. There are more than 160,000 charities in the UK. There are some enormous and well-known charities, such as the British Heart Foundation and British Red Cross, with incomes in the hundreds of millions. But financial size is not the best way to assess the sector. To look in terms of figures is to miss the point. The National Trust has a very large yearly income, and holds property of great economic value, but its real significance lies in its long-term contribution to the public good. Equally, while large charities might have impressive balance sheets, there are countless numbers of small and dedicated organisations, running on shoestring budgets. This is a vexed question. Charity has a technical legal meaning, the key to which is the legal concept of public benefit. Unfortunately, public benefit has not been defined by Parliament. So while many charities operate without controversy, for others there remains a serious disagreement as to whether their work can be described as beneficial. There is, for example, an ongoing debate about whether independent schools, which have charitable status, contribute to national life or harmfully reproduce social division. The same is true for religious organisations, and even for poverty charities. Unfortunately, much of the judge-made law that might otherwise resolve these disputes is old, unclear and complex. This, in turn, generates legal uncertainty - and work for lawyers. Modern charity goes hand-in-hand with tax breaks. Estimates vary, but at the low end, the value of tax relief to the charitable sector is said to be about £4.5bn. That is money lost to government and other welfare purposes. The state takes a hit because it values charity more than its own spending. An organisation classed as charitable for tax purposes will not pay on profits from trading, nor on rental and investment income. It will not pay capital gains tax, nor taxes upon the purchase of property. Donations can also become tax free. The Gift Aid scheme permits a charity to claim 25p on every £1 donated to it, so as to garner the income tax paid on that money. With difficulty. Small charities might be run by volunteers who make up in dedication what they lack in knowledge of the rule book. Inevitably, community grassroots organisations are less intensively regulated than professional outfits with a large and steady income. England and Wales share a regulator, the Charity Commission, while Scotland and Northern Ireland have their own. All regulators maintain charity registers, issue legal advice to charity trustees and take enforcement action where there is misconduct. This is a thankless and difficult task. The number of charities is very large, few resources are available and the law is unclear in places. Scandal is nothing new in charity. Throughout the 19th Century, concerns were raised about embezzlement and wasted funds. However, the sector has suffered from a succession of recent bad news stories. The Cup Trust, a large charity registered by the Charity Commission for England and Wales, was exposed for claiming far more in tax relief than it was spending on its charitable purposes. Also, the death of Olive Cooke was reported earlier in the year. Mrs Cooke supported numerous charities and at one point received 267 charity letters in one month, leading to suggestions being hounded for money had pushed her to kill herself. But her family said, while the letters and phone calls had been intrusive, the charities were not to blame for Mrs Cooke's death. Most dramatically, the recent closure of Kids Company has exposed the sector to sustained and troubling publicity. No single identifiable problem unites the news stories, but it would still be wrong to ignore the malaise. Charities evidently suffer from regulatory problems, particularly the lack of a workable definition of public benefit. That might be the place to start. Clear law should provide charities with a critical standard to follow. John Picton is from the Charity Law and Policy Unit at the University of Liverpool.
|
지금은 이 부문이 직면한 문제와 더불어 가져오는 혜택을 종합적으로 점검해보기 좋은 시기이다. 영국에는 16만 개가 넘는 자선단체가 있다. 영국심장재단(British Heart Foundation)이나 영국적십자사(British Red Cross)처럼 수억 파운드의 수입을 올리는 거대하고 잘 알려진 자선단체도 있지만, 재정 규모로 이 부문을 평가하는 것은 가장 적절한 방법이 아니다. 수치로만 접근하는 것은 핵심을 놓치는 것이다. 내셔널 트러스트(National Trust)는 매우 큰 연간 수입을 올리고 막대한 경제적 가치를 지닌 재산을 소유하고 있지만, 그 진정한 중요성은 장기적으로 공공의 이익에 기여하는 데 있다. 마찬가지로, 대형 자선단체가 인상적인 재무제표를 가지고 있을지라도, 예산이 극도로 제한된 채 운영되면서도 헌신적인 수많은 소규모 단체들이 존재한다. 이는 논란이 되는 문제이다. 자선(慈善)은 기술적인 법적 의미를 가지며, 그 핵심은 공공의 이익(public benefit)이라는 법적 개념에 있다. 불행하게도 의회는 공공의 이익을 정의하지 않았다. 따라서 많은 자선단체들이 논란 없이 운영되고 있지만, 여전히 일부 단체의 활동이 과연 이익을 준다고 볼 수 있는지에 관해 심각한 의견 차이가 있다. 예를 들어, 자선 지위를 가진 독립학교들이 국가적 삶에 기여하는지 아니면 사회적 분열을 해롭게 재생산하는지에 대한 논의가 계속되고 있다. 종교 단체나 빈곤 구제 자선단체에 대해서도 마찬가지이다. 불행하게도 이러한 분쟁을 해결할 수 있었을 법원 판례법의 상당 부분이 오래되고 불명확하며 복잡하다. 이는 다시 법적 불확실성을 낳고, 변호사들에게는 업무를 제공한다. 현대의 자선은 세제 혜택과 함께 간다. 추정치는 다양하지만, 최소한 자선 부문에 제공되는 세제 혜택의 가치는 약 45억 파운드에 달한다고 한다. 이는 정부와 다른 복지 목적에 손실되는 돈이다. 정부는 자선을 자국의 지출보다 더 가치 있게 여기기 때문에 세수 손실을 감수한다. 세제상 자선단체로 분류된 조직은 영업 이익에 대해 세금을 내지 않으며, 임대 수익이나 투자 수익에도 세금을 내지 않는다. 자본이득세나 부동산 구매 시의 세금도 면제된다. 기부금 역시 세금이 면제될 수 있다. 기프트 에이드(Gift Aid) 제도는 자선단체가 기부금 1파운드당 25펜스를 환급받아, 해당 금액에 대해 납부된 소득세를 회수할 수 있도록 한다. 어렵게 말이다. 소규모 자선단체는 규정에 대한 지식은 부족하지만 헌신으로 이를 보완하는 자원봉사자들에 의해 운영될 수 있다. 필연적으로 지역사회 기반의 조직은 큰 규모와 안정적인 수입을 가진 전문 조직보다 규제가 덜 강도 높게 이루어진다. 잉글랜드와 웨일스는 자선위원회(Charity Commission)라는 공동의 규제기관을 공유하고 있으며, 스코틀랜드와 북아일랜드는 각각 자체 기관을 두고 있다. 모든 규제기관은 자선단체 등록부를 유지하고, 자선단체 이사들에게 법적 조언을 제공하며, 부정행위가 있을 경우 제재 조치를 취한다. 이는 고마움을 받지 못하고 어려운 과제이다. 자선단체의 수가 매우 많고, 할당된 자원은 극히 적으며, 법률 일부는 불명확하다. 자선 부문에서 스캔들은 낯선 일이 아니다. 19세기 내내 횡령과 자금 낭비에 대한 우려가 제기되었다. 그러나 최근 들어 이 부문은 잇따른 악재에 시달리고 있다. 잉글랜드와 웨일스 자선위원회에 등록된 대형 자선단체인 컵 트러스트(Cup Trust)는 자선 목적에 쓰는 금액보다 훨씬 많은 세제 혜택을 신청했다는 사실이 드러났다. 또한 올해 초 올리브 쿡(Olive Cooke) 여사의 사망 소식이 보도되었다. 쿡 여사는 여러 자선단체를 후원했으며, 한 달에 최대 267건의 자선단체 편지를 받았고, 이로 인해 기부금을 요구하는 전화와 편지에 시달리다 스스로 목숨을 끊었다는 추측이 제기되었다. 그러나 그녀의 가족은 편지와 전화가 침해적이긴 했지만, 자선단체들이 쿡 여사의 죽음에 책임이 없다고 밝혔다. 가장 극단적으로는, 최근 키즈 컴퍼니(Kids Company)가 문을 닫으면서 이 부문은 오랫동안 이어진 곤란한 언론 보도에 노출되었다. 뉴스 사례들을 하나로 묶는 단일하고 명확한 문제가 존재하지는 않지만, 그럼에도 불구하고 이러한 부진을 무시하는 것은 잘못이다. 자선단체들은 분명히 규제 문제, 특히 공공의 이익에 대한 실현 가능한 정의의 부재에서 비롯된 문제를 겪고 있다. 이것이 바로 출발점이 될 수 있다. 명확한 법률은 자선단체들이 따라야 할 중요한 기준을 제공해야 한다. 존 피크턴(John Picton)은 리버풀 대학교의 자선법 및 정책 연구소(Charity Law and Policy Unit) 소속이다.
|
ko
|
It capped a miserable week for Sevilla after being knocked out of the Champions League by Leicester, who will face Atletico in the quarter-finals. Diego Godin put Atletico ahead, before Antoine Griezmann scored a rocket of a free-kick and Koke added a third. Fernando Torres made his return from a head injury, as Joaquin Correa scored a late consolation goal. Diego Simeone's Atletico are fourth in La Liga, the final Champions League qualification spot, but are now targeting automatic entry to the group stages by finishing in the top three. They reached the quarter-finals of this season's competition in midweek with a 0-0 draw against Bayer Leverkusen, going through 4-2 on aggregate. But they rediscovered their scoring touch against Sevilla, who have now failed to win their past three La Liga games. Captain Godin was left unmarked to head in Griezmann's free-kick on 37 minutes, and the France forward then scored his fifth goal in five games in the 60th minute. Gabriel Mercado fouled Kevin Gameiro to concede a free-kick 25 yards from goal and Griezmann hammered his shot over the wall and in off the underside of the crossbar. Torres, who was hospitalised after injuring his head during Atletico's draw with Deportivo La Coruna on 2 March, returned to loud cheers as he replaced Gameiro in the 63rd minute. Sevilla had been title contenders this season, but have dropped off the pace in recent weeks and are on their longest run without a victory since Sampaoli replaced Unai Emery last summer. "We've got to try and get our mojo back," said Sampaoli. Atletico lost right-back Sime Vrsaljiko in the second minute to an injury and the club later revealed the Croatia international has suffered damage to his anterior cruciate ligament and will undergo further tests. Match ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Second Half ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Offside, Sevilla. Vitolo tries a through ball, but Stevan Jovetic is caught offside. Attempt missed. Steven N'Zonzi (Sevilla) header from the centre of the box misses to the right. Assisted by Sergio Escudero with a cross following a set piece situation. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Juanfran (Atlético de Madrid). Attempt saved. Koke (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Gabi (Atlético de Madrid). Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from the left side of the box to the bottom right corner. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from outside the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Filipe Luis with a through ball. Substitution, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán replaces Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) is shown the yellow card. (Sevilla) wins a free kick in the defensive half. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Attempt missed. Stevan Jovetic (Sevilla) header from the centre of the box misses to the left. Assisted by Steven N'Zonzi. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Koke. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Samir Nasri. Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) left footed shot from the centre of the box to the centre of the goal. Attempt blocked. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Stevan Jovetic. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) left footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Joaquín Correa. Delay over. They are ready to continue. Delay in match Filipe Luis (Atlético de Madrid) because of an injury. Foul by Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) wins a free kick in the attacking half. Foul by Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the right wing. Diego Godín (Atlético de Madrid) is shown the yellow card for a bad foul. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick in the attacking half. Foul by Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul by Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) wins a free kick in the defensive half. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the right wing. Foul by Filipe Luis (Atlético de Madrid). Substitution, Sevilla. Joaquín Correa replaces Wissam Ben Yedder. Substitution, Sevilla. Vicente Iborra replaces Pablo Sarabia. Foul by Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the left wing. Substitution, Atlético de Madrid. Fernando Torres replaces Kevin Gameiro. Goal! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) from a free kick with a left footed shot to the top right corner.
|
Ha chiuso una settimana disastrosa per il Siviglia, dopo l'eliminazione dalla Champions League per mano del Leicester, che affronterà l'Atletico nei quarti di finale. Diego Godin ha portato in vantaggio l'Atletico, prima che Antoine Griezmann segnasse un potente calcio di punizione e Koke aggiungesse un terzo gol. Fernando Torres è tornato dopo un infortunio alla testa, mentre Joaquin Correa ha segnato un gol della bandiera in extremis. L'Atletico di Diego Simeone è al quarto posto in La Liga, l'ultima posizione utile per la qualificazione alla Champions League, ma ora punta all'accesso diretto alla fase a gironi con un piazzamento tra le prime tre. Hanno raggiunto i quarti di finale di questa competizione in settimana con un pareggio 0-0 contro il Bayer Leverkusen, vincendo 4-2 nella somma dei risultati. Ma hanno ritrovato il gol contro il Siviglia, che non vince ormai da tre partite in campionato. Il capitano Godin è rimasto libero di colpire di testa sul calcio di punizione di Griezmann al 37esimo minuto, e l'attaccante francese ha poi segnato il suo quinto gol in cinque partite al 60esimo minuto. Gabriel Mercado ha commesso fallo su Kevin Gameiro concedendo un calcio di punizione a 25 metri dalla porta e Griezmann ha calciato con forza superando il muro e centrando la traversa sotto. Torres, che era stato ricoverato dopo essersi ferito alla testa durante il pareggio dell'Atletico contro il Deportivo La Coruna il 2 marzo, è tornato tra forti applausi sostituendo Gameiro al 63esimo minuto. Il Siviglia era stato contendente al titolo in questa stagione, ma nelle ultime settimane ha perso ritmo ed è nella sua serie più lunga senza vittorie da quando Sampaoli ha sostituito Unai Emery lo scorso summer. "Dobbiamo cercare di ritrovare la nostra forma," ha detto Sampaoli. L'Atletico ha perso il terzino destro Sime Vrsaljiko al secondo minuto per infortunio e il club ha successivamente comunicato che il giocatore croato ha subito un danno al legamento crociato anteriore e sarà sottoposto a ulteriori accertamenti. Partita terminata, Atlético Madrid 3, Siviglia 1. Fine del secondo tempo, Atlético Madrid 3, Siviglia 1. Fuorigioco, Siviglia. Vitolo prova un passaggio filtrante, ma Stevan Jovetic viene colto in fuorigioco. Tentativo fallito. Colpo di testa di Steven N'Zonzi (Siviglia) dal centro dell'area termina a destra. Assist di Sergio Escudero con un cross in seguito a una situazione da calcio piazzato. Joaquín Correa (Siviglia) conquista un calcio di punizione sulla fascia sinistra. Fallo di Juanfran (Atlético Madrid). Tentativo parato. Tiro destro di Koke (Atlético Madrid) dal centro dell'area parato al centro della porta. Assist di Nicolás Gaitán. Vitolo (Siviglia) conquista un calcio di punizione sulla fascia sinistra. Fallo di Gabi (Atlético Madrid). Gol! Atlético Madrid 3, Siviglia 1. Joaquín Correa (Siviglia) tiro destro dalla sinistra dell'area all'angolo basso destro. Tentativo parato. Tiro destro di Fernando Torres (Atlético Madrid) fuori area parato al centro della porta. Assist di Filipe Luis con un passaggio filtrante. Sostituzione, Atlético Madrid. Nicolás Gaitán sostituisce Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético Madrid) riceve il cartellino giallo. (Siviglia) conquista un calcio di punizione nella metà campo difensiva. Fernando Torres (Atlético Madrid). Tentativo fallito. Colpo di testa di Stevan Jovetic (Siviglia) dal centro dell'area termina a sinistra. Assist di Steven N'Zonzi. Tentativo parato. Tiro destro di Fernando Torres (Atlético Madrid) dal centro dell'area parato al centro della porta. Assist di Koke. Tentativo bloccato. Tiro destro di Stevan Jovetic (Siviglia) fuori area bloccato. Assist di Samir Nasri. Gol! Atlético Madrid 3, Siviglia 0. Koke (Atlético Madrid) tiro mancino dal centro dell'area al centro della porta. Tentativo bloccato. Tiro destro di Joaquín Correa (Siviglia) fuori area bloccato. Assist di Stevan Jovetic. Tentativo bloccato. Tiro mancino di Stevan Jovetic (Siviglia) fuori area bloccato. Assist di Joaquín Correa. Ritardo terminato. Sono pronti a riprendere. Ritardo nel match per infortunio di Filipe Luis (Atlético Madrid). Fallo di Joaquín Correa (Siviglia). Filipe Luis (Atlético Madrid) conquista un calcio di punizione nella metà campo offensiva. Fallo di Vicente Iborra (Siviglia). Fernando Torres (Atlético Madrid) conquista un calcio di punizione sulla fascia destra. Diego Godín (Atlético Madrid) riceve il cartellino giallo per un fallo grave. Joaquín Correa (Siviglia) conquista un calcio di punizione nella metà campo offensiva. Fallo di Diego Godín (Atlético Madrid). Fallo di Vitolo (Siviglia). Antoine Griezmann (Atlético Madrid) conquista un calcio di punizione nella metà campo difensiva. Joaquín Correa (Siviglia) conquista un calcio di punizione sulla fascia destra. Fallo di Filipe Luis (Atlético Madrid). Sostituzione, Siviglia. Joaquín Correa sostituisce Wissam Ben Yedder. Sostituzione, Siviglia. Vicente Iborra sostituisce Pablo Sarabia. Fallo di Stevan Jovetic (Siviglia). Fernando Torres (Atlético Madrid) conquista un calcio di punizione sulla fascia sinistra. Sostituzione, Atlético Madrid. Fernando Torres sostituisce Kevin Gameiro. Gol! Atlético Madrid 2, Siviglia 0. Antoine Griezmann (Atlético Madrid) dal calcio di punizione con un tiro mancino all'angolo alto destro.
|
it
|
Geoffrey Towell and James Dove were working at Harling Farm, East Harling, when they were secretly filmed being cruel to sows and piglets. Towell, 54, of East Harling, admitted five charges of causing unnecessary suffering to the animals. Dove, 27, of Arundal Road, Wymondham, admitted two counts of the same charge, at Norwich Magistrates' Court. Both also admitted failing to protect pigs from suffering contrary to the Animal Welfare Act. This amounted to one charged of Towell and two charges for Dove. The cruelty was exposed by a member of the animal rights group Animal Equality who filmed Towell, of Eccles Road, throwing piglets and using a metal bar to beat sows while moving them. In one case a sow was clubbed 35 times. Dove was filmed kicking the animals. Sentencing was adjourned until next month. District judge Peter Veits said there was a possibility that the pair could be jailed. RSPCA officials attended the farm on 10 February this year after being made aware of the footage. RSPCA Inspector Ben Kirby said: "We were appalled when we saw the footage of pigs being kicked, beaten and handled so cruelly. "All animals deserve to be treated with kindness and respect - whether they are pets, wildlife or livestock. "This has been a very sad case but we are pleased those responsible for this horrific cruelty have been brought before the courts and guilty pleas have been entered."
|
ហ្គេវហ្វ្រី ធូអែល និងជេមស៍ ដូវ កំពុងធ្វើការនៅកសិដ្ឋានហាលីង ខាងកើតហាលីង នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានថតសម្ងាត់ដោយបានធ្វើអំពើឃោរឃៅចំពោះជ្រូកស្រី និងកូនជ្រូក។ លោក ធូអែល អាយុ ៥៤ ឆ្នាំ មកពីខាងកើតហាលីង បានទទួលស្គាល់បានប្រព្រឹត្តអំពើប្រាំប្រភេទដែលបណ្តាលឲ្យសត្វទាំងនោះរងទុក្ខដោយគ្មានមូលហេតុ។ លោក ដូវ អាយុ ២៧ ឆ្នាំ មកវីម៉ុនដ្ឋាម តាមផ្លូវអារុនដាល បានទទួលស្គាល់បានប្រព្រឹត្តអំពើពីរប្រភេទដូចគ្នា នៅតុលាការមេធាវីន័រវីច។ ភាគីទាំងពីរក៏បានទទួលស្គាល់បានបរាជ័យក្នុងការការពារជ្រូកពីការរងទុក្ខផងដែរ ដោយផ្ទុយនឹងច្បាប់សុខភាពសត្វ។ នេះបានបង្កើតបានជាបទចោទប្រកាន់មួយចំពោះធូអែល និងបទចោទប្រកាន់ពីរចំពោះដូវ។ អំពើឃោរឃៅនេះត្រូវបានបើកចេញដោយសមាជិកក្រុមសិទ្ធិសត្វ Animal Equality ដែលបានថតឃើញធូអែល មកពីផ្លូវអេក្ក្លេស កំពុងទម្លាក់កូនជ្រូក និងប្រើដែកដើម្បីវាយជ្រូកស្រីពេលដែលគាត់កំពុងផ្លាស់ទីពួកវា។ ក្នុងករណីមួយ ជ្រូកស្រីត្រូវបានវាយដោយដែកចំនួន ៣៥ ដង។ ដូវត្រូវបានថតឃើញកំពុងដេញសត្វទាំងនោះ។ ការកាត់ទោសត្រូវបានពន្យារទៅខែក្រោយ។ តុលាការក្រុងប៉ែតវ៉ៃត បាននិយាយថា មានលទ្ធភាពដែលគូនោះអាចនឹងត្រូវគុក។ មន្ត្រីអង្គការ RSPCA បានចូលទៅកសិដ្ឋាននៅថ្ងៃទី ១០ ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំនេះ បន្ទាប់ពីដឹងពីវីដេអូនោះ។ លោកបែន គីប៊ី អ្នកត្រួតពិនិត្យអង្គការ RSPCA បាននិយាយថា៖ «យើងភ្ញាក់ផ្អើលខ្លាំងណាស់នៅពេលឃើញវីដេអូនៃជ្រូកកំពុងត្រូវបានដេញ វាយ និងចាត់ទុកដោយអំពើឃោរឃៅ។ សត្វទាំងអស់គ្នាគួរតែត្រូវបានចាត់ទុកដោយសេចក្តីអាណិតអាសូរ និងការគោរព — មិនថាវាជាសត្វចិញ្ចឹម សត្វព្រៃ ឬសត្វចិញ្ចឹមកសិកម្មនោះទេ។ នេះគឺជាករណីមួយដ៏អាក្រក់ណាស់ ប៉ុន្តែយើងរីករាយដែលអ្នកទាំងនោះដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះអំពើឃោរឃៅដ៏គួរឲ្យស្អប់នេះត្រូវបាននាំទៅតុលាការ ហើយបានទទួលស្គាល់បទរំលង»។
|
km
|
The drought-prone country sometimes struggles to feed its people. Its main export, uranium, is prone to price fluctuations and agriculture is threatened by the encroaching desert. Niger is bargaining on oil exploration and gold mining to boost its fortunes. Historically a gateway between North and sub-Saharan Africa, Niger came under French rule in the late 1890s. Niger profile - home Read more country profiles Country profiles compiled by BBC Monitoring After independence in 1960 its progress was stymied by political instability and a five-year drought, which devastated livestock and crops. With little primary education, Niger has one of the lowest literacy rates in the world. Its health system is basic and disease is widespread. After a break of a decade, Niger again experienced an insurgency by Tuareg rebels in the north in 2007. The Niger Movement for Justice (MNJ) complained that a 1995 peace deal that ended the previous insurgency has never been fully implemented and that the region remains marginalised. The group demands greater autonomy and a larger share of uranium revenue. In 2009, the MNJ and the government held talks in Libya, at which they committed themselves to a "total and comprehensive" peace. In 1999 voters overwhelmingly approved a new constitution providing for presidential and legislative multi-party elections. These took place later in the year and saw Mamadou Tandja elected as president. Mr Tandja introduced a new constitution in 2009 to extend his powers in a move described by the opposition as a coup. He was himself overthrown in a coup at the beginning of 2010. Niger banned the centuries-old practice of slavery in 2003. But anti-slavery organisations say thousands of people still live in subjugation.
|
Đất nước thường xuyên đối mặt với hạn hán đôi khi gặp khó khăn trong việc nuôi sống dân cư. Xuất khẩu chính của nước này là uranium, mặt hàng dễ bị biến động về giá, trong khi nông nghiệp lại bị đe dọa bởi sa mạc hóa lan rộng. Niger đang đặt hy vọng vào việc thăm dò dầu mỏ và khai thác vàng để cải thiện tình hình kinh tế. Về mặt lịch sử, Niger từng là cửa ngõ giao thương giữa Bắc Phi và vùng Phi châu cận Sahara, và bị thực dân Pháp đô hộ vào cuối những năm 1890. Hồ sơ Niger - trang chủ Tìm hiểu thêm các hồ sơ quốc gia do BBC Monitoring tổng hợp Sau khi giành độc lập năm 1960, tiến trình phát triển của Niger bị đình trệ do bất ổn chính trị và một đợt hạn hán kéo dài năm năm, khiến gia súc và cây trồng bị tàn phá nghiêm trọng. Với hệ thống giáo dục cơ sở còn hạn chế, Niger có một trong những tỷ lệ biết chữ thấp nhất thế giới. Hệ thống y tế của nước này ở mức sơ khai và dịch bệnh lan rộng. Sau một thập kỷ tạm lắng, năm 2007, Niger lại chứng kiến phong trào nổi dậy của các phiến quân Tuareg ở miền bắc. Phong trào Niger vì Công lý (MNJ) phàn nàn rằng thỏa thuận hòa bình năm 1995, vốn đã chấm dứt cuộc nổi dậy trước đó, chưa bao giờ được thực hiện đầy đủ và khu vực này vẫn bị gạt ra bên lề. Nhóm này đòi hỏi quyền tự trị lớn hơn và được chia sẻ nhiều hơn từ nguồn thu từ uranium. Năm 2009, MNJ và chính phủ đã tổ chức các cuộc đàm phán tại Libya, cam kết hướng tới một nền hòa bình "toàn diện và triệt để". Năm 1999, cử tri Niger đã thông qua áp đảo một bản hiến pháp mới, cho phép tổ chức các cuộc bầu cử đa đảng cho chức tổng thống và nghị viện. Các cuộc bầu cử này diễn ra sau đó trong năm và ông Mamadou Tandja được bầu làm tổng thống. Năm 2009, ông Tandja đưa ra một bản hiến pháp mới nhằm mở rộng quyền lực, hành động bị phe đối lập chỉ trích là đảo chính. Tuy nhiên, chính ông sau đó cũng bị lật đổ trong một cuộc đảo chính vào đầu năm 2010. Niger cấm tập tục nô lệ đã tồn tại hàng thế kỷ vào năm 2003. Nhưng các tổ chức chống nô lệ cho biết hàng nghìn người vẫn đang sống trong tình trạng bị áp bức.
|
vi
|
Glenfield Hospital claims up to 150 patients a year from the East Midlands were sent to centres further away. NHS England said the hospital's three surgeons are not meeting a total target of performing 375 operations a year. Many patients from Northampton and Peterborough are transferred to Great Ormond Street Hospital (GOSH), London. More on this story and other news in Leicestershire In 2016, Glenfield Hospital operated on 328 children and hopes to carry out about 350 this year. Figures obtained by the BBC in a Freedom of Information request showed that on 29 November 2016, GOSH had 159 patients on its waiting list. Some other hospital's had about 70, while Glenfield had 14 children waiting for surgery. Dr Aidan Bolger, head of service for East Midlands Congenital Heart Centre, said referring patients would be a "simple solution" and closing the service "wouldn't be necessary". "This is a proposal we've put to NHS England," he said. Northampton General Hospital, which is about 45 miles away from Leicester, said for the past five years it has referred up to 25 children a year to GOSH, which has been "approved by NHS England". Peterborough and Stamford Hospitals NHS Foundation Trust said: "The foetal echo service provided by Great Ormond Street Hospital... is the key reason that most children with congenital heart disease in Peterborough are seen there." A spokesperson for GOSH for Children NHS Foundation Trust said it "accepts referrals from across England". NHS England said: "We will not dictate referral patterns that would take choice away from patients and their doctors." No decision has been made about the future of children's heart surgery at Glenfield Hospital - a consultation ends in June.
|
Гленфилд ауруханасы Жоғарғы Орталықтан шыққан жылына 150 науқасқа дейін басқа орталықтарға жіберіліп жатқанын мәлімдеді. Ағылшынның Ұлттық денсаулық сақтау жүйесі (NHS England) аурухананың үш хирургы жылына 375 операция жасау мақсатына жетпейтінін айтты. Солтүстік Гемптон мен Питерборо аудандарынан келген көптеген науқастар Лондондағы Грейт-Ормонд-стрит ауруханасына (GOSH) жіберіледі. Бұл туралы және Лестерширдегі басқа жаңалықтар төменде. 2016 жылы Гленфилд ауруханасы 328 баланың ампутациясын жасады және биыл шамамен 350 операция жасауды күтуде. Би-би-си Ұдайы ақпарат сұрау арқылы алынған мәліметтерге сәйкес, 2016 жылдың 29 қарашасында GOSH-та күту тізімінде 159 науқас тұрды. Кейбір басқа ауруханаларда шамамен 70 адам, ал Гленфилдте операция күтіп отырған 14 бала болды. Шығыс Орталықтың туа пайда болған жүрек орталығының басшысы доктор Эйден Болгер науқастарды жіберу «қарапайым шешім» болар еді, ал қызметті жабу «қажет емес» боларын айтты. «Бұл біздің NHS England-ге ұсынған ұсынысымыз», — деді ол. Лестерден шамамен 45 миль қашықтықта орналасқан Солтүстік Гемптон жалпы ауруханасы өткен бесте жыл бойы жылына 25 балаға дейін GOSH-қа жіберіп келгенін және бұл NHS England-нің «бекіткенін» айтты. Питерборо мен Стэмфорд ауруханаларының NHS қоры былай деді: «Грейт-Ормонд-стрит ауруханасы ұсынатын ұрықтық эхоскопия қызметі Питербородағы туа пайда болған жүрек ауруы бар балалардың көбінің осында қабылдануының негізгі себебі болып табылады». GOSH for Children NHS қорының өкілі олардың «Англияның бүкіл аймақтарынан келген жіберістерді қабылдайтынын» айтты. NHS England: «Біз пациенттер мен олардың дәрігерлеріне таңдау құқығын алып тастайтын жіберу үлгілерін белгілеп бермейміз», — деді. Гленфилд ауруханасында балалардың жүрек хирургиясының болашағы туралы шешім әлі қабылданған жоқ – тұтынушылармен кеңесу маусым айында аяқталады.
|
kk
|
Soe Win, the great-grandson of King Thibaw, has called for the show to be cancelled as it is "insulting". But producers of the historical drama, called A Lady's Flames, have insisted it is purely fictional. Thailand strictly regulates depictions and reporting on its own monarchy under its lese majeste laws. "We have asked Thais this, would they accept it if one of our companies here did the same thing about their country," Soe Win told news agency AFP. A Lady's Flames, also known as Plerng Phra Nang in Thai, depicts the bloody court politics of a 19th Century South East Asian kingdom that appears to closely resemble Myanmar, also known as Burma. The lady in question is Ananthip, a character who schemes to seize control of the kingdom. Some have observed she closely resembles Hsinbyumashin, a real-life Burmese palace consort who orchestrated the massacre of scores of royals so that Thibaw could ascend the throne. Thibaw abdicated and the Burmese monarchy was abolished in 1885, when British forces defeated and invaded Burma. Some Burmese online have also observed the show's costumes and setting are strikingly similar to that of the Burmese court. One Facebook user called Cho Lay posted a series of pictures of characters from the show, complaining that it was "defamation of Myanmar Royals". In statements to the media Soe Win said the drama was "distasteful" and that scenes showing royal family members slapping each other was "quite insulting, as if we are wild". He called on Thailand to cancel the drama "to develop our... relations as good neighbours." A Lady's Flames is a remake of a 1996 drama that was based on historical books about Myanmar, according to Thai news portal Khaosod. But a producer of the show, which airs on Thailand's Channel 7, told Khaosod that it was "unrelated to Burma and is completely fictional, with the costumes and setting not meant to evoke any country or time period in particular". Thailand and Myanmar have had centuries of animosity, having fought several wars against each other. Burmese characters often appear in Thai historical dramas, and are usually depicted as cunning or as villains.
|
Tinawag ni Soe Win, ang apo ni Haring Thibaw, na kanselahin ang palabas dahil ito ay "panlalait." Gayunpaman, pinanindigan ng mga tagapagprodukte ng historical drama na pinamagatang A Lady's Flames na ito ay purong kathang-isip lamang. Mahigpit na kinokontrol ng Thailand ang mga paglalarawan at ulat tungkol sa sarili nitong monarkiya sa ilalim ng mga batas laban sa lese majeste. "Itinanong namin sa mga Thai, tatanggapin ba nila kung ang isa sa aming mga kumpanya dito ay gagawa ng ganitong bagay tungkol sa kanilang bansa," sabi ni Soe Win sa ahensya ng balita na AFP. Ang A Lady's Flames, na kilala rin sa Thai bilang Plerng Phra Nang, ay naglalarawan sa mapaminsalang pulitika sa loob ng isang korte ng isang kahariang Kanlurang Silangang Asya noong ika-19 siglo na tila malapit na kahawig ng Myanmar, na kilala rin bilang Burma. Ang babaeng tinutukoy ay si Ananthip, isang karakter na nagtataguyod ng isang plano upang masakop ang kaharian. Napansin ng ilan na malapit ang kaniyang pagkakatulad kay Hsinbyumashin, isang tunay na Burmes na konsorte sa palasyo na ang nagsagawa ng pagpatay sa maraming miyembro ng pamilyang hari upang mapalagay si Thibaw sa trono. Si Thibaw ay pumawi sa trono at ang Burmes na monarkiya ay winakasan noong 1885 nang talunin at sinakop ng mga puwersang British ang Burma. Napansin din ng ilang Burmes sa internet na ang mga kasuotan at tagpuan sa palabas ay kamukha ng mga Burmes na korte. Isang gumagamit sa Facebook na si Cho Lay ang nag-post ng serye ng mga larawan ng mga karakter mula sa palabas, na nagreklamo na ito ay "paglibel sa mga hari ng Myanmar." Sa kaniyang pahayag sa media, sinabi ni Soe Win na ang drama ay "hindi kapani-paniwala" at ang mga eksena kung saan pinapalo ng mga miyembro ng pamilyang hari ang isa't isa ay "napakapanlalait, parang ligaw kami." Hiniling niya sa Thailand na kanselahin ang palabas "upang mapabuti ang aming... ugnayan bilang magkakapit-bahay." Ang A Lady's Flames ay isang paggawa muli ng isang drama noong 1996 na batay sa mga aklat na pangkasaysayan tungkol sa Myanmar, ayon sa Thai news portal na Khaosod. Ngunit sinabi ng isang tagapagprodukte ng palabas, na ipinapalabas sa Channel 7 ng Thailand, sa Khaosod na ito ay "walang kinalaman sa Burma at purong kathang-isip, at ang mga kasuotan at tagpuan ay hindi naglalayong ipakita ang anumang bansa o panahon." Ang Thailand at Myanmar ay may mahabang kasaysayan ng pagkagalit, dahil sila ay nakipagdigma nang maraming beses laban sa isa't isa. Madalas lumitaw ang mga Burmes na karakter sa mga Thai historical drama, at karaniwang ilarawan sila bilang marunong o bilang mga bida.
|
tl
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko mengumumkan "negara" baru di Donetsk, dengan menyatakan ia akan menggantikan Ukraine. Pemberontak pro-Rusia memisahkan diri daripada Ukraine pada tahun 2014. Jurucakap Kremlin, Dmitry Peskov, berkata, "kami kekal berpegang kepada perjanjian Minsk". Gencatan senjata Minsk goyah kerana tembakan berat dan pertempuran kecil masih berterusan. Tembakan berat lain berlaku pada hari Selasa. Tentera Ukraine melaporkan tembakan hebat oleh pemberontak terhadap kedudukan mereka di kawasan Avdiivka, satu kawasan panas yang terletak di utara Donetsk yang dikuasai pemberontak. Ia menyatakan dua askar Ukraine terbunuh pada hari Selasa. Republik Rakyat Donetsk (DNR) yang menggelarkan dirinya sendiri menyatakan seorang awam terbunuh dan dua cedera akibat tembakan tentera Ukraine ke atas beberapa kawasan perumahan di Donetsk. Hampir 10,000 orang terbunuh sejak konflik di timur Ukraine bermula pada April 2014, tidak lama selepas Rusia mengilhakkan semenanjung Crimea Ukraine. Gencatan senjata dicapai pada Februari 2015 tetapi syarat-syaratnya masih jauh daripada dilaksanakan. Kerajaan Barat menuduh Rusia membantu pemberontak dengan pasukan tetap dan senjata berat. Moscow menafikan dakwaan itu, walaupun mengakui bahawa "sukarelawan" Rusia membantu pemberontak. Politikus di luar Donetsk menjauhkan diri daripada pengumuman "Malorossiya" oleh Zakharchenko. Peskov berkata ia adalah "inisiatif peribadi" Zakharchenko dan Moscow "mengetahuinya pagi tadi [Selasa] daripada media". Pemberontak pro-Rusia di wilayah Luhansk yang memisahkan diri berdekatan juga menolak pengumuman "Malorossiya", walaupun mereka sekutu pemberontak DNR. Presiden pro-Rusia, Viktor Yanukovych, melarikan diri daripada ibu kota Ukraine, Kiev, semasa protes ganas pada Februari 2014 tetapi hubungan dengan Moscow tetap kukuh di timur yang menggunakan bahasa Rusia. "Malorossiya" pada zaman tsar merujuk kepada wilayah empayar Rusia yang kemudiannya menjadi sebahagian daripada Ukraine. Ramai orang Ukraine hari ini menganggap nama itu menghina dan bersinonim dengan imperialisme Rusia. Oleh Sarah Rainsford, wartawan BBC di Moscow Pengumuman sebuah negara baru berasaskan "negara yang sebelum ini dikenali sebagai Ukraine" kelihatan timbul secara tiba-tiba. Malah pengacara TV negara kelihatan terkejut apabila mengumumkan penciptaan "Malorossiya" oleh pemberontak. Tetapi adakah rancangan fantastik ini benar-benar "inisiatif peribadi" Zakharchenko seperti yang didakwa jurucakap Kremlin? Sebahagian orang di sini yakin demikian. Mereka percaya pemberontak di timur Ukraine semakin gelisah dan langkah ini menunjukkan had kawalan Kremlin. Moscow, kata mereka, mahu kelihatan komited terhadap proses damai Minsk – sekurang-kurangnya secara terbuka. Namun yang lain menolak reaksi itu sebagai sandiwara: penolakan Kremlin dan malah "kejutan" pengacara TV itu. Bagi mereka, pemberontak Donetsk tetap boneka setia Moscow. AS baru sahaja melantik wakil baharu untuk konflik Ukraine yang telah melawat Kiev, tetapi belum ke Moscow. Maka mereka melihat pengumuman ini sebagai amaran: bahawa Kiev harus ditekan untuk melaksanakan komitmen pihaknya dalam perjanjian damai Ukraine, atau keadaan di sana boleh menjadi lebih buruk. Krisis Ukraine: Apakah peranan Novorossiya? Rusia menerima pasport pemberontak Ukraine Profil negara Ukraine Satu "perlembagaan Malorossiya" yang diterbitkan di laman web rasmi DNR menyatakan "negara" baru ini adalah penerus Ukraine, dengan Donetsk sebagai ibu kotanya. Ia mengisytiharkan bendera dengan lambang Bohdan Khmelnytsky, seorang Cossack abad ke-17 yang memimpin pemberontakan menentang pemerintahan Poland dan membentuk persekutuan dengan Rusia. Bahasa DNR menyerupai idea "Novorossiya" (Rusia Baru) yang disokong oleh nasionalis Rusia dan pemberontak Donetsk pada awal konflik. Presiden Ukraine Petro Poroshenko melihat pengumuman itu sebagai bukti tambahan keterlibatan Rusia. "Sejak awal agresi ketenteraan terhadap bangsa saya, matlamat Rusia ialah memecahbelahkan Ukraine," katanya. "Projek Novorossiya merangkumi sembilan wilayah Ukraine. Projek ini telah runtuh sepenuhnya." Beliau menggelar kepimpinan Zakharchenko sebagai "pertunjukan boneka, mengulangi mesej yang diterima daripada Rusia". Pengumuman "Malorossiya" diabaikan dalam siaran berita utama malam di Rusia – selepas kenyataan Peskov mengenainya. Saluran utama dikawal oleh negara. Tetapi lebih awal pada hari Selasa, pengumuman itu disiarkan ketara dalam berita TV Rusia.
|
ms
|
Earlier this month, the 500 and 1,000 rupee notes were banned overnight, causing chaos as people lined up at banks to exchange their old currency. Prime Minister Narendra Modi has defended the decision saying it was an anti-corruption measure. But opposition parties say the move was mishandled. Last week, they stalled parliament and demanded Mr Modi should apologise for the decision. Correspondents say it is unclear how much public momentum a day of protests will generate as many Indians have supported the move, despite the inconvenience it has caused them. Most opposition parties said they would participate in the so-called "day of rage". But a number of important regional leaders - like the chief ministers of Bihar and Orissa - refused to back the protests, saying Mr Modi's attempts to curb corruption should be welcomed. Protest rallies have been held in the cities of Lucknow, Kolkata and Bangalore. The southern state of Kerala and the eastern state of Tripura, both ruled by the Communists, saw a near total shutdown. "We are protesting against the undeclared financial emergency imposed by the government and the hardships people across the country are facing because of this illegal decision," Manish Tiwari of the Congress party told the AFP news agency. "The decision to demonetise high-value currency was done without any authority and legislation and is clearly illegal." About 90% of India's transactions are in cash and many people do not have a bank account. The two banned notes accounted for about 86% of the cash in circulation. In his first national address since the government banned the notes, Mr Modi called on Sunday for people to embrace digital payments and use less cash. Last week, former Prime Minister Manmohan Singh said the government's move to ban the much-used banknotes was "monumental mismanagement", and that the country's gross domestic product would fall "by about 2%" because of the move. Mr Modi announced that 500 and 1,000 rupee notes were no longer legal tender as part of a crackdown on corruption on 8 November. There have been chaotic scenes in India ever since. People have spent hours queuing outside banks and cash machines which often run out of money. In some instances the police have had to be called in to manage queues of anxious customers trying to access legal tender.
|
এই মাসের শুরুতে, 500 এবং 1,000 টাকার নোটগুলি রাতারাতি নিষিদ্ধ ঘোষণা করা হয়, যার ফলে মানুষ তাদের পুরনো মুদ্রা বিনিময়ের জন্য ব্যাঙ্কগুলিতে লাইন দিয়ে বসে থাকার কারণে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি হয়। প্রধানমন্ত্রী নরেন্দ্র মোদী এই সিদ্ধান্তকে দুর্নীতি বিরোধী ব্যবস্থা হিসাবে সমর্থন করেছেন। কিন্তু বিরোধী দলগুলি বলেছে যে এই পদক্ষেপটি ভালোভাবে পরিচালিত হয়নি। গত সপ্তাহে, তারা সংসদ অবরুদ্ধ করেছিল এবং মোদী মহোদয়ের এই সিদ্ধান্তের জন্য ক্ষমা চাওয়ার দাবি জানিয়েছিল। সংবাদদাতারা বলছেন যে অনেক ভারতীয় এই পদক্ষেপের সমর্থন করলেও অসুবিধা সত্ত্বেও একদিনের প্রতিবাদে কতটা জনসমর্থন পাওয়া যাবে তা অস্পষ্ট। বেশিরভাগ বিরোধী দল এই তথাকথিত "ক্রোধের দিনে" অংশ নেওয়ার কথা বলেছে। কিন্তু বিহার এবং উড়িষ্যার মতো কয়েকজন গুরুত্বপূর্ণ আঞ্চলিক নেতা প্রতিবাদের সমর্থন করতে অস্বীকৃতি জানিয়েছেন, বলেছেন যে মোদী মহোদয়ের দুর্নীতি নিয়ন্ত্রণের চেষ্টাকে স্বাগত জানানো উচিত। লখনউ, কলকাতা এবং বেঙ্গালুরু শহরে প্রতিবাদ মিছিল অনুষ্ঠিত হয়েছে। কমিউনিস্টদের শাসনাধীন দক্ষিণ ভারতের কেরালা এবং পূর্বাঞ্চলের ত্রিপুরায় প্রায় সম্পূর্ণ অবরোধ লক্ষ্য করা গেছে। কংগ্রেস দলের মনিষ তিওয়ারি এএফপি সংবাদ সংস্থাকে বলেছেন, "আমরা সরকার কর্তৃক আরোপিত অঘোষিত আর্থিক জরুরি অবস্থা এবং এই অবৈধ সিদ্ধান্তের কারণে দেশের মানুষ যে কষ্টের মুখোমুখি হচ্ছেন তার বিরুদ্ধে আমরা প্রতিবাদ করছি।" "উচ্চমূল্যের মুদ্রার বৈধতা বাতিলের সিদ্ধান্তটি কোনও কর্তৃপক্ষ বা আইন ছাড়াই নেওয়া হয়েছে এবং স্পষ্টতই অবৈধ।" ভারতে প্রায় 90% লেনদেন নগদে হয় এবং অনেক মানুষের ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্ট নেই। প্রচলনে থাকা নগদ টাকার প্রায় 86% এই দুটি নিষিদ্ধ নোটের মধ্যে ছিল। সরকার যে নোটগুলি নিষিদ্ধ করেছে তার পর থেকে তার প্রথম জাতীয় ভাষণে, মোদী মহোদয় রবিবার মানুষকে ডিজিটাল পেমেন্ট গ্রহণ করার এবং কম নগদ ব্যবহার করার আহ্বান জানান। গত সপ্তাহে, প্রাক্তন প্রধানমন্ত্রী মনমোহন সিং বলেছিলেন যে প্রচুর ব্যবহৃত নোটগুলি নিষিদ্ধ করার সরকারের পদক্ষেপটি ছিল "বিপুল অপরিচালনা", এবং এই পদক্ষেপের কারণে দেশের মোট দেশজ উৎপাদন প্রায় "2%" কমে যাবে। 8 নভেম্বর দুর্নীতি দমনের অংশ হিসাবে মোদী মহোদয় 500 এবং 1,000 টাকার নোটগুলি আইনত লেনদেনের অযোগ্য ঘোষণা করেছিলেন। তার পর থেকে ভারতে বিশৃঙ্খল পরিস্থিতি বিরাজ করছে। মানুষ ঘন্টার পর ঘন্টা ব্যাঙ্ক এবং নগদ মেশিনগুলির বাইরে লাইনে দাঁড়িয়ে থাকছে, যেগুলি প্রায়শই টাকা শেষ হয়ে যায়। কিছু ক্ষেত্রে আইনত টাকা পাওয়ার চেষ্টা করা উদ্বিগ্ন গ্রাহকদের ভিড় নিয়ন্ত্রণের জন্য পুলিশকে ডাকতে হয়েছে।
|
bn
|
Hundreds of people gathered at The 1st Europe-Iran Forum in London to hear from the likes of former foreign secretary Jack Straw and meet members of Iran's top business families. The country has seen a lot of changes in the last 18 months: the election of President Hassan Rouhani; a rapprochement with the West; and a temporary easing of sanctions. "Iran is the last, large, untapped emerging market in the world," said Ramin Rabii, group chief executive of Turquoise Partners. His company manages 90% of the foreign funds invested on the Tehran Stock Exchange. "If you compare Turkey and Iran, they both have populations of around 80 million people," Mr Rabii said. "60% of the Istanbul Stock Exchange is owned by foreigners. In Iran, it is less than half of 1%." Sanctions imposed on the country were eased as an incentive during talks about Iran's nuclear programme. However, unless a full deal is reached by 24 November the sanctions will be reinstated. The deadline is already an extension of an earlier one agreed in summer. Many at the event are hopeful but doubt a full deal will be reached in time. Another "roll over" may well be on the cards. So, is it premature to be inviting foreigners to invest in the country when the door could be slammed shut in a little over a month? "I don't think it's premature," said Toby Iles, regional editor for the Middle East and Africa at the Economist Intelligence Unit. "Businesses are drawing up plans for how they would re-engage with the Iranian market, contingent on an opening." Even so, Iran is a long way from being truly open yet. Many of those attending the event were unwilling to talk to journalists. A few participants who had flown in from Tehran to showcase their companies said that the "risks are too high". Faranak Askari is a rare female entrepreneur at the conference and founder of online travel agent Toiran.com Raised in Canada, she has returned to Tehran. She acknowledges the difficulties of doing business but is keen to point out the potential for growth, and that every problem creates an opportunity for another entrepreneur. "It's good in a way, and it's difficult and challenging in another," Ms Askari said. "It's good in that there is only us doing this business, but unfortunately we cannot find enough sources to get good information. We have to travel city-by-city." She also notes that Iran's internet is slow and making payments is difficult because of financial restrictions imposed by international banks. Many Iranians at the forum hope that improved relations between themselves and the rest of the world can help ease these banking problems. Amir Ali Amiri is a partner at ACL, a family conglomerate selling a wide range of goods, from Renault trucks to consumer electronics. "Overall, six months down from these interim agreements, little has happened that is visible to your average businessman in Iran," Mr Amiri said. "Financial intermediaries around the globe self-opt out still for the fear of reprisals by the US Treasury. If those financial intermediaries on the whole do not partake in any scheme, allowed or not, it cannot happen." At Turquoise Partners, Mr Rabii has similar issues. "We're seeing a surge in interest and we've hosted over 65 potential investors over the last nine months in Tehran," he says. "These visits are not translating into investment yet because of the issues with the sanctions and also the issues of getting money into the country." So, for people on the streets - those outside the business community - is life improving? "We're seeing signs that things are - I shouldn't use the word better - but not getting worse at the same pace," Mr Rabii said. "Within 12 months in office the new administration has been able to bring inflation down from 45% to 15%. I think that is nothing short of a miracle." For all the difficulties, everyone at the conference seems optimistic. And the conference venue shows just how engaged entrepreneurs are with the idea of investing in Iran. In the main hall at London's Grosvenor Square Hotel the room is half the size of a football pitch and filled with row upon row of seats. There isn't a single chair untaken. "There is a lot of hope, since the election of Mr Rouhani's administration," Mr Amiri says. "There has been a ground change in dialogue surrounding Iran." Mr Rabii agrees with Mr Amiri's assessment of the business community's morale in Iran. "I think it's cautious optimism," he said. "If I want to talk relative to what it was 18 months ago, morale is very high."
|
Ratusan orang berkumpul di The 1st Europe-Iran Forum di London untuk mendengar pidato dari tokoh-tokoh seperti mantan menteri luar negeri Jack Straw serta bertemu dengan anggota keluarga bisnis terkemuka Iran. Negara ini telah mengalami banyak perubahan dalam 18 bulan terakhir: pemilihan Presiden Hassan Rouhani; pendekatan kembali dengan Barat; serta pelonggaran sementara atas sanksi-sanksi. "Iran adalah pasar berkembang besar terakhir di dunia yang belum dimanfaatkan," kata Ramin Rabii, chief executive group Turquoise Partners. Perusahaannya mengelola 90% dari dana asing yang diinvestasikan di Bursa Efek Tehran. "Jika Anda membandingkan Turki dan Iran, keduanya memiliki populasi sekitar 80 juta orang," kata Tuan Rabii. "60% dari Bursa Efek Istanbul dimiliki oleh asing. Di Iran, angkanya kurang dari setengah dari 1%."
Sanksi yang dikenakan terhadap negara itu dilonggarkan sebagai insentif selama pembicaraan mengenai program nuklir Iran. Namun, jika kesepakatan penuh tidak tercapai pada tanggal 24 November, sanksi akan diberlakukan kembali. Batas waktu tersebut merupakan perpanjangan dari tenggat waktu sebelumnya yang disepakati pada musim panas. Banyak peserta acara berharap, tetapi meragukan kesepakatan penuh akan tercapai tepat waktu. Kemungkinan besar akan terjadi perpanjangan lagi.
Jadi, apakah terlalu dini mengundang investor asing untuk berinvestasi di negara tersebut, sementara pintu bisa ditutup kembali dalam waktu kurang dari sebulan? "Saya tidak berpikir itu terlalu dini," kata Toby Iles, editor wilayah Timur Tengah dan Afrika di Economist Intelligence Unit. "Perusahaan-perusahaan sedang menyusun rencana bagaimana mereka akan kembali masuk ke pasar Iran, tergantung pada pembukaan pasar tersebut."
Meski demikian, Iran masih jauh dari kondisi benar-benar terbuka. Banyak peserta acara enggan berbicara kepada wartawan. Beberapa peserta yang datang dari Tehran untuk memperkenalkan perusahaan mereka mengatakan bahwa "risikonya terlalu tinggi". Faranak Askari adalah salah satu pengusaha perempuan langka di konferensi ini dan pendiri agen perjalanan daring Toiran.com. Dibesarkan di Kanada, ia kembali ke Tehran. Ia mengakui kesulitan dalam berbisnis, tetapi ingin menekankan potensi pertumbuhan, serta bahwa setiap masalah menciptakan peluang bagi pengusaha lainnya. "Ini baik dalam satu sisi, namun sulit dan menantang dalam sisi lain," kata Nyonya Askari. "Baiknya, kami hampir satu-satunya yang melakukan bisnis ini, tetapi sayangnya kami tidak dapat menemukan cukup banyak sumber untuk mendapatkan informasi yang baik. Kami harus melakukan perjalanan dari kota ke kota."
Ia juga mencatat bahwa internet di Iran lambat dan melakukan pembayaran sulit karena pembatasan keuangan yang diberlakukan oleh bank-bank internasional. Banyak orang Iran di forum tersebut berharap hubungan yang membaik antara mereka dan dunia luar dapat membantu meringankan masalah perbankan ini. Amir Ali Amiri adalah mitra di ACL, sebuah konglomerat keluarga yang menjual berbagai macam barang, dari truk Renault hingga elektronik konsumen. "Secara keseluruhan, enam bulan setelah kesepakatan sementara ini, sedikit sekali yang terjadi yang terlihat oleh pengusaha biasa di Iran," kata Tuan Amiri. "Perantara keuangan di seluruh dunia masih memilih untuk tidak terlibat karena takut akan pembalasan dari Departemen Keuangan AS. Jika perantara keuangan secara umum tidak ikut serta dalam skema apa pun, entah itu diperbolehkan atau tidak, maka hal itu tidak akan terjadi."
Di Turquoise Partners, Tuan Rabii menghadapi masalah yang serupa. "Kami melihat lonjakan minat, dan kami telah menerima lebih dari 65 calon investor di Tehran selama sembilan bulan terakhir," katanya. "Namun kunjungan-kunjungan ini belum berubah menjadi investasi karena masalah sanksi dan juga masalah mengalirkan uang ke negara ini."
Lalu, bagi masyarakat umum—mereka yang berada di luar komunitas bisnis—apakah kehidupan membaik? "Kami melihat tanda-tanda bahwa keadaan sedang—saya seharusnya tidak menggunakan kata 'lebih baik'—tetapi tidak memburuk dengan kecepatan yang sama," kata Tuan Rabii. "Dalam 12 bulan masa pemerintahan, pemerintah baru berhasil menurunkan inflasi dari 45% menjadi 15%. Saya pikir itu tidak kurang dari sebuah keajaiban."
Meskipun menghadapi segala kesulitan, semua orang di konferensi ini tampak optimistis. Lokasi konferensi menunjukkan seberapa besar keterlibatan para pengusaha terhadap gagasan berinvestasi di Iran. Di aula utama Grosvenor Square Hotel di London, ruangan yang luasnya separuh lapangan sepak bola dipenuhi baris demi baris kursi. Tidak ada satu kursi pun yang kosong. "Ada banyak harapan sejak terpilihnya pemerintahan Tuan Rouhani," kata Tuan Amiri. "Telah terjadi perubahan mendasar dalam dialog mengenai Iran."
Tuan Rabii setuju dengan penilaian Tuan Amiri mengenai moral komunitas bisnis di Iran. "Saya pikir ini optimisme yang hati-hati," katanya. "Jika saya ingin membandingkan dengan kondisi 18 bulan lalu, moralnya sangat tinggi."
|
id
|
Sunderland's 3-0 win over Everton consigned the Canaries to the second tier, as they are now four points from safety with just one game remaining. Troy Deeney had given Watford the lead, but Norwich responded through Nathan Redmond's strike, Dieumerci Mbokani's tap-in and a Craig Cathcart own goal. Odion Ighalo pulled a goal back, but Mbokani dinked in Norwich's fourth. Relive the exciting action from Carrow Road BBC Radio 5 live In Short: I feel I've let Norwich fans down - Neil Although Alex Neil's side came from behind to score four - and hitting the post twice - against Watford, the damage had been done before the match. The Canaries went into the game on the back of a four-game winless run in which they had not scored, and their top-flight destiny was out of their own hands. It had looked good for Norwich on 2 April when they beat Newcastle - who also go down - but their poor recent form saw them drop into the relegation zone. Before this game, they had scored just 35 goals in 36 games, conceding 62, with deficiencies in defence their downfall - demonstrated again by John Ruddy's fumble which allowed Deeney to net the opener. At the full-time whistle, the Norwich players were given a round of applause by the home supporters, with one hugging boss Neil as he left the pitch. Despite avoiding relegation and reaching the FA Cup semi-final, there have been doubts about the future of Watford boss Quique Sanchez Flores. Having performed brightly until February, their form has tailed off - with two wins from their past 11 league games. The slump coincided with Ighalo's loss of form, although the Nigerian finally ended a run of 12 league games without a goal when he slotted in Deeney's cutback in the second half. Despite going in front, the Hornets were awful on the whole at Carrow Road. Midfielder Mario Suarez struggled badly, while keeper Heurelho Gomes was beaten at the near post for Norwich's opener. The third goal was a calamity of errors as Allan Nyom slipped while trying to incept the ball, as Cathcart followed up Wes Hoolahan's cross by poking into his own net. Media playback is not supported on this device Norwich boss Alex Neil: "It is severe disappointment. The story for us is that, as a club, we have dropped short for a variety of reasons. We have made vital errors in games at crucial times and the recruitment has not been as good to strengthen the squad. "I am here to do a job, the club will be bigger than me and I am not fearing for my job." Media playback is not supported on this device Watford boss Quique Sanchez Flores: "If we didn't worked really hard in the season then we may have been in Norwich's position. The level between Norwich and Watford is not too much. We recognise we have a good season. "We will resolve my situation very quickly. We have enjoyed the season and the teams at the bottom have fought very hard recently. We didn't have that pressure." Norwich have just pride to play for on Sunday at Everton, while Watford will look to end the season on a high at home to Sunderland (both at 15:00 BST).
|
ការបរាជ័យ 3-0 របស់សាឡុងដែលបានយកឈ្នះលើអ៊ើវ៉ែរតុន បានធ្វើឱ្យក្រុមបាល់ទាត់ "ខៀវ" ធ្លាក់ទៅកាន់កម្រិតទីពីរ ដោយសារពួកគេឥឡូវនៅឆ្ងាយពីតំបន់សុវត្ថិភាព 4 ពិន្ទុ ដោយនៅសល់ការប្រកួតតែមួយប៉ុណ្ណោះ។ ត្រយ៉ូយ ឌីនី បានធ្វើឱ្យវ៉ាត់ហ្វ័រដឹកនាំ ប៉ុន្តែនរ៉ូវិចបានឆ្លើយតបតាមរយៈការវាយប្រហាររបស់ណាថាន រ៉ែតមុន ការវាយប្រហារដោយការត្រួតគ្នារបស់ឌៀម៉ែស៊ី មប់កានី និងគោលដៅផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ក្រេក ខាតហាប់។ អូឌីអន អ៊ីហ្គាឡូ បានបញ្ចូលគោលដៅមួយ ប៉ុន្តែមប់កានីបានបញ្ចូលគោលដៅទីបួនរបស់នរ៉ូវិច។ សូមធ្វើឱ្យការប្រកួតដ៏គួរឱ្យរំភើបនៅការូវ ផ្លូវវិទ្យុ BBC 5 ផ្ទាល់ សង្ខេប៖ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំបានធ្វើឱ្យអ្នកគាំទ្រនរ៉ូវិចខកចិត្ត - នីល ទោះបីជាក្រុមរបស់អាឡែច នីលបានបញ្ច្រាស់ស្ថានភាពដោយវាយប្រហារបានបួនគោលដៅ (ហើយបានបុកដែកពីរដង) ប្រឆាំងនឹងវ៉ាត់ហ្វ័រក៏ដោយ ក៏ការខូចខាតបានកើតឡើងមុនការប្រកួត។ ក្រុម "ខៀវ" បានចូលរួមការប្រកួតនេះ បន្ទាប់ពីស៊េរីមិនឈ្នះការប្រកួតបួនលើកដោយគ្មានការវាយប្រហារ ហើយពួកគេបានបាត់បង់ការគ្រប់គ្រងលើជោគវាសនារបស់ពួកគេនៅក្នុងកម្រិតកំពូល។ វាហាក់ដូចជាល្អសម្រាប់នរ៉ូវិចនៅថ្ងៃទី 2 ខែមេសា នៅពេលដែលពួកគេបានយកឈ្នះលើញូវខែស៊ីល (ដែលក៏ធ្លាក់ចុះផងដែរ) ប៉ុន្តែទម្រង់អាក្រក់ថ្មីៗរបស់ពួកគេបានធ្វើឱ្យពួកគេធ្លាក់ចូលទៅក្នុងតំបន់ធ្លាក់ចុះ។ មុនការប្រកួតនេះ ពួកគេបានវាយប្រហារបានត្រឹមតែ 35 គោលដៅក្នុង 36 ការប្រកួត ហើយបានទទួល 62 គោលដៅ ដោយការខ្វះខាតនៅការពារជាមូលហេតុធ្វើឱ្យពួកគេចាញ់ ដែលបានបង្ហាញម្តងទៀតដោយការធ្លាក់ដៃរបស់ចន រុដឌី ដែលអនុញ្ញាតឱ្យឌីនីបញ្ចូលគោលដៅដំបូង។ នៅពេលដែលការប្រកួតបញ្ចប់ កីឡាករនរ៉ូវិចត្រូវបានអ្នកគាំទ្រផ្ទះផ្តល់ការសរសើរ ដោយមានម្នាក់ចាប់ដៃនឹងនាយកប្រតិបត្តិ នីល ខណៈពេលដែលគាត់ចាកចេញពីវាល។ ទោះបីជាបានជៀសផុតពីការធ្លាក់ចុះ និងបានឈានដល់វគ្គពាក់កណ្តាលផ្តាច់ព្រ័ត្រ FA Cup ក៏ដោយ ក៏នៅតែមានការសង្ស័យអំពីអនាគតរបស់នាយកប្រតិបត្តិវ៉ាត់ហ្វ័រ គ្រីគេ សាន់ឆេស ហ្វ្លូរ៉េស។ បន្ទាប់ពីបានប្រតិបត្តិការបានល្អរហូតដល់ខែកុម្ភៈ ទម្រង់របស់ពួកគេបានធ្លាក់ចុះ ដោយឈ្នះត្រឹមតែពីរលើកក្នុងការប្រកួត 11 លើកចុងក្រោយ។ ការធ្លាក់ចុះនេះបានកើតឡើងដោយសារការបាត់បង់ទម្រង់របស់អ៊ីហ្គាឡូ ទោះបីជាអ្នកប្រដាល់ជនជាតិនីហ្សេរីយ៉ានោះបានបញ្ចប់ស៊េរី 12 ការប្រកួតដោយគ្មានគោលដៅនៅពេលគាត់បញ្ចូលការវាយប្រហារតាមរយៈការវាយត្រឡប់មកវិញរបស់ឌីនីនៅពាក់កណ្តាលក្រោយក៏ដោយ។ ទោះបីជានាំមុខក៏ដោយ ក្រុម "វ៉ាន់ហ្វើរ" ក៏មានទម្រង់អាក្រក់ទាំងមូលនៅការូវ ផ្លូវ។ កីឡាករកណ្តាល ម៉ារីយ៉ូ សូអារ៉េស បានខ្វះខាតយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ខណៈដែលអ្នកពារទី ហ្វ័រឡោ ហ្គោម៉េស ត្រូវបានគេបុកគោលដៅនៅជើងមានសង្ឃឹមសម្រាប់នរ៉ូវិច។ គោលដៅទីបីគឺជាការខកចិត្តដ៏ធំមួយ ដោយសារ អាល់ឡង់ ញូម បានរអិលខណៈពេលព្យាយាមចាប់បាល់ ហើយខាតហាប់បានបញ្ចូលគោលដៅទៅក្នុងបណ្តាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ បន្ទាប់ពីការឆ្លងរបស់វេស ហូឡាហាន។ មូលដ្ឋានព័ត៌មានមិនគាំទ្រនៅលើឧបករណ៍នេះ នាយកប្រតិបត្តិនរ៉ូវិច អាឡែច នីល៖ "វាជាការខកចិត្តយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ។ រឿងរ៉ាវសម្រាប់យើងគឺថា ជាសមាគមមួយ យើងបានធ្លាក់ខ្សោយដោយសារមូលហេតុផ្សេងៗ។ យើងបានធ្វើកំហុសសំខាន់ៗនៅក្នុងការប្រកួតនៅពេលសំខាន់ៗ ហើយការជ្រើសរើសកីឡាករមិនបានល្អគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពង្រឹងក្រុម។ ខ្ញុំនៅទីនេះដើម្បីធ្វើការ សមាគមនឹងធំជាងខ្ញុំ ហើយខ្ញុំមិនខ្លាចចំពោះការងាររបស់ខ្ញុំទេ។" មូលដ្ឋានព័ត៌មានមិនគាំទ្រនៅលើឧបករណ៍នេះ នាយកប្រតិបត្តិវ៉ាត់ហ្វ័រ គ្រីគេ សាន់ឆេស ហ្វ្លូរ៉េស៖ "ប្រសិនបើយើងមិនបានធ្វើការយ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងរដូវកាលនេះទេ នោះយើងប្រហែលជាអាចនៅក្នុងទីតាំងរបស់នរ៉ូវិច។ កម្រិតរវាងនរ៉ូវិច និងវ៉ាត់ហ្វ័រមិនខុសគ្នាច្រើនទេ។ យើងទទួលស្គាល់ថាយើងមានរដូវកាលល្អមួយ។ យើងនឹងដោះស្រាយបញ្ហារបស់ខ្ញុំយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ យើងបានរីករាយជាមួយរដូវកាល ហើយក្រុមនៅខាងក្រោមបានតស៊ូយ៉ាងខ្លាំងក្លាថ្មីៗនេះ។ យើងមិនមានសម្ពាធនោះទេ។" នរ៉ូវិចមានតែកិត្តិយសតែមួយគត់សម្រាប់លេងនៅថ្ងៃអាទិត្យនៅអ៊ើវ៉ែរតុន ខណៈដែលវ៉ាត់ហ្វ័រនឹងព្យាយាមបញ្ចប់រដូវកាលនេះដោយល្អនៅផ្ទះប្រឆាំងនឹងសាឡុង (ទាំងពីរនៅ 15:00 BST)។
|
km
|
In a letter published in the Independent newspaper, 100 experts said the new curriculum in England would "severely erode educational standards". The group said it was "narrow" and did not develop pupils' ability to think. The Department for Education said it was based on "careful analysis" of the world's most successful school systems. The criticism of Mr Gove's policy comes two days after two teaching unions announced a series of strikes in a row over, pay, pensions and workload. Schools across the country are likely to be affected by the rolling programme of walkouts by members of the the National Union of Teachers and the NASUWT, along with a national strike before Christmas. The signatories of the curriculum letter, which include professors from Nottingham Trent, Leeds Metropolitan, Oxford and Bristol universities, said children would have to learn mountains of detail for English, maths and science without understanding it. They also said the curriculum changes betrayed a serious distrust in teachers. The letter said: "This mountain of data will not develop children's ability to think, including problem-solving, critical understanding and creativity. "Much of [the proposed curriculum] demands too much too young. This will put pressure on teachers to rely on rote learning without understanding. "Inappropriate demands will lead to failure and demoralisation. The learner is largely ignored." It added: "This curriculum betrays a serious distrust of teachers, in its amount of detailed instructions, and the education secretary has repeatedly ignored expert advice." But a spokesman for the DfE said: "The distinction made by the signatories between knowledge and skills is a false dichotomy. "The new curriculum is based on careful analysis of the world's most successful school systems. We are giving schools more freedom over the curriculum and teaching - not less. "We are reforming the exam system to test deeper cognitive skills such as mathematical problem-solving and extended writing, which are neglected now, but these skills do not exist in a vacuum and depend on solid foundations." Shadow education secretary Stephen Twigg said: "Yet again Michael Gove's back-of-an-envelope plans have been criticised by experts. "We need to ensure young people have the knowledge and skills for the modern world of work. Going back to an outdated, narrow curriculum will damage our future economic prospects."
|
ក្នុងលិខិតមួយដែលបានផ្សាយក្នុងកាសែត អ៊ីនដីភេនដង់ អ្នកជំនាញចំនួន 100 រូបបាននិយាយថា កម្មវិធីសិក្សាថ្មីនៅប្រទេសអង់គ្លេសនឹង “បំផ្លាញស្តង់ដារអប់រំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ”។ ក្រុមនោះបាននិយាយថាវាមានលក្ខណៈ “ចង្អៀត” ហើយមិនអភិវឌ្ឍសមត្ថភាពរបស់សិស្សក្នុងការគិតទេ។ ក្រសួងអប់រំបាននិយាយថាវាស្ថិតលើ “ការវិភាគដោយប្រុងប្រយ័ត្ន” ចំពោះប្រព័ន្ធគ្រឹះសិក្សាដ៏ជោគជ័យបំផុតនៅលើពិភពលោក។ ការរិះគន់ចំពោះគោលនយោបាយរបស់លោកហ្គូ បានកើតឡើងក្រោយពីសហភាពគ្រូពីរក្រុមបានប្រកាសបន្តគ្នានូវសកម្មភាពបដិវត្តន៍លើប្រាក់ខែ ប្រាក់បៀវត្ស និងការងារ។ សាលារៀននៅទូទាំងប្រទេសប្រហែលជានឹងទទួលរងផលប៉ះពាល់ពីកម្មវិធីបដិវត្តន៍បន្តបន្ទាប់របស់សមាជិកសហភាពគ្រូជាតិ និង NASUWT រួមទាំងការបដិវត្តន៍ជាតិមួយមុនពេលថ្ងៃខ្មោច។ អ្នកចុះហត្ថលេខាលើលិខិតស្តីពីកម្មវិធីសិក្សា ដែលរួមមានសាស្ត្រាចារ្យពីសាកលវិទ្យាល័យ Nottingham Trent, Leeds Metropolitan, Oxford និង Bristol បាននិយាយថា កុមារនឹងត្រូវរៀនចំណេះដឹងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់សម្រាប់ភាសាអង់គ្លេស គណិតវិទ្យា និងវិទ្យាសាស្ត្រ ដោយគ្មានការយល់ដឹង។ ពួកគេក៏បាននិយាយថា ការផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីសិក្សាបង្ហាញពីការមិនជឿទុកចិត្តយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរលើគ្រូ។ លិខិតនោះបាននិយាយថា៖ “ចំណេះដឹងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់នេះនឹងមិនអភិវឌ្ឍសមត្ថភាពរបស់កុមារក្នុងការគិត រួមទាំងការដោះស្រាយបញ្ហា ការយល់ដឹងដោយវិភាគ និងភាពច្នៃប្រឌិតទេ។ ភាគច្រើននៃ [កម្មវិធីសិក្សាដែលបានស្នើ] ទាមទារច្រើនពេក និងពេលវេលាខ្លីពេក។ វានឹងដាក់សម្ពាធលើគ្រូឱ្យពឹងផ្អែកលើការទន្ទេញដោយគ្មានការយល់ដឹង។ ការទាមទារមិនសមរម្យនឹងនាំឱ្យមានភាពបរាជ័យ និងការខកចិត្ត។ អ្នករៀនត្រូវបានគេមើលរំលងយ៉ាងច្រើន។” វាក៏បន្ថែមថា៖ “កម្មវិធីសិក្សានេះបង្ហាញពីការមិនជឿទុកចិត្តយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរលើគ្រូ ដោយសារបរិមាណនៃការណែនាំលម្អិត ហើយរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងអប់រំបានបដិសេធដោយសារគំនិតអ្នកជំនាញជាច្រើនដង។” ប៉ុន្តែ ភ្នាក់ងារម្នាក់របស់ DfE បាននិយាយថា៖ “ភាពខុសគ្នាដែលអ្នកចុះហត្ថលេខាធ្វើឡើងរវាងចំណេះដឹង និងជំនាញគឺជាការបែងចែកមិនត្រឹមត្រូវ។ កម្មវិធីសិក្សាថ្មីស្ថិតលើការវិភាគដោយប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះប្រព័ន្ធគ្រឹះសិក្សាដ៏ជោគជ័យបំផុតនៅលើពិភពលោក។ យើងកំពុងផ្តល់សេរីភាពបន្ថែមដល់សាលារៀនលើកម្មវិធីសិក្សា និងការបង្រៀន — មិនមែនតិចទេ។ យើងកំពុងកែទម្រង់ប្រព័ន្ធប្រឡង ដើម្បីធ្វើតេស្តលើជំនាញបញ្ញាដែលជ្រៅជ្រះ ដូចជាការដោះស្រាយបញ្ហាគណិតវិទ្យា និងការសរសេរបន្លាយ ដែលកំពុងត្រូវបានមើលរំលងបច្ចុប្បន្ន ប៉ុន្តែជំនាញទាំងនេះមិនអាចមានដោយគ្មានគ្រឹះរឹងមាំនោះទេ។” លោក Stephen Twigg រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងអប់រំប្រជាធិបតេយ្យបាននិយាយថា៖ “ម្តងទៀត ផែនការដែលគ្រាន់តែគូរនៅខ្នងសៀវភៅរបស់លោក Michael Gove ត្រូវបានអ្នកជំនាញរិះគន់។ យើងត្រូវធានាថាយុវជនមានចំណេះដឹង និងជំនាញសម្រាប់ពិភពការងារទំនើប។ ការត្រឡប់ទៅកម្មវិធីសិក្សាចាស់ និងចង្អៀតនឹងប៉ះពាល់ដល់ទិដ្ឋភាពសេដ្ឋកិច្ចរបស់យើងនៅអនាគត។”
|
km
|
The Environment Agency has issued warnings for the River Severn at Quatford and Hampton Loade, bringing the number of warnings to 10. Flood barriers have already been placed at Ironbridge and around Frankwell car park and Theatre Severn in Shrewsbury. More rain is expected over Thursday, the agency said, with water levels expected to peak in some areas today. Read more on this story and other updates in Shropshire. Seven flood warnings are in place across the River Severn in Shropshire, with two more along the River Vyrnwy at Maesbrook and Melverley and one on the River Perry at Mytton. The Severn was recorded as running at 4.12m (13.52ft) at Bridgnorth, its highest measurement of 2015. At Ironbridge the river was running at 4.98m (16.34ft), with 370 tonnes of water passing through per second, six times more than last week. At Welsh Bridge in Shrewsbury the river was running at 3.65m (11.98ft), down from just over 4m (13.12ft) recorded on 2 December. The Met Office has issued a yellow weather warning for heavy rain in Wales, which is expected by agency officials to affect the level of the River Severn through Shropshire. John Redmond, chief fire officer for Shropshire Fire and Rescue Service, warned motorists to take care on the roads, describing the "extremely swollen" River Severn as "quite menacing". "There are some very significant dangers," he said.
|
La Agencia del Medio Ambiente ha emitido advertencias para el río Severn en Quatford y Hampton Loade, elevando el número de advertencias a 10. Ya se han colocado barreras antinundaciones en Ironbridge y alrededor del aparcamiento de Frankwell y el Theatre Severn en Shrewsbury. Se espera más lluvia durante el jueves, dijo la agencia, y se prevé que los niveles del agua alcancen su punto máximo en algunas zonas hoy. Lea más sobre esta noticia y otras actualizaciones en Shropshire. Hay siete advertencias de inundación vigentes a lo largo del río Severn en Shropshire, con dos más a lo largo del río Vyrnwy en Maesbrook y Melverley, y una en el río Perry en Mytton. El Severn alcanzó una altura registrada de 4,12 m (13,52 pies) en Bridgnorth, su medida más alta de 2015. En Ironbridge, el río alcanzó 4,98 m (16,34 pies), con 370 toneladas de agua pasando por segundo, seis veces más que la semana pasada. En el puente de Welsh en Shrewsbury, el río alcanzó 3,65 m (11,98 pies), en descenso respecto a los poco más de 4 m (13,12 pies) registrados el 2 de diciembre. La Oficina Meteorológica ha emitido una advertencia amarilla por fuertes lluvias en Gales, lo cual, según funcionarios de la agencia, afectará el nivel del río Severn en Shropshire. John Redmond, jefe de bomberos del Servicio de Bomberos y Rescate de Shropshire, advirtió a los conductores que tuvieran cuidado en las carreteras, describiendo al río Severn "extremadamente crecido" como "bastante amenazante". "Existen algunos peligros muy significativos", afirmó.
|
es
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
A empresa afirmou que se esperava que os mercados industriais na América do Norte continuassem "desafiadores", e no Reino Unido o setor de aquecimento "deve permanecer muito competitivo, com pouca expansão". Disse ainda que as receitas subjacentes para os seis meses encerrados em janeiro deveriam crescer 4%, abaixo da previsão anterior de 6%. A Wolseley também registrou uma queda de 25% nos lucros anuais. No ano encerrado em 31 de julho, o lucro antes dos impostos caiu para £508 milhões, ante £676 milhões no ano anterior, com receitas comparáveis em alta de 7,1%. O resultado de lucro foi afetado por uma despesa única de £238 milhões, principalmente relacionada à desvalorização de ativos em seu negócio nos países nórdicos. As operações da Wolseley nos Estados Unidos respondem por três quartos de seus lucros, e o diretor executivo Ian Meakins afirmou que seu negócio de materiais para encanamento, a Ferguson, teve um "excelente desempenho", com receitas comparáveis em alta de 9,6%. No entanto, ele acrescentou: "Continuamos enfrentando mercados desafiadores no restante do Grupo e permanecemos focados em melhorar as taxas de crescimento e proteger as margens brutas, mantendo ao mesmo tempo a estrutura de custos sob controle." No Reino Unido, a empresa afirmou que o desempenho relacionado à construção de novas moradias foi "forte", mas o negócio de reparos e manutenção "permaneceu fraco" na segunda metade do seu exercício financeiro. As ações da Wolseley fecharam com queda de mais de 12%, a £36,58.
|
pt
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
Le whip majoritaire à la Chambre des représentants, Steve Scalise, était l'un des cinq blessés lors d'une embuscade survenue tôt le matin dans un parc à Alexandria, en Virginie. L'assaillant, identifié comme étant James T. Hodgkinson, originaire de l'Illinois, âgé de 66 ans, a été tué après un échange de tirs avec la police. Les blessés comprennent deux policiers atteints de blessures non mortelles. Hodgkinson était travailleur indépendant jusqu'à récemment et exerçait la profession d'inspecteur immobilier. Il avait fait campagne pour l'ancien candidat à la présidence du parti démocrate, Bernie Sanders. Un compte Facebook qui semble appartenir à Hodgkinson est rempli de publications hostiles aux républicains et à Donald Trump. M. Sanders, sénateur du Vermont, a déclaré être « écœuré par cet acte méprisable » et a condamné les agissements de Hodgkinson. Le président Trump a qualifié l'attaque de « violente agression ». « Nous pouvons avoir des désaccords, mais en des moments comme celui-ci, nous faisons bien de nous rappeler que toutes les personnes qui servent dans la capitale nationale sont là parce qu'elles aiment avant tout notre pays », a-t-il ajouté. Le président a rendu visite mercredi soir à M. Scalise – qui a été touché à la hanche gauche et se trouve dans un état critique après une intervention chirurgicale – au MedStar Washington Hospital Center, le décrivant comme un « patriote et un combattant ». L'hôpital a indiqué que M. Scalise avait subi des fractures osseuses, des lésions aux organes internes et des hémorragies sévères, et qu'il aurait besoin d'interventions supplémentaires.
Ce que l'on sait de James T. Hodgkinson
Les membres du Congrès s'entraînaient pour le traditionnel match de baseball annuel du Congrès, que les organisateurs ont affirmé se dérouler comme prévu jeudi au Nationals Park, stade de l'équipe de baseball majeur des Washington Nationals. La police d'Alexandria a annoncé que le FBI prenait en charge l'enquête sur la fusillade, qui a commencé peu après 07h00 (11h00 GMT) mercredi matin au Eugene Simpson Stadium Park. Outre M. Scalise, deux policiers chargés de sa protection, Krystal Griner et David Bailey, le lobbyiste Matt Mika et Zack Barth, collaborateur parlementaire du représentant du Texas Roger Williams, ont été blessés. M. Barth, ancien collaborateur de deux congressistes républicains, a été touché à la poitrine, selon le sénateur de l'Arizona Jeff Flake. M. Flake a déclaré aux journalistes qu'il était au bâton pendant la fusillade et que les victimes étaient « des cibles faciles ». Le sénateur Mike Lee, républicain de l'Utah, a indiqué qu'une personne sur le terrain de baseball avait utilisé une ceinture comme garrot sur M. Scalise, troisième dirigeant républicain à la Chambre. Le représentant de Caroline du Sud, Jeff Duncan, a déclaré que le suspect lui avait demandé si les républicains ou les démocrates s'entraînaient, avant que les coups de feu n'éclatent. Le sénateur du Kentucky, Rand Paul, a déclaré à Fox News : « Je crois sincèrement que sans la police du Capitole, cela aurait été un massacre. Nous n'avions aucune défense. Le terrain était pratiquement un champ de tir. » Il a ajouté qu'ils avaient eu de la chance que M. Scalise soit présent, car son rang parlementaire lui assure une protection rapprochée. Les membres du Congrès bénéficient d'une protection policière lorsqu'ils sont dans l'enceinte du Capitole, mais seules certaines personnalités élevées au sein de la Chambre et du Sénat – environ dix au total – disposent d'une protection permanente, quel que soit l'endroit où ils se trouvent. Autrefois réservé à quelques hauts dirigeants du Congrès, ce privilège a été étendu après le 11 septembre pour inclure les whips, selon The Hill. Toutefois, d'autres membres peuvent également obtenir une protection s'ils sont par exemple menacés. Certains membres non éligibles à une protection continue portent une arme dans leur circonscription si les lois de l'État le permettent, et les élus peuvent aussi organiser une protection policière locale pour leurs événements. Lorsque la représentante démocrate Gabrielle Giffords avait été abattue en janvier 2011 en Arizona alors qu'elle parlait à ses électeurs, aucune police n'assurait sa sécurité. Cette dernière fusillade a ravivé le débat sur cette question. Mo Brooks, républicain de l'Alabama, a déclaré à CNN qu'il était sur la troisième base pendant le match de baseball lorsqu'il a vu M. Scalise, qui se trouvait sur la deuxième base, être touché. Il a indiqué que M. Scalise avait un trou de balle à la jambe, mais disait : « Ça va, ça va. » M. Brooks a affirmé que tout le monde sur le terrain s'était dispersé alors que 50 à 100 coups de feu avaient été tirés. Il a dit qu'un échange de tirs s'était ensuivi entre l'assaillant et l'équipe de sécurité policière des congressistes, qui étaient armés de pistolets. M. Brooks, qui s'était réfugié derrière une cage de frappe, a indiqué que le tireur était armé d'un fusil et « tirait sans relâche » depuis l'abri. M. Brooks a précisé que les congressistes Chuck Fleischmann, du Tennessee, Ron DeSantis, de Floride, et Jeff Duncan, de Caroline du Sud, faisaient partie des 15 à 25 autres élus présents au match. Interrogé par un animateur de CNN sur le caractère délibéré de l'attaque, M. Brooks a répondu : « Eh bien, ce n'était sûrement pas un accident ! Il visait des élus, des congressistes. » M. Brooks a poursuivi : « L'unique arme que j'avais était une batte de baseball, et ce n'est pas ce genre d'affrontement que l'on souhaite. » Le représentant de l'Ohio, Brad Wenstrup, qui a servi en Irak comme chirurgien militaire de 2005 à 2006, a prodigué des soins médicaux sur place. Il a indiqué que l'attaque avait duré au moins 10 minutes, ajoutant : « Il avait beaucoup de munitions. » Le chef de la police d'Alexandria, Michael Brown, a déclaré que ses agents avaient répondu et engagé l'assaillant en moins de trois minutes. Le dernier membre du Congrès à avoir été pris pour cible par un tireur était la démocrate Gabrielle Giffords, qui avait été grièvement blessée à la tête alors qu'elle rencontrait ses électeurs à Tucson, en Arizona, en janvier 2011. Elle a survécu, mais six autres personnes sont décédées lors de cet incident. Mme Giffords
|
fr
|
An email was sent to staff on Friday outlining the measures as part of the bank's cost-cutting drive. A source confirmed the email's contents to the BBC after it was first reported by Reuters. "As flagged in our investor update we have targeted significant cost reductions by the end of 2017," they said. In June, London-based HSBC outlined to investors that it would slash $5bn (£3.5bn) in costs by 2017. The bank said at the time that it planned to cut 8,000 of its 48,000 workforce in the UK, and axe 25,000 jobs globally. The UK workforce has since gone down to 45,000. HSBC also said in June that it would shrink its investment bank by a third in response to sluggish economic growth and tighter global regulation of banking risk. The banking giant is also considering moving its global headquarters away from London. Meanwhile, HSBC said its UK internet and mobile banking services had "fully recovered" late on Friday after suffering a cyber attack.
|
သူတို့၏ ကုန်ကျစရိတ်လျှော့ချမှုဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်များ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေဖြင့် အင်္ဂါနေ့က ဝန်ထမ်းများထံသို့ အီးမေးလ်ပို့ပေးခဲ့သည်။ ရှုပ်တာ့စ်မှ ပထမဆုံးဖော်ပြပြီးနောက် အီးမေးလ်၏ အကြောင်းအရာများကို ရင်းမြစ်တစ်ခုက ဘီဘီစီကို အတည်ပြုခဲ့သည်။ "ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူများအား အပ်ဒိတ်ပေးခဲ့သည့်အတိုင်း ၂၀၁၇ ခုနှစ်အဆုံးတွင် ကုန်ကျစရိတ်များကို သိသိသာသာလျှော့ချရန် ရည်မှန်းထားသည်" ဟု ၎င်းတို့က ပြောသည်။ ဇွန်လတွင် လန်ဒန်ရှိ HSBC သည် ၂၀၁၇ ခုနှစ်အထိ ဒေါ်လာ ၅ ဘီလျှံ (ပေါင် ၃.၅ ဘီလျှံ) ကို ကုန်ကျစရိတ်များမှ ဖြတ်တောက်မည်ဟု ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူများအား ရှင်းလင်းခဲ့သည်။ ထိုအချိန်တွင် ဘဏ်က ယူကေရှိ ၄၈၀၀၀ အလုပ်သမားများထဲမှ ၈၀၀၀ ကို ဖြုတ်ချရန် ရည်မှန်းထားပြီး ကမ္ဘာ့အဆင့်တွင် အလုပ်သမား ၂၅၀၀၀ ကို ဖြုတ်ချမည်ဟု ပြောခဲ့သည်။ ယူကေတွင် အလုပ်သမားအင်အားမှာ ယခုအခါ ၄၅၀၀၀ သို့ ကျဆင်းသွားခဲ့သည်။ ဇွန်လတွင် HSBC သည် စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးမှုနှေးကွေးမှုနှင့် ဘဏ်လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ စီမံခန့်ခွဲမှုကို ကမ္ဘာ့အဆင့်တွင် ပိုမိုတင်းကျပ်လာမှုတို့ကို တုံ့ပြန်ရန် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဘဏ်ကို တတိယတစ်ပုံလျော့ချမည်ဟု ပြောခဲ့သည်။ ထိုကြီးမားသော ဘဏ်ကြီးသည် ကမ္ဘာ့ဌာနချုပ်ကို လန်ဒန်မှ ရွှေ့ဖို့လည်း စဉ်းစားနေသည်။ ထို့ကြားက HSBC သည် ကွန်ပျူတာတိုက်ခိုက်မှုကို ခံခဲ့ရပြီးနောက် အင်္ဂါနေ့နောက်ပိုင်းတွင် ယူကေရှိ အင်တာနက်နှင့် မိုဘိုင်းဘဏ်လုပ်ငန်းဝန်ဆောင်မှုများ ပြည့်ဝစွာ ပြန်လည်ထူထောင်နိုင်ခဲ့ကြောင်း ပြောသည်။
|
my
|
Last year a total of 36 people died from fires in the capital compared with 47 fatalities five years ago. The fire brigade said the improvement was largely down to better fire education among the public. There were 20,770 fires in London last year down 25% on 2011/12, but eight more deaths from deliberate fires. Deaths from deliberate fires stand at 11 so far this year compared with three in 2014/15. London Fire Commissioner Ron Dobson said: "The downward trend in fires and fire deaths is a testament to the incredible hard work of our fire fighters in carrying out almost 87,000 home fire safety visits last year." Mr Dobson cautioned against complacency and said: "Far too many old and vulnerable people are dying unnecessarily in avoidable fires either because they have mobility issues and may struggle to raise the alarm or their home lacks appropriate fire detection." In nearly half of fire deaths in the capital there was a delay in calling 999. He said this made fire safety systems such as automatic sprinklers, a monitoring alarm system called Telecare and flame retardant bedding extremely important. 50% of victims were aged over 70 66% of those who died lived alone 33% of victims had mental health issues or were in receipt of care 13 of fatal fires were caused by smoking As part of the additional savings from last year's budget the London Fire and Emergency Planning Authority approved a one-off £1m investment to install those fire safety systems in the homes of London's most vulnerable, to help reduce the number of fires and fire deaths. Five year trend figures show that accidental fire deaths in the home are down 36% and accidental house fires are down 15% compared to 2011/12 figures. Deaths from deliberate fires including suicide attempts have increased and although the brigade works with partner agencies to help prevent these, deaths from deliberate fires are much harder for the fire brigade to influence.
|
Noong nakaraang taon, isang kabuuang 36 na katao ang namatay dahil sa sunog sa kabisera kumpara sa 47 na pagkamatay noong limang taon na ang nakalilipas. Sinabi ng puwersa laban sa sunog na ang pagbuti ay dahil higit sa lahat sa mas maayos na edukasyon tungkol sa sunog sa publiko. Mayroong 20,770 sunog sa London noong nakaraang taon, 25% na mas mababa kumpara sa 2011/12, ngunit walong karagdagang pagkamatay mula sa sinasadyang sunog. Ang bilang ng pagkamatay dahil sa sinasadyang sunog ay umabot na sa 11 ngayong taon kumpara sa tatlo noong 2014/15. Sinabi ni London Fire Commissioner na si Ron Dobson: "Ang pababang trend sa mga sunog at pagkamatay dulot nito ay isang patotoo sa napakadakilang pagsisikap ng aming mga bumbero sa pagbisita sa halos 87,000 tahanan para sa kaligtasan laban sa sunog noong nakaraang taon." Binalaan ni Ginoong Dobson laban sa pagiging mapagkumbaba at sinabi: "Masyadong maraming matatandang at mahihinang tao ang namamatay nang hindi kinakailangan sa mga sunog na maiiwasan dahil sa mga isyu sa paggalaw at maaaring mahirapan humingi ng tulong o dahil kulang ang kanilang tahanan sa tamang deteksyon ng sunog." Sa halos kalahati ng mga pagkamatay dulot ng sunog sa kabisera, may pagkaantala sa pagtawag sa 999. Sinabi niya na dahil dito, lubhang mahalaga ang mga sistema ng kaligtasan laban sa sunog tulad ng awtomatikong sprinkler, sistema ng pagbabantay na alarm na tinatawag na Telecare, at mga kumot na lumalaban sa apoy. 50% ng mga biktima ay may edad na mahigit 70, 66% ng mga namatay ay nag-iisa ang naninirahan, 33% ng mga biktima ay may mga isyu sa kalusugan ng isip o tumatanggap ng pangangalaga, at 13 sa mga nakamamatay na sunog ay dulot ng paninigarilyo. Bilang bahagi ng karagdagang tipid mula sa badyet noong nakaraang taon, pinahintulutan ng London Fire and Emergency Planning Authority ang isang beses na pamumuhunan na £1 milyon upang mai-install ang mga sistemang pangkaligtasan laban sa sunog sa mga tahanan ng pinakamahihinang taga-London, upang matulungan na bawasan ang bilang ng mga sunog at pagkamatay dulot nito. Ang mga figure sa limang taong trend ay nagpapakita na ang mga pagkamatay dahil sa aksidenteng sunog sa tahanan ay bumaba ng 36% at ang mga aksidenteng sunog sa bahay ay bumaba ng 15% kumpara sa mga figure noong 2011/12. Ang mga pagkamatay dahil sa sinasadyang sunog kabilang ang mga pagtatangka sa pagpapakamatay ay tumataas at bagaman ang puwersa laban sa sunog ay nagtatrabaho kasama ang iba pang ahensya upang maiwasan ang mga ito, mas mahirap kontrolin ng puwersa laban sa sunog ang mga pagkamatay dulot ng sinasadyang sunog.
|
tl
|
More than 50 bones were found after tourists found some of the remains in the isle's Massacre Cave last year. Analysis by archaeologists at Historic Environment Scotland has dated the remains to the time of the killings. About 400 islanders, who were members of the Macdonald clan, were murdered by a raiding party of Macleods from Skye. The islanders had been hiding in the cave for three days when they were discovered. Macleods blocked the narrow entrance to their hideout with heather and other vegetation before setting the material alight. The Macdonalds were suffocated by smoke and their bodies left in the cave. It is believed that the massacre happened in or around the year 1577. The history and legends of Eigg in the Small Isles can at times read like George R R Martin's popular Game of Thrones fantasy series, or TV adaptation of his books. Like Martin's tales, the island has stories of giants and episodes of bloody violence. In 617AD, Christian pilgrim St Donnan was beheaded and his fellow monks murdered. Legend tells of the killings were carried out by large female warriors who lived on the Sgurr, volcanic outcrop that dominates the skyline on Eigg. Then in the 16th Century, there was the tit for tat violence of the Macdonald-Macleod clans feud. It saw a chieftain's son beaten and left for dead in a small boat that is said to have drifted back to his home in Skye. His father, Macleod of Dunvegan, swore to avenge this act, leading to the Eigg Massacre in a secluded cave. Over following centuries, various parts of skeletons were taken away by souvenir hunters before the authorities later intervened at the request of islanders and all remains that could be found were interred in Eigg's graveyard. But tourists visiting the cave in October found a number of bones. Archaeologists went on to recover a total of 53 bones. Camille Dressler, a historian on Eigg, believes the new discovery may have followed a natural disturbance of soil which revealed the remains. She hopes the bones, which are also to eventually be interred in the isle's graveyard, will stimulate new research of the massacre and the history around it. She told BBC Radio Scotland that the killings happened during a long standing dispute between the Macdonalds of Clanranald and the Macleods of Dunvegan on Skye. Hostilities were escalated by the arrival of a party of Macleods on a small island off Eigg during a storm. Ms Dressler said: "They helped themselves to cattle and perhaps molested some of the girls looking after the cattle. "So a party of Eigg Macdonalds crossed over to the island and dispatched the Macleods, reserving the worst fate for the first son of the chief of Macleod of Dunvegan by breaking his limbs and putting him adrift in a little boat without oars, condemning him to a slow and painful death. "It is said he drifted all the way back to Dunvegan and the chief swore he would have his revenge on the people of Eigg." A fleet of warriors was sent out from Skye but their galleys were spotted by a watchman on Eigg and the islanders fled the cave. Its entrance was said to be hidden behind a waterfall. When the raiders landed they only found an elderly woman who told them nothing of her fellow islanders' hiding place, said Ms Dressler. Searches for the rest of the residents proved fruitless and the Macleods destroyed the Macdonalds' homes before setting off back to Skye. It had started snowing and shortly after returning to sea the raiders spotted an islander, who had been sent out from the cave to check if the Macleods had left, against a snow-covered cliff face. Ms Dressler said: "The Macleods immediately landed back on Eigg and followed the islander's foot prints in the snow to the cave." The waterfall was diverted and the cave's entrance blocked with flammable material. Ms Dressler said: "Macleod of Dunvegan hesitated at the last moment and decided the Macdonald's fate should be left to the judgement of God. "If the wind blew inland from the sea he would have the material lit. If the wind blew from the land to the sea, it would not." The wind blew in from the sea. The remains of the massacred Macdonalds were found for years afterwards. Hugh Miller, a 19th Century geologist, described seeing skulls covered in green mould and writer Sir Walter Scott also visited the Massacre Cave. Victorian tourists took pieces of bones as souvenirs before all the remaining bones that could be found were buried in Eigg's graveyard at the request of concerned islanders. Ms Dressler believes last year's discovery may have followed a natural disturbance of soil which revealed the bones to the modern day tourists. She added: "Some people don't like to go into the cave because of the narrow entrance and they reflect on this as the place where so many people perished."
|
Lebih daripada 50 tulang ditemui selepas pelancong menemui sebahagian daripada rangka itu di Gua Pembunuhan di pulau itu tahun lalu. Analisis oleh ahli arkeologi di Historic Environment Scotland mendatangkan rangka tersebut pada masa pembunuhan itu berlaku. Kira-kira 400 orang penduduk pulau, yang merupakan ahli klan Macdonald, dibunuh oleh sekumpulan perampas Macleod dari Skye. Penduduk pulau itu telah bersembunyi di dalam gua selama tiga hari sebelum ditemui. Macleod menyekat pintu masuk sempit tempat persembunyian mereka dengan semak belukar dan tumbuhan lain sebelum membakar bahan-bahan tersebut. Macdonald mati lemas akibat asap dan mayat mereka ditinggalkan di dalam gua. Dipercayai pembunuhan beramai-ramai itu berlaku pada atau sekitar tahun 1577. Sejarah dan legenda Eigg di Kepulauan Kecil kadangkala kelihatan seperti siri fantasi popular George R R Martin, Game of Thrones, atau adaptasi televisyen daripada bukunya. Seperti kisah Martin, pulau ini mempunyai cerita tentang raksasa dan insiden keganasan berdarah. Pada tahun 617M, perempuan Kristian St Donnan dipenggal dan rakan-rakan saminya dibunuh. Legenda menyatakan pembunuhan itu dilakukan oleh pejuang wanita besar yang tinggal di Sgurr, batu bongkah gunung berapi yang menonjol di cakrawala Eigg. Kemudian pada abad ke-16, berlaku keganasan balas dendam antara klan Macdonald dan Macleod. Ia melibatkan seorang anak ketua dipukul hingga separuh mati dan ditinggalkan di dalam sebuah perahu kecil yang dikatakan hanyut kembali ke rumahnya di Skye. Bapanya, Macleod of Dunvegan, bersumpah untuk membalas dendam atas perbuatan itu, yang membawa kepada Pembunuhan Eigg di sebuah gua terpencil. Dalam beberapa abad berikutnya, pelbagai bahagian rangka diambil oleh pemburu cenderamata sebelum pihak berkuasa kemudiannya campur tangan atas permintaan penduduk pulau dan semua rangka yang dapat ditemui dikuburkan di perkuburan Eigg. Namun pelancong yang melawat gua itu pada bulan Oktober menemui sejumlah tulang. Ahli arkeologi kemudiannya mengumpul sejumlah 53 tulang. Camille Dressler, seorang sejarawan di Eigg, percaya penemuan baharu ini mungkin berikutan gangguan semula jadi terhadap tanah yang mendedahkan rangka-rangka tersebut. Beliau berharap tulang-tulang tersebut, yang juga akhirnya akan dikuburkan di perkuburan pulau itu, akan merangsang penyelidikan baharu mengenai pembunuhan beramai-ramai itu dan sejarah di sekitarnya. Beliau berkata kepada BBC Radio Scotland bahawa pembunuhan itu berlaku semasa pertelingkahan lama antara Macdonald dari Clanranald dan Macleod dari Dunvegan di Skye. Ketegangan diperbesarkan dengan kedatangan sekumpulan Macleod ke sebuah pulau kecil berhampiran Eigg semasa ribut. Ms Dressler berkata: "Mereka mengambil lembu-lembu secara paksa dan mungkin melecehkan beberapa gadis yang menjaga lembu-lembu itu. "Jadi sekumpulan Macdonald dari Eigg menyeberang ke pulau itu dan membunuh Macleod, memberikan nasib terburuk kepada anak sulung ketua Macleod of Dunvegan dengan mematahkan anggota badannya dan membiarkannya hanyut dalam perahu kecil tanpa dayung, menghukumnya mati perlahan-lahan dan penuh kesakitan. "Dikatakan dia hanyut sehingga kembali ke Dunvegan dan ketua itu bersumpah akan membalas dendam terhadap penduduk Eigg." Satu armada pejuang dihantar dari Skye tetapi galeri mereka dilihat oleh seorang penjaga di Eigg dan penduduk pulau itu melarikan diri ke dalam gua. Pintu masuk gua itu dikatakan disembunyikan di belakang air terjun. Apabila perampas mendarat, mereka hanya menemui seorang wanita tua yang tidak menceritakan apa-apa mengenai tempat persembunyian rakan-rakan penduduk pulau itu, kata Ms Dressler. Pencarian terhadap penduduk yang lain tidak berhasil dan Macleod merosakkan rumah-rumah Macdonald sebelum kembali ke Skye. Salji mula turun dan tidak lama selepas kembali ke laut, perampas itu ternampak seorang penduduk pulau yang dihantar keluar dari gua untuk menyemak sama ada Macleod telah pergi, berdiri di hadapan tebing bertabur salji. Ms Dressler berkata: "Macleod dengan serta-merta mendarat semula di Eigg dan mengikuti jejak kaki penduduk pulau itu di atas salji menuju ke gua itu." Air terjun itu dialihkan dan pintu masuk gua disekat dengan bahan mudah terbakar. Ms Dressler berkata: "Macleod of Dunvegan berlengah pada saat terakhir dan memutuskan nasib Macdonald harus diserahkan kepada keputusan Tuhan. "Jika angin bertiup dari laut ke darat, dia akan membakar bahan itu. Jika angin bertiup dari darat ke laut, ia tidak akan dibakar." Angin bertiup dari laut. Rangka-rangka Macdonald yang dibunuh beramai-ramai itu ditemui selama bertahun-tahun selepas itu. Hugh Miller, seorang ahli geologi abad ke-19, menggambarkan melihat tengkorak-tengkorak yang ditutupi kulat hijau dan penulis Sir Walter Scott juga pernah melawat Gua Pembunuhan itu. Pelancong era Victoria mengambil bahagian-bahagian tulang sebagai cenderamata sebelum semua tulang yang masih boleh ditemui dikuburkan di perkuburan Eigg atas permintaan penduduk pulau yang bimbang. Ms Dressler percaya penemuan tahun lalu mungkin berlaku akibat gangguan semula jadi terhadap tanah yang mendedahkan tulang-tulang itu kepada pelancong moden. Beliau menambah: "Ada orang yang tidak mahu masuk ke dalam gua kerana pintu masuknya yang sempit dan mereka memikirkan tempat ini sebagai lokasi di mana begitu ramai orang mati."
|
ms
|
England's director of cricket Andrew Strauss suggested there would be no impact on future selections for players who chose not to tour. I think that was a mistake because you cannot give guarantees in sport - who could possibly say what is going to happen? But how can England even think of replacing Morgan as captain because of this decision, having said positions would not be compromised? Morgan has followed his own course, with the assurance ringing in his ears that nothing is going to happen, and I don't see how they can now sack him. There has been a lot of knee-jerk stuff about players not respecting the captain anymore but I don't think that is true. All-rounder Ben Stokes has publicly backed him, and the players all know each other well and understand that different people have different views on things. The England and Wales Cricket Board must have received assurances from at least 25 people - the whole Test squad, some one-day specialists, management, coaches, medical staff - and only two people have said 'no' to a tour that six weeks ago looked likely to be off because of that awful terrorist attack in Dhaka in July. To get all those people on the plane is a pretty good effort. There has been a lot written about Morgan that has been rather unpleasant. He's a quiet, insular fellow, not one of these gregarious types. He's quite calculating - as he is when batting - but the thought that he doesn't care about the team is just nonsense. Two weeks ago he was being hailed from the rooftops when England won seven out of eight ODIs this summer and made the highest total in ODI history. England have 14 scheduled ODIs before they begin their Champions Trophy campaign against Bangladesh at The Oval on 1 June. Are they going to ditch the captain who has just led them on one of their best runs? In my 25 years with the BBC we have been on lots of tours that all start off like this - are they going to be on or off? We happen to go to some parts of the world that can be dangerous. I understand the modern brand of terrorism is different but I also think the security is much more organised than it was. England's security expert Reg Dickason has got a massive responsibility - not just to the players but to the media and the supporters. If you make a decision about somewhere being safe to travel, that is a go-ahead for everybody, but Dickason is very well connected, and a very, very thorough individual. I trust him and am bound by what he says. I had a good chat with him before the last ODI at Cardiff where we went through it all and he told me what his information was, briefing me just as he would have briefed the players. He was very keen that I hand his phone number round to my BBC colleagues - your partners can ring me, he said, if they want reassurance. I listened to his information and felt comfortable. The broadcasting rights for the tour have still to be finalised but I am booked to fly there in time for the first Test match. My plans haven't changed. It will be a strange experience no doubt. There will be armed personnel outside our hotel rooms, but that's the way it is done these days. Alex Hales has given his Test place away. There were obviously no guarantees whether he would be picked after only one score above 24 against Pakistan and an average of 27 from his 11 Tests, but he is the one that stands to lose the most and I am surprised by his decision. He has fought hard for his place and I've seen how hard he works. There is always an outside chance that Hales could get his Test place back in India, depending on how his replacement fares in Bangladesh, but I think it is most unlikely. Lancashire's 19-year-old opener Haseeb Hameed is the one everyone is talking about to replace him in Bangladesh. He's scored four Championship centuries this summer and has got a lot of promise - and Bangladesh is not a bad place to make your debut. I think Jos Buttler will do very well as captain of the one-day team out there. I've had it in my mind for some time that he was potential captain material. He's a very innovative cricketer who thinks a lot about the game, he's a decent bloke, the players like and respect him and he's obviously got a nous for one-day cricket. The most important thing about one-day cricket is momentum and the object of this tour for England will be to keep that going. Jonathan Agnew was speaking to BBC Sport's Jamie Lillywhite
|
Giám đốc bóng chày của Anh, Andrew Strauss, cho rằng việc các cầu thủ chọn không tham gia chuyến du đấu sẽ không ảnh hưởng đến các lần lựa chọn đội hình trong tương lai. Tôi nghĩ đó là một sai lầm, bởi bạn không thể đưa ra cam kết chắc chắn trong thể thao – ai có thể nói trước được điều gì sẽ xảy ra? Nhưng làm sao Anh lại có thể nghĩ đến việc thay thế Morgan làm đội trưởng vì quyết định này, khi đã nói rõ các vị trí sẽ không bị ảnh hưởng? Morgan đã đi theo con đường riêng của mình, trong tai vẫn văng vẳng lời đảm bảo rằng sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra, và tôi không hiểu làm sao giờ họ có thể sa thải anh ấy. Đã có rất nhiều phản ứng bộc phát cho rằng các cầu thủ sẽ không còn tôn trọng đội trưởng nữa, nhưng tôi không nghĩ điều đó đúng. Toàn năng Ben Stokes đã công khai ủng hộ anh, và các cầu thủ đều hiểu rõ nhau, biết rằng mỗi người có những quan điểm khác nhau về các vấn đề. Hội đồng Bóng chày Anh và Xứ Wales hẳn đã nhận được cam kết từ ít nhất 25 người – toàn bộ đội hình Test, một số chuyên gia một ngày, ban huấn luyện, huấn luyện viên, nhân viên y tế – và chỉ có hai người nói "không" với chuyến du đấu mà cách đây sáu tuần tưởng chừng đã bị hủy bỏ do vụ tấn công khủng bố kinh hoàng tại Dhaka hồi tháng Bảy. Việc thuyết phục được tất cả những người đó lên máy bay là một nỗ lực rất đáng kể. Đã có rất nhiều bài viết về Morgan với thái độ khá tiêu cực. Anh ấy là một người trầm lặng, kín đáo, không phải kiểu người hòa đồng sôi nổi. Anh ấy khá tính toán – giống như khi đánh bóng – nhưng ý nghĩ cho rằng anh ấy không quan tâm đến đội bóng thì hoàn toàn vô lý. Hai tuần trước, anh ấy còn được ca ngợi hết lời khi Anh thắng bảy trong tám trận ODI mùa hè này và lập thành tích ghi điểm cao nhất trong lịch sử ODI. Anh hiện có 14 trận ODI đã lên lịch trước khi bắt đầu chiến dịch Champions Trophy gặp Bangladesh tại The Oval vào ngày 1 tháng Sáu. Liệu họ có thực sự thay thế đội trưởng vừa dẫn dắt họ qua một trong những chuỗi thành tích tốt nhất của đội tuyển? Trong suốt 25 năm làm việc với BBC, chúng tôi đã tham gia rất nhiều chuyến du đấu khởi đầu theo kiểu này – liệu chuyến đi có diễn ra hay không? Chúng tôi tình cờ đến một số nơi trên thế giới có thể nguy hiểm. Tôi hiểu rằng hình thức khủng bố hiện đại đã khác trước, nhưng tôi cũng nghĩ rằng công tác an ninh hiện nay được tổ chức tốt hơn rất nhiều so với trước đây. Chuyên gia an ninh của Anh, Reg Dickason, đang gánh vác một trách nhiệm rất lớn – không chỉ với các cầu thủ mà còn với giới truyền thông và người hâm mộ. Nếu bạn đưa ra quyết định rằng một nơi nào đó an toàn để di chuyển, thì đó là sự chấp thuận dành cho tất cả mọi người. Nhưng Dickason là người có mối quan hệ rất rộng và là một cá nhân cực kỳ cẩn trọng. Tôi tin tưởng ông ấy và buộc phải tuân theo những gì ông ấy nói. Tôi đã có một cuộc trò chuyện kỹ lưỡng với ông ấy trước trận ODI cuối cùng tại Cardiff, khi chúng tôi đã đi qua toàn bộ các vấn đề, và ông ấy cho tôi biết thông tin mà ông ấy có, báo cáo cho tôi y như cách ông ấy báo cáo cho các cầu thủ. Ông ấy rất mong tôi chia sẻ số điện thoại của ông ấy cho các đồng nghiệp tại BBC – "bạn đời của các bạn có thể gọi cho tôi nếu họ cần sự đảm bảo", ông ấy nói. Tôi đã lắng nghe thông tin của ông ấy và cảm thấy yên tâm. Quyền phát sóng cho chuyến du đấu vẫn chưa được hoàn tất, nhưng tôi đã đặt vé bay đến đó đúng thời điểm cho trận Test đầu tiên. Kế hoạch của tôi chưa thay đổi. Chắc chắn sẽ là một trải nghiệm kỳ lạ. Sẽ có nhân viên vũ trang trực bên ngoài phòng khách sạn của chúng tôi, nhưng đó là cách làm việc hiện nay. Alex Hales đã từ bỏ suất thi đấu Test của mình. Rõ ràng là không có gì đảm bảo rằng anh ấy sẽ được chọn lại sau khi chỉ ghi được một điểm số trên 24 trước Pakistan và trung bình 27 điểm trong 11 trận Test, nhưng anh ấy là người chịu thiệt hại nhiều nhất và tôi cảm thấy ngạc nhiên trước quyết định của anh ấy. Anh ấy đã chiến đấu rất kiên cường để giành vị trí và tôi đã thấy anh ấy làm việc chăm chỉ đến mức nào. Vẫn còn một khả năng nhỏ rằng Hales có thể giành lại suất Test ở Ấn Độ, tùy thuộc vào màn trình diễn của người thay thế anh ấy tại Bangladesh, nhưng tôi nghĩ điều đó hầu như không thể xảy ra. Haseeb Hameed, tay mở bóng 19 tuổi của Lancashire, là người mà mọi người đang bàn tán sẽ thay thế anh ấy tại Bangladesh. Anh ấy đã ghi được bốn thế kỷ tại giải Championship mùa này và cho thấy tiềm năng rất lớn – và Bangladesh không phải là nơi tệ để ra mắt. Tôi nghĩ Jos Buttler sẽ làm rất tốt vai trò đội trưởng đội một ngày ở đó. Tôi đã nghĩ từ lâu rằng anh ấy có tố chất làm đội trưởng. Anh ấy là một cầu thủ rất sáng tạo, luôn suy nghĩ sâu sắc về trận đấu, là một người tốt, các cầu thủ quý mến và tôn trọng anh, và rõ ràng anh ấy có bản năng xuất sắc trong cricket một ngày. Điều quan trọng nhất trong cricket một ngày là duy trì đà thi đấu, và mục tiêu của chuyến du đấu này đối với Anh là giữ vững đà phát triển đó. Jonathan Agnew nói với Jamie Lillywhite của BBC Sport.
|
vi
|
Media playback is not supported on this device Bradford Bulls were liquidated on Tuesday after the Championship club's administrators were unable to find a suitable buyer. The RFL has said the new Bradford side will take the place of the old one in the second tier but start the season with a 12-point deduction. They have set a deadline of Monday, 9 January for bids to be submitted. A decision is then expected within two weeks and, should an agreement be reached, the new Bradford side would play their first competitive game against Hull KR on Sunday, 5 February. Jamie Peacock, who captained Bradford to their last Super League title in 2005 before joining Leeds, believes a reformed Bradford club can be successful if they can get through what is likely to be a tough spell in the short term. "They had the same situation in 1963, reformed in 1964 and were winning trophies again within about five years," former England captain Peacock told BBC Radio 5 live. "That may be more difficult this time, but I think they've got more chance of being successful now it's not saddled with the debts it's had. "This year will be a difficult year for the club and whoever starts the club up again, given the handicap of losing 12 points. "But if they can spend within their means this year and go hard again in 2018, there's no reason why can't become successful again."
|
Phát lại phương tiện không được hỗ trợ trên thiết bị này. Bradford Bulls đã bị giải thể vào thứ Ba sau khi ban quản lý phá sản của câu lạc bộ Giải vô địch không tìm được người mua phù hợp. RFL cho biết đội Bradford mới sẽ thay thế đội cũ ở giải hạng hai, nhưng sẽ bắt đầu mùa giải với mức trừ 12 điểm. Họ đã đặt ra hạn chót là thứ Hai, ngày 9 tháng Một để nhận các đề nghị mua. Dự kiến sẽ có quyết định trong vòng hai tuần, và nếu đạt được thỏa thuận, đội Bradford mới sẽ thi đấu trận đầu tiên tại giải chính thức gặp Hull KR vào Chủ nhật, ngày 5 tháng Hai. Jamie Peacock, người từng làm đội trưởng dẫn dắt Bradford giành chức vô địch Super League lần cuối vào năm 2005 trước khi chuyển sang Leeds, tin rằng một câu lạc bộ Bradford tái lập có thể thành công nếu vượt qua được giai đoạn khó khăn trong ngắn hạn. "Họ từng ở trong hoàn cảnh tương tự vào năm 1963, tái lập vào năm 1964 và giành lại danh hiệu sau khoảng năm năm," Peacock, cựu đội trưởng đội tuyển Anh, nói với BBC Radio 5 live. "Lần này có thể khó khăn hơn, nhưng tôi nghĩ họ có nhiều cơ hội thành công hơn vì không còn bị gánh nặng các khoản nợ như trước. "Năm nay sẽ là một năm khó khăn đối với câu lạc bộ và bất kỳ ai khởi động lại câu lạc bộ, khi phải chịu bất lợi bị trừ 12 điểm. "Nhưng nếu họ có thể chi tiêu hợp lý trong năm nay và trở lại mạnh mẽ vào năm 2018, thì không có lý do gì họ không thể thành công trở lại."
|
vi
|
It capped a miserable week for Sevilla after being knocked out of the Champions League by Leicester, who will face Atletico in the quarter-finals. Diego Godin put Atletico ahead, before Antoine Griezmann scored a rocket of a free-kick and Koke added a third. Fernando Torres made his return from a head injury, as Joaquin Correa scored a late consolation goal. Diego Simeone's Atletico are fourth in La Liga, the final Champions League qualification spot, but are now targeting automatic entry to the group stages by finishing in the top three. They reached the quarter-finals of this season's competition in midweek with a 0-0 draw against Bayer Leverkusen, going through 4-2 on aggregate. But they rediscovered their scoring touch against Sevilla, who have now failed to win their past three La Liga games. Captain Godin was left unmarked to head in Griezmann's free-kick on 37 minutes, and the France forward then scored his fifth goal in five games in the 60th minute. Gabriel Mercado fouled Kevin Gameiro to concede a free-kick 25 yards from goal and Griezmann hammered his shot over the wall and in off the underside of the crossbar. Torres, who was hospitalised after injuring his head during Atletico's draw with Deportivo La Coruna on 2 March, returned to loud cheers as he replaced Gameiro in the 63rd minute. Sevilla had been title contenders this season, but have dropped off the pace in recent weeks and are on their longest run without a victory since Sampaoli replaced Unai Emery last summer. "We've got to try and get our mojo back," said Sampaoli. Atletico lost right-back Sime Vrsaljiko in the second minute to an injury and the club later revealed the Croatia international has suffered damage to his anterior cruciate ligament and will undergo further tests. Match ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Second Half ends, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Offside, Sevilla. Vitolo tries a through ball, but Stevan Jovetic is caught offside. Attempt missed. Steven N'Zonzi (Sevilla) header from the centre of the box misses to the right. Assisted by Sergio Escudero with a cross following a set piece situation. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Juanfran (Atlético de Madrid). Attempt saved. Koke (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) wins a free kick on the left wing. Foul by Gabi (Atlético de Madrid). Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from the left side of the box to the bottom right corner. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from outside the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Filipe Luis with a through ball. Substitution, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán replaces Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) is shown the yellow card. (Sevilla) wins a free kick in the defensive half. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Attempt missed. Stevan Jovetic (Sevilla) header from the centre of the box misses to the left. Assisted by Steven N'Zonzi. Attempt saved. Fernando Torres (Atlético de Madrid) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Assisted by Koke. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Samir Nasri. Goal! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) left footed shot from the centre of the box to the centre of the goal. Attempt blocked. Joaquín Correa (Sevilla) right footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Stevan Jovetic. Attempt blocked. Stevan Jovetic (Sevilla) left footed shot from outside the box is blocked. Assisted by Joaquín Correa. Delay over. They are ready to continue. Delay in match Filipe Luis (Atlético de Madrid) because of an injury. Foul by Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) wins a free kick in the attacking half. Foul by Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the right wing. Diego Godín (Atlético de Madrid) is shown the yellow card for a bad foul. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick in the attacking half. Foul by Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul by Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) wins a free kick in the defensive half. Joaquín Correa (Sevilla) wins a free kick on the right wing. Foul by Filipe Luis (Atlético de Madrid). Substitution, Sevilla. Joaquín Correa replaces Wissam Ben Yedder. Substitution, Sevilla. Vicente Iborra replaces Pablo Sarabia. Foul by Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) wins a free kick on the left wing. Substitution, Atlético de Madrid. Fernando Torres replaces Kevin Gameiro. Goal! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) from a free kick with a left footed shot to the top right corner.
|
Es war der Abschluss einer miserablen Woche für Sevilla, nachdem man zuvor aus der Champions League durch Leicester ausgeschieden war, das nun im Viertelfinale auf Atletico trifft. Diego Godin brachte Atletico in Führung, bevor Antoine Griezmann einen Freistoß wie eine Rakete ins Netz jagte und Koke das 3:0 erzielte. Fernando Torres kehrte nach einer Kopfverletzung ins Team zurück, während Joaquin Correa ein spätes Ehrentor erzielte. Diego Simeones Atletico belegt den vierten Platz in La Liga, den letzten Qualifikationsplatz für die Champions League, strebt aber nun an, durch einen Platz unter den ersten Dreien die direkte Qualifikation für die Gruppenphase zu sichern. Sie hatten am Mittwoch das Viertelfinale des diesjährigen Wettbewerbs mit einem 0:0 gegen Bayer Leverkusen erreicht, nachdem sie mit 4:2 im Gesamtergebnis weitergekommen waren. Doch gegen Sevilla fanden sie ihre Torjägerform wieder, die inzwischen ihre letzten drei Spiele in La Liga nicht gewonnen haben. Kapitän Godin war völlig frei, als er den Freistoß von Griezmann in der 37. Minute per Kopf verwandelte, und der französische Stürmer erzielte dann in der 60. Minute sein fünftes Tor in fünf Spielen. Gabriel Mercado foulte Kevin Gameiro, wodurch ein Freistoß aus 25 Metern Entfernung zustande kam, und Griezmann hämmerte den Ball über die Mauer hinweg an die Unterkante der Latte. Torres, der nach einer Kopfverletzung während des Spiels gegen Deportivo La Coruna am 2. März im Krankenhaus behandelt worden war, kehrte unter lautem Jubel zurück, als er in der 63. Minute Gameiro ersetzte. Sevilla war in dieser Saison noch um die Meisterschaft mit dabei, ist in den letzten Wochen aber abgerutscht und befindet sich nun in der längsten Serie ohne Sieg, seit Sampaoli im vergangenen Sommer Unai Emery ablöste. „Wir müssen versuchen, unsere Form wiederzufinden“, sagte Sampaoli. Atletico verlor bereits in der zweiten Minute ihren Rechtsverteidiger Sime Vrsaljiko wegen einer Verletzung, und der Verein gab später bekannt, dass der kroatische Nationalspieler einen Riss des vorderen Kreuzbandes erlitten hat und weiteren Untersuchungen unterzogen wird. Spielende, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Zweite Halbzeit endet, Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Abseits, Sevilla. Vitolo spielt einen Pass durch die Abwehr, doch Stevan Jovetic wird im Abseits erwischt. Verfehlter Versuch. Steven N'Zonzi (Sevilla) Kopfball aus dem Zentrum des Strafraums geht rechts daneben. Vorlage von Sergio Escudero durch eine Flanke nach einer Standardsituation. Joaquín Correa (Sevilla) gewinnt ein Freistoß am linken Flügel. Foul von Juanfran (Atlético de Madrid). Versuch geblockt. Koke (Atlético de Madrid) Rechtsschuss aus dem Zentrum des Strafraums wird in der Mitte des Tores gehalten. Vorlage von Nicolás Gaitán. Vitolo (Sevilla) gewinnt ein Freistoß am linken Flügel. Foul von Gabi (Atlético de Madrid). Tor! Atlético de Madrid 3, Sevilla 1. Joaquín Correa (Sevilla) Rechtsschuss aus der linken Seite des Strafraums ins rechte untere Eck. Versuch geblockt. Fernando Torres (Atlético de Madrid) Rechtsschuss aus dem Strafraum wird in der Mitte des Tores gehalten. Vorlage von Filipe Luis durch einen Pass durch die Abwehr. Wechsel, Atlético de Madrid. Nicolás Gaitán kommt für Yannick Carrasco. Fernando Torres (Atlético de Madrid) sieht die Gelbe Karte. (Sevilla) gewinnt ein Freistoß in der eigenen Hälfte. Fernando Torres (Atlético de Madrid). Verfehlter Versuch. Stevan Jovetic (Sevilla) Kopfball aus dem Zentrum des Strafraums geht links daneben. Vorlage von Steven N'Zonzi. Versuch geblockt. Fernando Torres (Atlético de Madrid) Rechtsschuss aus dem Zentrum des Strafraums wird in der Mitte des Tores gehalten. Vorlage von Koke. Versuch geblockt. Stevan Jovetic (Sevilla) Rechtsschuss aus dem Strafraum wird geblockt. Vorlage von Samir Nasri. Tor! Atlético de Madrid 3, Sevilla 0. Koke (Atlético de Madrid) Linksschuss aus dem Zentrum des Strafraums zur Mitte des Tores. Versuch geblockt. Joaquín Correa (Sevilla) Rechtsschuss aus dem Strafraum wird geblockt. Vorlage von Stevan Jovetic. Versuch geblockt. Stevan Jovetic (Sevilla) Linksschuss aus dem Strafraum wird geblockt. Vorlage von Joaquín Correa. Spielverzögerung behoben. Die Mannschaften sind bereit weiterzuspielen. Spielunterbrechung aufgrund einer Verletzung von Filipe Luis (Atlético de Madrid). Foul von Joaquín Correa (Sevilla). Filipe Luis (Atlético de Madrid) gewinnt ein Freistoß in der Angriffshälfte. Foul von Vicente Iborra (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gewinnt ein Freistoß am rechten Flügel. Diego Godín (Atlético de Madrid) sieht die Gelbe Karte für ein unsportliches Foul. Joaquín Correa (Sevilla) gewinnt ein Freistoß in der Angriffshälfte. Foul von Diego Godín (Atlético de Madrid). Foul von Vitolo (Sevilla). Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) gewinnt ein Freistoß in der eigenen Hälfte. Joaquín Correa (Sevilla) gewinnt ein Freistoß am rechten Flügel. Foul von Filipe Luis (Atlético de Madrid). Wechsel, Sevilla. Joaquín Correa kommt für Wissam Ben Yedder. Wechsel, Sevilla. Vicente Iborra kommt für Pablo Sarabia. Foul von Stevan Jovetic (Sevilla). Fernando Torres (Atlético de Madrid) gewinnt ein Freistoß am linken Flügel. Wechsel, Atlético de Madrid. Fernando Torres kommt für Kevin Gameiro. Tor! Atlético de Madrid 2, Sevilla 0. Antoine Griezmann (Atlético de Madrid) verwandelt einen Freistoß mit dem linken Fuß in die obere rechte Ecke.
|
de
|
The FBI seized computers and mobile phones from the home in October, after celebrities including Jennifer Lawrence had pictures stolen - apparently via a hack on their Apple iCloud accounts. Court papers have identified eight celebrities by their initials only. The FBI said no charges have been filed at the current time. Last summer's scandal highlighted the vulnerabilities of cloud computing - which allows personal information to be stored on the Internet and accessed from any device. The affidavit - a sworn statement to the court - has identified eight celebrities by their initials only: AS, CH, HS, JM, OW, AK, EB and AH. One of the identified stars learned she was a victim of the leak through the news media. The papers have stated that "all photos were taken with her iPhone and sent through iMessage to her boyfriend". Actress Jennifer Lawrence has since spoken about the leak. Speaking to Vanity Fair, the 24-year-old said: "It is not a scandal. It is a sex crime. It is a sexual violation. It's disgusting."
|
O FBI apreendeu computadores e telefones celulares da residência em outubro, após celebridades, incluindo Jennifer Lawrence, terem imagens roubadas — aparentemente por meio de um ataque hacker às suas contas do Apple iCloud. Documentos judiciais identificaram oito celebridades apenas por suas iniciais. O FBI afirmou que, no momento atual, nenhuma acusação foi formalizada. O escândalo do verão passado destacou as vulnerabilidades da computação em nuvem — que permite o armazenamento de informações pessoais na Internet e o acesso a elas a partir de qualquer dispositivo. A declaração juramentada — um depoimento sob juramento apresentado ao tribunal — identificou oito celebridades apenas por suas iniciais: AS, CH, HS, JM, OW, AK, EB e AH. Uma das celebridades identificadas soube que era vítima do vazamento por meio da mídia. Os documentos afirmaram que "todas as fotos foram tiradas com seu iPhone e enviadas por iMessage ao seu namorado". A atriz Jennifer Lawrence falou posteriormente sobre o vazamento. Em entrevista à Vanity Fair, a jovem de 24 anos disse: "Não é um escândalo. É um crime sexual. É uma violação sexual. É nojento."
|
pt
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Syarikat itu menyatakan pasaran industri di Amerika Utara dijangka kekal "mencabar", dan di UK perniagaan pemanasan "dijangka kekal sangat kompetitif dengan pertumbuhan yang sedikit". Ia menyatakan hasil asas untuk enam bulan hingga Januari dijangka meningkat sebanyak 4%, menurun daripada unjuran awal sebanyak 6%. Wolseley juga melaporkan penurunan sebanyak 25% dalam keuntungan tahun penuh. Bagi tahun hingga 31 Julai, keuntungan sebelum cukai merosot kepada £508 juta daripada £676 juta pada tahun sebelumnya, dengan hasil seperti-untuk-seperti meningkat sebanyak 7.1%. Angka keuntungan terjejas akibat caj sekali gus sebanyak £238 juta, kebanyakannya berkaitan penurunan nilai aset di perniagaannya di rantau Nordik. Operasi Wolseley di AS menyumbang tiga perempat daripada keuntungannya, dan ketua pegawai eksekutif Ian Meakins menyatakan perniagaan bekalan paipnya di sana, Ferguson, mencatatkan "prestasi yang cemerlang" dengan hasil seperti-untuk-seperti meningkat sebanyak 9.6%. Namun, beliau menambah: "Kami terus menghadapi beberapa pasaran yang mencabar di bahagian lain Kumpulan ini dan kekal memberi tumpuan kepada peningkatan kadar pertumbuhan serta melindungi margin kasar sambil mengekalkan perbelanjaan pada tahap ketat." Di UK, syarikat itu menyatakan perdagangan berkaitan pembinaan rumah baharu adalah "kuat", tetapi perniagaan pembaikan dan penyelenggaraan "kekal lemah" pada separuh kedua tahun kewangannya. Saham Wolseley ditutup lebih rendah sebanyak lebih 12% pada £36.58.
|
ms
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
月曜日の午前3時30分ごろ、アニーズランドのフィフスアベニューにある半独立家の住宅で緊急サービスが呼び出された。消防隊が到着した際、1つの寝室で「かなり広がった」火災が発生しており、その中から男性が救出された。男性は現場で重度のやけどおよび煙の吸入による治療を受けたが、後に病院で死亡が確認された。火災はたばこが寝具に引火したことが原因とみられている。スコットランド消防救難サービスの調査班の専門官が、火災の発生状況について詳細を解明するために作業を進めている。ルイス・ラムジー助消防長は次のように述べた。「今回の悲劇を受け、誰もがもちろん、亡くなった男性のご家族やご友人のことを思いやっていることでしょう。家庭内での火災による命の喪失は、地域社会全体に確実に響き、多くの人々に深い影響を与えるでしょう。私たち全員が、自分のかつて誰かが危険にさらされていないかを自問し、高齢者や健康上の問題を抱える人、あるいは一人暮らしで少し孤立している人々について考えなければなりません。」彼は、火災のリスクを減らすために支援を必要としている高齢者や脆弱な人々を知っている人がいる場合は、消防署に連絡するよう呼びかけた。
|
ja
|
The drought-prone country sometimes struggles to feed its people. Its main export, uranium, is prone to price fluctuations and agriculture is threatened by the encroaching desert. Niger is bargaining on oil exploration and gold mining to boost its fortunes. Historically a gateway between North and sub-Saharan Africa, Niger came under French rule in the late 1890s. Niger profile - home Read more country profiles Country profiles compiled by BBC Monitoring After independence in 1960 its progress was stymied by political instability and a five-year drought, which devastated livestock and crops. With little primary education, Niger has one of the lowest literacy rates in the world. Its health system is basic and disease is widespread. After a break of a decade, Niger again experienced an insurgency by Tuareg rebels in the north in 2007. The Niger Movement for Justice (MNJ) complained that a 1995 peace deal that ended the previous insurgency has never been fully implemented and that the region remains marginalised. The group demands greater autonomy and a larger share of uranium revenue. In 2009, the MNJ and the government held talks in Libya, at which they committed themselves to a "total and comprehensive" peace. In 1999 voters overwhelmingly approved a new constitution providing for presidential and legislative multi-party elections. These took place later in the year and saw Mamadou Tandja elected as president. Mr Tandja introduced a new constitution in 2009 to extend his powers in a move described by the opposition as a coup. He was himself overthrown in a coup at the beginning of 2010. Niger banned the centuries-old practice of slavery in 2003. But anti-slavery organisations say thousands of people still live in subjugation.
|
Das von Dürren betroffene Land hat gelegentlich Schwierigkeiten, seine Bevölkerung zu ernähren. Sein wichtigster Export, Uran, unterliegt Preisschwankungen, und die Landwirtschaft ist durch die vorrückende Wüste bedroht. Niger setzt darauf, durch Erdölexploration und Goldabbau seine wirtschaftliche Lage zu verbessern. Historisch war Niger eine Verbindung zwischen Nordafrika und dem subsaharischen Afrika und geriet Ende der 1890er Jahre unter französische Herrschaft. Niger-Profil – Startseite Weitere Länderprofile von BBC Monitoring Nach der Unabhängigkeit im Jahr 1960 wurde die Entwicklung durch politische Instabilität und eine fünfjährige Dürre behindert, die Viehbestände und Ernten vernichtete. Aufgrund des geringen Zugangs zu Grundbildung weist Niger eine der niedrigsten Alphabetisierungsraten der Welt auf. Das Gesundheitssystem ist rudimentär, Krankheiten sind weit verbreitet. Nach einer zehnjährigen Pause erlebte Niger 2007 erneut einen Aufstand tuaregischer Rebellen im Norden. Die Bewegung für Gerechtigkeit in Niger (MNJ) kritisierte, dass der Friedensvertrag von 1995, der den vorherigen Aufstand beendete, niemals vollständig umgesetzt worden sei und die Region weiterhin benachteiligt bleibe. Die Gruppe fordert größere Autonomie und einen höheren Anteil an den Einnahmen aus dem Uranabbau. 2009 führten die MNJ und die Regierung Gespräche in Libyen, bei denen sie sich auf einen „vollständigen und umfassenden“ Frieden verständigten. 1999 stimmten die Wähler überwältigend einer neuen Verfassung zu, die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen in einem Mehrparteiensystem vorsah. Diese Wahlen fanden später im Jahr statt, und Mamadou Tandja wurde zum Präsidenten gewählt. Herr Tandja führte 2009 eine neue Verfassung ein, um seine Befugnisse auszubauen, was von der Opposition als Putsch bezeichnet wurde. Er selbst wurde Anfang 2010 durch einen Putsch gestürzt. Niger verbot 2003 die jahrhundertealte Praxis der Sklaverei. Doch antisklaverei-Organisationen berichten, dass weiterhin Tausende Menschen in Abhängigkeit leben.
|
de
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Şirket, Kuzey Amerika'daki endüstriyel pazarların "zorlu" kalmasının beklendiğini belirtti ve Birleşik Krallık'ta ısıtma işinin "büyümenin az olacağı ve çok rekabetçi kalacağı" ifade edildi. Ocak ayına kadar altı aylık dönemin temel gelirlerinin yüzde 4 oranında artması beklenirken, bu rakam daha önceki yüzde 6'lık tahminin altında kaldı. Wolseley ayrıca tam yıllık kârlarında yüzde 25'lik bir düşüş bildirdi. 31 Temmuz tarihli yılda vergi öncesi kâr, bir önceki yılın 676 milyon sterlininden 508 milyon sterline düştü ve benzer koşullarda gelirler yüzde 7,1 arttı. Kâr rakamı, çoğunlukla Kuzey Avrupa işine ait varlıkların değer kaybıyla ilgili olan 238 milyon sterlinlik bir kezlik giderle etkilendi. Wolseley'nin ABD operasyonları kârının dörtte üçünü oluşturuyor ve CEO Ian Meakins, oradaki tesisat malzemeleri işi Ferguson'ın "çok iyi bir performans" sergilediğini ve benzer koşullarda gelirlerin yüzde 9,6 arttığını söyledi. Ancak Meakins şöyle ekledi: "Grubun geri kalanında bazı zorlu pazarlarla karşı karşıya kalmaya devam ediyoruz ve büyüme oranlarını iyileştirme ve brüt marjları koruma konusunda odaklanmış durumdayız, aynı zamanda maliyet tabanını sıkı tutuyoruz." Birleşik Krallık'ta şirket, yeni konut inşaatıyla ilgili ticaretin "güçlü" olduğunu, ancak onarım ve bakım işinin mali yılının ikinci yarısında "zayıf kaldığını" ifade etti. Wolseley'nin hisseleri 36,58 sterlinle kapanarak yüzde 12'den fazla düştü.
|
tr
|
The 24-year-old tight-head is among the starting XV who are given a chance to redeem themselves after the 29-13 defeat by Scotland. Asked if he was relieved to be retained, the Exeter Chiefs player replied: "Oh yeah. "Obviously you want to keep your place and after a loss everyone was on edge." Francis continued: "It's good we've got a good squad and a good depth especially in my position. "There's Samson [Lee] there's me and there's Rhods [Rhodri Jones] and there's Scott Andrews. "If you don't have a good game there's someone knocking ready to do anything to take your place." Media playback is not supported on this device Wales go into Friday night's match in Cardiff off the back of defeats by Scotland and England. Another defeat will mean it would be Wales' worst championship since 2010 and Francis accepts the players have something to prove at the Principality Stadium. Francis says he has managed to avoid the worst of the criticism aimed at the team in Wales because he plays his club rugby in the south west of England. "It's a bit like a fishbowl isn't it," he said. "When the game doesn't go how you want it's quite hard not to take that personally especially if you look at the press. "I guess I'm lucky in the weeks after the losses I've been back in Exeter. "I didn't have to stay here and I sort of managed to get away from that and focus on something else and then come back into it. "It's not a nation is it? It's a little part of the south west and there's only a few papers that will print anything about the rugby, but here it's all over the news."
|
这位24岁的支柱前锋是首发十五人中的一员,他们获得了在以13比29负于苏格兰队后自我救赎的机会。当被问及留任是否感到欣慰时,这位埃克塞特酋长队球员回答说:“哦,是的。显然你希望保住自己的位置,输球之后每个人都很紧张。”弗朗西斯继续说道:“我们拥有一支实力不错的阵容,尤其是在我的位置上,人员深度充足。有萨姆森[李],有我,还有罗兹[罗德里·琼斯],以及斯科特·安德鲁斯。如果你表现不佳,立刻就有人准备全力以赴取代你的位置。”
威尔士队在先后负于苏格兰和英格兰后,即将迎来周五晚在卡迪夫的比赛。如果再次失利,这将是威尔士自2010年以来表现最差的一届锦标赛,弗朗西斯承认,球员们在千禧球场需要证明自己。他表示,由于自己在英格兰西南部打俱乐部比赛,因此得以避开威尔士国内针对球队的大部分批评。“这有点像鱼缸,对吧,”他说,“当比赛没有按你期望的方式进行时,很难不把这些批评个人化,尤其是当你看媒体报道的时候。我想我比较幸运,输球后的几周我回到了埃克塞特,不必留在这里,因此得以暂时远离这些压力,专注于其他事情,然后再重新投入。那里毕竟不是整个国家,只是西南部的一小块地方,只有少数几家报纸会刊登有关橄榄球的报道,但在这里,橄榄球新闻铺天盖地。”
|
zh
|
The Environment Agency has issued warnings for the River Severn at Quatford and Hampton Loade, bringing the number of warnings to 10. Flood barriers have already been placed at Ironbridge and around Frankwell car park and Theatre Severn in Shrewsbury. More rain is expected over Thursday, the agency said, with water levels expected to peak in some areas today. Read more on this story and other updates in Shropshire. Seven flood warnings are in place across the River Severn in Shropshire, with two more along the River Vyrnwy at Maesbrook and Melverley and one on the River Perry at Mytton. The Severn was recorded as running at 4.12m (13.52ft) at Bridgnorth, its highest measurement of 2015. At Ironbridge the river was running at 4.98m (16.34ft), with 370 tonnes of water passing through per second, six times more than last week. At Welsh Bridge in Shrewsbury the river was running at 3.65m (11.98ft), down from just over 4m (13.12ft) recorded on 2 December. The Met Office has issued a yellow weather warning for heavy rain in Wales, which is expected by agency officials to affect the level of the River Severn through Shropshire. John Redmond, chief fire officer for Shropshire Fire and Rescue Service, warned motorists to take care on the roads, describing the "extremely swollen" River Severn as "quite menacing". "There are some very significant dangers," he said.
|
Die Umweltbehörde hat Warnungen für den Fluss Severn in Quatford und Hampton Loade ausgegeben, wodurch die Gesamtzahl der Warnungen auf 10 gestiegen ist. Hochwasserschutzwände wurden bereits in Ironbridge sowie rund um den Frankwell-Parkplatz und das Theatre Severn in Shrewsbury aufgestellt. Laut Angaben der Behörde wird am Donnerstag weiterer Regen erwartet, wobei die Wasserstände in einigen Gebieten heute ihren Höhepunkt erreichen dürften. Lesen Sie mehr zu dieser Meldung und weiteren Updates in Shropshire. Entlang des Flusses Severn in Shropshire gelten sieben Hochwasserwarnungen, zwei weitere entlang des Flusses Vyrnwy in Maesbrook und Melverley sowie eine am Fluss Perry in Mytton. In Bridgnorth wurde der Severn mit 4,12 m (13,52 ft) gemessen, der höchste Stand im Jahr 2015. In Ironbridge betrug der Wasserstand 4,98 m (16,34 ft), wobei 370 Tonnen Wasser pro Sekunde vorbeiflossen, das Sechsfache der Menge der Vorwoche. An der Welsh Bridge in Shrewsbury lag der Wasserstand bei 3,65 m (11,98 ft), nachdem er am 2. Dezember knapp über 4 m (13,12 ft) betragen hatte. Das Meteorologische Büro hat eine gelbe Wetterwarnung vor starkem Regen in Wales ausgegeben, von dem laut Behördenvertretern erwartet wird, dass er den Wasserstand des Flusses Severn in Shropshire beeinflusst. John Redmond, Chefbrandinspekteur des Shropshire Fire and Rescue Service, warnte Autofahrer, auf den Straßen vorsichtig zu sein, und beschrieb den „äußerst angeschwollenen“ Fluss Severn als „ziemlich bedrohlich“. „Es bestehen einige sehr ernste Gefahren“, sagte er.
|
de
|
A clever strategic move by the team followed by Hamilton attacking and passing Vettel put the Briton in control and he defended successfully to the end. Vettel had passed Hamilton off the start line to lead for the first half of the race but ended up out-flanked by their rivals. Hamilton's second win of the season cut his deficit to Vettel in the championship to six points after five of 20 races. It was a tense and gripping battle befitting the closeness of the fight between Formula 1's top teams this season. Vettel took control of the race with a superb start, sweeping around the outside of Hamilton into Turn One and building a 2.2-second lead with a blistering first lap. When Ferrari beat Mercedes to making the first pit stop, preventing Hamilton passing by stopping earlier and benefiting from fresh tyres, the race appeared to be Vettel's to lose and Mercedes to win. Mercedes switched strategies, putting Hamilton on a long middle stint on the slower medium tyre, the idea being to attack Vettel at the end of the race, when Hamilton would be on the soft tyre and the Ferrari on the medium. They then bought themselves some time by delaying the first pit stop of Hamilton's team-mate Valtteri Bottas so he could hold up Vettel for a couple of laps. Vettel's delay behind Bottas brought Hamilton's deficit to the Ferrari down by four seconds but the German limited the damage with a stunning passing move on the Finn into Turn One. Vettel dummied to the inside, then the outside, before diving down the inside, his wheels brushing the grass, to grasp the lead and apparently take another step towards victory. The race turned during a period of the virtual safety car, when cars are forced to lap at controlled speeds while a car is cleared from a dangerous spot. This was to remove Stoffel Vandoorne's McLaren, which went off at the first corner after a collision with Massa. The VSC was in play for two laps and Mercedes waited until it was just about to end to pit Hamilton for a set of soft tyres. The move was an inspired gamble with 30 laps still to go, a tough task on the soft tyre. Ferrari responded to Mercedes by stopping Vettel for the final time a lap later and he rejoined from the pits as Hamilton pounded down the pit straight. They went into the first corner side by side and Vettel forced Hamilton off the track at Turn One as he defended his lead. Hamilton now had to pass Vettel on a track where overtaking is notoriously difficult. He pressured Vettel hard for the next seven laps before getting close enough to try for a pass at the start of lap 44. Hamilton was close enough at the final corner to get the DRS overtaking aid and he swept by Vettel around the outside into Turn One. Hamilton, who sounded breathless and anxious on the radio throughout the race, tensely asked his team what he needed to do in terms of building a gap while also protecting his tyres, and Ferrari briefly considered switching strategy to make an extra stop. But he controlled his pace exquisitely to take his 55th win and almost certainly one of his best. After helping Hamilton out, Bottas looked set for third place but he broke down with an engine failure on lap 39. His retirement handed third place to Red Bull's Daniel Ricciardo, a huge 73 seconds behind Hamilton and Vettel. Red Bull's Max Verstappen and Ferrari's Kimi Raikkonen retired on the first lap after a collision at the first corner as they went three-abreast with Bottas. Force India took fourth and fifth with Sergio Perez and Esteban Ocon, with Renault's Nico Hulkenberg seventh. Fernando Alonso had a dispiriting day 24 hours after thrilling his home fans and impressing the paddock with a stunning seventh place on the grid. The McLaren driver dropped to 10th on the first lap when he was forced wide and off the track at the second corner by Williams' Felipe Massa and had to drive through the gravel to rejoin. Alonso will fly overnight to America to start his assault on the Indianapolis 500, for which he is missing the next race in Monaco, where Jenson Button will come out of retirement to substitute for him. Monaco, in two week's time. It's impossible to predict what will happen on the claustrophobic streets of Monaco in this see-saw battle between Mercedes and Ferrari. Hamilton said earlier in the year he thought the shorter Ferrari might be more agile there, but the Mercedes was the fastest car through the tight final sector of Barcelona's lap so another close battle is almost certainly in store.
|
Tým provedl chytrý strategický tah, po němž Hamilton zaútočil a předjel Vettela, čímž si zajistil kontrolu nad závodem, kterou úspěšně udržel až do cíle. Vettel předjel Hamiltona hned na startovní přímce a vedl první polovinu závodu, nakonec však jeho soupeři překonali jeho tým. Hamiltonova druhá výhra v sezóně zmenšila jeho ztrátu na Vettela ve šampionátu na šest bodů po pěti z dvaceti závodů. Byl to napínavý a strhující souboj, který odpovídal těsnému soupeření mezi nejlepšími týmy ve Formuli 1 v této sezóně. Vettel získal kontrolu nad závodem skvělým startem, kdy se elegantně vyjel po vnější straně kolem Hamiltona do první zatáčky a po prvním kole vedl o 2,2 sekundy díky ohromujícímu tempu. Když Ferrari překonalo Mercedes v provedení prvního boxového zastavení a zabránilo tak Hamiltonovi v předjetí tím, že zastavilo dříve a využilo výhody čerstvých pneumatik, vypadalo to, že závod patří Vettelovi a Mercedesu k výhře. Mercedes změnil strategii, posadil Hamiltona na dlouhý prostřední úsek na pomalejších středních pneumatikách s cílem zaútočit na Vettela na konci závodu, kdy bude Hamilton na měkkých pneumatikách a Ferrari na středních. Poté si tým udělal čas tím, že odložil první boxové zastavení Hamiltonova týmového kolegy Valtteriho Bottase, aby ten mohl na pár kol zpomalit Vettela. Zpoždění Vettela za Bottasem snížilo Hamiltonovu ztrátu na Ferrari o čtyři sekundy, ale Němec omezil škody skvělým předjetím Fina do první zatáčky. Vettel napodobil útok do vnitřní strany, poté do vnější a nakonec se vrhl zpět do vnitřní, přičemž mu kola sjela na trávu, aby si zajistil vedení a zřejmě učinil další krok k vítězství. Závod se obrátil během období virtuální bezpečnostní auta, kdy jsou vozy nuceny jet omezenou rychlostí, dokud je odstraněno poškozené vozidlo z nebezpečného místa. Tento manévr byl proveden kvůli odstranění Stoffela Vandoorneho McLarenu, který se po kolizi s Massou vyřítil v první zatáčce. Virtuální bezpečnostní auto bylo aktivní po dobu dvou kol a Mercedes počkal až těsně před jeho ukončením, aby poslal Hamiltona do boxů pro sadu měkkých pneumatik. Tento krok byl riskantní hazard, když zbývalo ještě 30 kol, což byl náročný úkol na měkkých pneumatikách. Ferrari reagovalo na manévr Mercedesu tím, že poslalo Vettela do boxů naposledy o kolo později, a když se Vettel vrátil na trať, Hamilton právě projížděl boxovou přímkou. Vjeli do první zatáčky vedle sebe a Vettel přinutil Hamiltona vyjet mimo trať v první zatáčce, když bránil své vedení. Hamilton nyní musel předjet Vettela na trati, kde je předjíždění notoricky obtížné. Po dalších sedmi kolech intenzivně tlačil Vettela, dokud se na začátku 44. kola nepřiblížil natolik, že se odvážil na předjetí. V poslední zatáčce byl dostatečně blízko, aby aktivoval asistent při předjíždění DRS, a elegantně předjel Vettela po vnější straně do první zatáčky. Hamilton, který zněl v průběhu závodu přes rozhlas zadýchaně a znepokojeně, napjatě se svého týmu vyptával, co musí udělat, aby vytvořil náskok a zároveň chránil své pneumatiky, a Ferrari krátce zvažovalo změnu strategie a provedení dalšího boxového zastavení. Nakonec však Hamilton dokonale kontroloval své tempo a získal své 55. vítězství, které je téměř jistě jedním z jeho nejlepších. Po tom, co Bottas pomohl Hamiltonovi, se zdálo, že si zajistí třetí místo, ale na 39. kole se u něj porouchal motor. Jeho odstoupení přenechalo třetí místo Danielu Ricciardovi z Red Bullu, který dojel až 73 sekund za Hamiltonem a Vettelem. Max Verstappen z Red Bullu a Kimi Raikkonen z Ferrari odstoupili v prvním kole po kolizi v první zatáčce, když se spolu s Bottasem snažili projet tři vedle sebe. Tým Force India obsadil čtvrté a páté místo Sergio Perezem a Estebanem Oconem, sedmé místo získal Nico Hülkenberg z Renaultu. Fernando Alonso prožil zklamání, pouhých 24 hodin poté, co nadchl své domácí fanoušky a ohromil paddock skvělým sedmým místem na startovním roštu. Španělský jezdec McLarenu klesl na desáté místo hned v prvním kole, kdy ho Williamsův Felipe Massa přinutil vyjet mimo trať ve druhé zatáčce a musel se vrátit na trať přes štěrk. Alonso odletí v noci do Ameriky, aby zahájil svůj pokus o získání vítězství v Indianapolis 500, kvůli čemuž vynechá příští závod v Monaku, kde ho nahradí Jenson Button, který se vrátí z důchodu. Monako, za dva týdny. Je nemožné předpovědět, co se stane na dusivých ulicích Monaka v tomto vyrovnaném souboji mezi Mercedesem a Ferrarim. Hamilton dříve v roce řekl, že si myslí, že kratší Ferrari by mohlo být v Monaku obratnější, ale Mercedes byl nejrychlejším vozem v úzkém závěrečném sektoru okruhu v Barceloně, takže je téměř jisté, že nás čeká další těsný souboj.
|
cs
|
Prosecutors also charged Kim Ki-Jong, a nationalist activist, with assaulting a foreign envoy and obstruction of duty. Police say Mr Kim wanted to highlight his opposition to joint military exercises with the US. Mr Kim denies attempting to kill ambassador Mark Lippert, who received 80 stitches after the attack in March. The envoy was targeted at a breakfast event in Seoul and spent several days in hospital, recovering from gashes to his face and hand. Doctors said Mr Lippert's injuries could have been life-threatening if the cuts had been any deeper. Mr Kim was tackled at the scene and arrested. Under South Korean law, the trial has to start within 14 days. He could face life in prison if convicted of attempted murder, or even the death penalty, though that is rarely used in South Korea. Prosecutors are also examining whether Mr Kim can be charged under a controversial National Security Law, which bans any praise or assistance for North Korea. However, Mr Kim insists he was acting alone, rather than on the orders of Pyongyang. Many anti-US activists such as Mr Kim favour reunification with North Korea and regard the massive US troop presence in South Korea as an obstacle to their aims. The attack on Mr Lippert prompted rallies and prayer sessions in his support and in support of US-South Korea relations. Kim Ki-jong's militant past
|
Státní zástupci také obvinili Kim Ki-džonga, nacionalistického aktivistu, z napadení zahraničního zmocněnce a narušování výkonu úřední povinnosti. Podle policie chtěl pan Kim zdůraznit svůj odpor vůči společným vojenským cvičením s USA. Pan Kim popírá pokus o zabití ambasadora Marka Lipperta, kterému bylo po útoku v březnu provedeno 80 stehů. Zmocněnec byl napaden při snídaně v Soulu a několik dní strávil v nemocnici, kde se zotavoval z řezných ran na obličeji a ruce. Lékaři uvedli, že zranění pana Lipperta mohla být život ohrožující, kdyby byly řezy o něco hlubší. Pan Kim byl na místě události svržen na zem a zatčen. Podle jihokorejského práva musí být soudní proces zahájen do 14 dnů. Pokud bude uznán vinným z pokusu o vraždu, hrozí mu doživotní vězení nebo dokonce trest smrti, který je v Jižní Koreji však jen zřídka uplatňován. Státní zástupci rovněž zkoumají, zda může být pan Kim obviněn podle kontroverzního zákona o národní bezpečnosti, který zakazuje jakoukoli podporu nebo chválu Severní Koreje. Pan Kim však trvá na tom, že jednal sám, nikoli na příkaz Pchjongjangu. Mnoho protiamerických aktivistů, jako je pan Kim, upřednostňuje znovusjednocení s Severní Koreou a považuje masivní přítomnost amerických vojáků v Jižní Koreji za překážku svých cílů. Útok na pana Lipperta vyvolal shromáždění a modlitební setkání v jeho podpoře a ve prospěch vztahů mezi USA a Jižní Koreou. Kim Ki-džongova militantní minulost
|
cs
|
Gen David Petraeus said the action could cause problems "not just in Kabul, but everywhere in the world". Pastor Terry Jones, of the Dove World Outreach Center, plans to put copies of the holy book in a bonfire to mark this week's anniversary of the 9/11 attacks. The White House and Nato have also expressed concern over the plan. White House spokesman Robert Gibbs said on Tuesday that "any type of activity like that that puts our troops in harm's way would be a concern to this administration". By Paul AdamsBBC News, Washington The Dove World Outreach Center may only represent a handful of people, but its incendiary plans haven't emerged out of nowhere. The role of Islam in America has become a hot button issue with social and political implications. While most Americans would probably take issue with exhortations to burn the Koran, there is clearly widespread concern about the influence of Islam. Protests over the planned location of an Islamic centre close to Ground Zero in New York, and similar controversy in Murfreesboro, Tennessee have highlighted popular anxiety about Islam in America. Earlier this year, an opinion poll found that 53% of Americans view Islam unfavourably, with only 42% biewing the religion favourably. Reports about young American Muslims being radicalised on the internet have helped to stoke fears about the nature of a religion indelibly associated, since 9/11, with a violent assault on the US. Far from subsiding over time, anxiety seems to have deepened. As a result, American Muslims say they feel more isolated than at any time since the 2001 attacks. Earlier, the US embassy in Kabul issued a statement condemning the plans by the non-denominational church in Gainesville, Florida. "It could endanger troops and it could endanger the overall effort," Gen Petraeus said in a statement to US media. "It is precisely the kind of action the Taliban uses and could cause significant problems. "Not just here, but everywhere in the world, we are engaged with the Islamic community," added Gen Petraeus, who heads a 150,000-strong Nato force against a Taliban-led insurgency. Meanwhile, Nato chief Anders Fogh Rasmussen on Tuesday blasted the church's plans, telling reporters that burning Korans violated the Nato alliance's "values". "There is a risk that it may also have a negative impact on security for our troops," news agency AFP quoted him as saying. Mr Jones said the church was "very concerned" after hearing Gen Petraeus' warning and was taking his words seriously. He said the church was praying on the matter but he said the group had "firmly made up our minds". "How long do we back down?" he said on CNN. Furious debate News of the bonfire has sparked protests in Afghanistan and Indonesia. Is mosque debate fanning flames? In Kabul on Monday, about 500 protesters chanted "long live Islam" and "death to America" as they set fire to an effigy of Mr Jones. The controversy comes at a time of already heated debate in the US over a proposal to build a mosque and Islamic cultural centre two streets from Ground Zero, site of the 9/11 attacks, in New York. The planned protest by Mr Jones's previously little-known 50-member Florida church, whose website labels Islam "violent and oppressive", has prompted protests elsewhere, too. Thousands of mostly Muslim demonstrators rallied around Indonesia last weekend. Claims that US soldiers have desecrated the Koran in both Afghanistan and Iraq have caused bloodshed in the past. There were deadly protests in Afghanistan in 2008, when it emerged that a US soldier deployed to Iraq riddled a copy of the holy book with bullets. And further lives were lost in Afghan riots in 2005 when Newsweek magazine printed a story alleging that US interrogators at Guantanamo Bay had flushed a copy of the Koran down a toilet. The story later turned out to be false and was retracted by the magazine.
|
戴维·彼得雷乌斯将军表示,这一行动可能会“不仅在喀布尔,而且在全世界各地”引发问题。佛罗里达州多佛世界宣教中心的牧师特里·琼斯计划在本周“9·11”袭击事件周年纪念日焚烧《古兰经》的副本。白宫和北约也对这一计划表达了关切。白宫发言人罗伯特·吉布斯周二表示:“任何可能使我们的部队陷入危险的活动,都会令本届政府感到担忧。”
保罗·亚当斯 BBC新闻 华盛顿报道
多佛世界宣教中心或许仅代表极少数人,但其煽动性计划并非凭空出现。伊斯兰教在美国的角色已成为一个具有社会与政治影响的敏感议题。尽管大多数美国人可能会反对焚烧《古兰经》的号召,但显然,人们对伊斯兰教的影响力普遍存在担忧。围绕纽约世贸中心遗址附近计划建造伊斯兰中心的抗议,以及田纳西州默弗里斯伯勒市发生的类似争议,凸显了美国民众对伊斯兰教的普遍焦虑。今年早些时候的一项民意调查显示,53%的美国人对伊斯兰教持负面看法,仅有42%持正面看法。有关年轻美国穆斯林通过互联网被激进化的报道,加剧了人们对一种自“9·11”以来便与针对美国的暴力袭击紧密关联的宗教的恐惧。这种焦虑并未随时间减弱,反而似乎日益加深。因此,美国穆斯林表示,他们感到比2001年袭击事件以来的任何时候都更加孤立。
此前,美国驻喀布尔大使馆发表声明,谴责佛罗里达州盖恩斯维尔市这家非教派教会的计划。彼得雷乌斯将军向美国媒体发表声明称:“此举可能危及部队安全,也可能危及整体行动。这正是塔利班惯用的行动类型,可能引发严重问题。我们不仅在此地,而且在全世界各地,都在与伊斯兰社区合作。”彼得雷乌斯目前领导一支由15万名士兵组成的北约部队,对抗塔利班领导的叛乱。
与此同时,北约秘书长安诺斯·福格·拉斯穆森周二也严厉批评了该教会的计划,向记者表示,焚烧《古兰经》违背了北约联盟的“价值观”。“这有可能对我们的部队安全造成负面影响,”法新社援引他的话说。
琼斯表示,在听到彼得雷乌斯将军的警告后,教会“非常关切”,并认真对待他的言论。他说教会正在为此事祷告,但该团体已“坚定地作出决定”。“我们还要退让多久?”他在美国有线电视新闻网(CNN)上表示。
这一焚烧计划的消息已引发阿富汗和印度尼西亚的抗议活动。
在周一的喀布尔,约500名抗议者高呼“伊斯兰万岁”和“美国去死”,并焚烧了琼斯的模拟像。
这场争议发生之际,美国国内正就一项在纽约“9·11”袭击事件遗址附近两条街处建造清真寺和伊斯兰文化中心的提议展开激烈辩论。
此前鲜为人知的琼斯所属的这家仅有50名成员的佛罗里达州教会,其网站将伊斯兰教描述为“暴力且压迫性的”,这一计划也已在其他地区引发抗议。上周末,数千名主要为穆斯林的示威者在印度尼西亚各地集会抗议。
过去,有关美军士兵在阿富汗和伊拉克亵渎《古兰经》的指控曾引发流血事件。2008年,当人们发现一名派驻伊拉克的美军士兵向一本《古兰经》开枪射击时,阿富汗爆发了致命抗议。2005年,当《新闻周刊》刊登报道称关塔那摩湾的美国审讯人员曾将一本《古兰经》冲入马桶时,阿富汗再次爆发骚乱并造成人员死亡。后来该报道被证实为虚假,杂志也撤回了报道。
|
zh
|
McDowall has been in charge of first-team matters since Ally McCoist resigned as manager and was placed on gardening leave in December. McDowall leaves Rangers in third place in the Scottish Championship, five points behind second-place Hibernian and 22 behind league leaders Hearts. Former Motherwell boss Stuart McCall is set to be announced as Rangers manager until the end of the season. On 19 January McDowall followed McCoist in tendering his resignation, signalling his intention to quit the club at the end of his 12-month notice period. However, he will not see that out. Walter Smith brought McDowall to Ibrox as part of his coaching staff from rivals Celtic - where he served as youth and reserve team coach - in January 2007. When Smith stepped down from the manager's position in 2011 to be replaced by McCoist, McDowall was promoted from first-team coach to assistant manager. "It was an honour and privilege to work for Rangers Football Club and I will leave with so many positive memories," McDowall said in a statement on the club's website. "I have worked with so many talented people since I joined and I will forever be in Walter Smith's debt for bringing me to Rangers. "Working with Walter, Ally McCoist, Ian Durrant, Jim Stewart and all the backroom staff plus the staff at Ibrox and Murray Park was a pleasure and I wish the club well for the future. "I was delighted to play a part in the club's history and I wish the supporters and new management team all the very best." Interim chairman Paul Murray said: "Everyone at Rangers Football Club thanks Kenny for his contribution and we will never forget the part he played in our success since he joined under Walter Smith in 2007. "He is a man of integrity and honour and gave everything during his time at the club. "Kenny worked under extremely challenging circumstances in recent months but he always gave everything he could to try to secure results for the football club." McCall is expected to be announced as the new Rangers manager later on Thursday.
|
맥도올은 앨리 맥코이스트가 감독직에서 사임하고 12월에 정원 휴가(gardening leave) 상태에 놓인 이후 1군 팀 업무를 맡아왔다. 맥도올은 레인저스를 스코티시 챔피언십 3위 자리를 유지한 채 떠나게 되며, 2위 히버니언에 5점 뒤지고, 리그 선두 허츠에 22점 뒤진 상태이다. 전 모던웰 감독 스튜어트 맥콜이 시즌 종료 시점까지 레인저스 감독으로 임명될 예정이다. 1월 19일, 맥도올은 맥코이스트에 이어 사임서를 제출하며 12개월의 통지 기간이 끝나는 시점에 클럽을 떠나겠다는 의사를 밝혔다. 그러나 그는 이 통지 기간을 마치지 못하게 되었다. 월터 스미스는 2007년 1월 라이벌 팀 셀틱에서 유소년 및 예비팀 코치로 활동하던 맥도올을 자신의 코칭 스태프로 아이브록스로 영입했다. 스미스가 2011년 감독직에서 물러나 맥코이스트가 후임으로 취임했을 때, 맥도올은 1군 코치에서 부감독으로 승진했다. 맥도올은 클럽 웹사이트를 통해 성명을 발표하며 "레인저스 풋볼 클럽에서 일할 수 있었던 것은 영광이자 특권이었다. 나는 수많은 긍정적인 기억을 가지고 떠난다"고 말했다. "내가 입단한 이후 함께 일한 수많은 재능 있는 사람들에게 감사하며, 나를 레인저스로 데려온 월터 스미스에게 평생 빚을 지고 있을 것이다. 월터, 앨리 맥코이스트, 이안 더런트, 짐 스튜어트 및 모든 백룸 스태프와 아이브록스 및 머레이 파크의 직원들과 함께 일한 것은 즐거운 경험이었으며, 클럽의 미래에 좋은 일이 있기를 기원한다. 나는 클럽의 역사의 일부가 되어 기뻤으며, 팬들과 새로운 경영진 모두에게 최선을 빈다." 임시 회장 폴 머리는 "레인저스 풋볼 클럽의 모든 사람이 케니의 기여에 감사하며, 2007년 월터 스미스와 함께 입단한 이후 그가 우리 성공에 기여한 부분을 결코 잊지 않을 것이다. 그는 정직하고 품위 있는 인물이며, 클럽에서 근무하는 동안 모든 것을 바쳤다. 최근 몇 달간 케니는 극도로 어려운 상황에서 일했지만, 항상 클럽을 위해 결과를 얻기 위해 최선을 다했다." 맥콜은 목요일 후반에 새로운 레인저스 감독으로 공식 발표될 예정이다.
|
ko
|
Greater Manchester Police appealed for calm after attending seven Tesco shops, at which three men were arrested and a woman was hit by a falling television. The force said the issues were "totally predictable" and it was "disappointed" by shop security. Tesco said only a "small number" of stores were affected. Police were called in places including Dundee, Glasgow, Cardiff and London. Originating in the US, Black Friday is becoming a major UK shopping day. Visa has predicted that UK shoppers will spend £518m online on cards on Friday - which would make it the country's biggest internet shopping day in history. Police in Manchester tweeted: "At least two people arrested at #BlackFriday sales events already this morning. Keep calm people!" The force said there had been "disturbances" at the seven Tesco stores. Incidents at those stores and other locations included: In London, police were called by both Tesco staff and queuing shoppers as people gathered at the Glover Drive store in Edmonton. Officers also attended Tesco stores in Willesden and Surrey Quays. The Metropolitan Police said officers worked with staff to "ensure that sale-goers were able to enter and exit the stores safely", and said no-one had been injured "as a result of the overcrowding". Sgt Paul Marshall, a Metropolitan Police officer, tweeted: "Even on #BlackFriday shoving people to the floor so you can get £20 off a Coffee Maker is still an assault." In South Wales, police said they were called by concerned staff at a number of Tesco stores. A spokesman said officers were twice called to Tesco in Excelsior Road, Cardiff, just after midnight, when concerns were raised about customer conduct inside the shop. No arrests were made. £360,000 a minute on credit cards 8.5 million online transactions 3,000+ deals offered by retailers including Asda, John Lewis, Dixons and Amazon 40% average price cut £451,000 a minute spending expected on 'Cyber Monday' (1 Dec) Police were called to Tesco at Silverburn in the Pollok area of Glasgow about 11:45 GMT on Thursday after staff reported scuffles among several customers. The store was closed for a period, and footage from the scene shows shoppers shoving each other as they attempt to grab items from trolleys. Police were also called to the Tesco in Kingsway, Dundee, to help with crowd control. Avon and Somerset Police said they were called after scuffles in the queue at Tesco in Brislington, Bristol, at about midnight. The BBC's Zoe Conway tweeted a picture of a woman on her knees with the words: "Customers knocked to the ground in the rush at Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook was buying food at Tesco in Stretford on Thursday night when he said "the screaming started". "I looked at the massive crowd to see people climbing over shelves and displays, staff running for cover, fights breaking out, stock flying through air, people breaking through carrying televisions - and this was before the sale had even started," he said. "The lady on the till I was at was in tears, terrified of it all, but she was under orders to close her till to go and help crowd control." Ross Lewis was at one of the stores participating in Black Friday in Cardiff. He said people fought to get hold of television sets. "People were biting each other, pinching, punching, kicking - it was just absolutely horrendous, it was so, so bad." Sir Peter Fahy, Chief Constable of Greater Manchester Police, expressed his frustration via his Twitter account about the amount of Black Friday-related work being asked of his officers. In a statement, he also said he was "disappointed that stores did not have sufficient security staff on duty". "Across Greater Manchester large supermarkets already make significant demands on policing through calls to shoplifting, anti-social behaviour and thefts of fuel from their petrol stations - much of which is preventable," he said. "We just ask these stores to work with us to reduce the demands on policing and reduce the risks of disorder and crime." A Tesco spokesman said: "Over 600 Tesco stores have Black Friday offers available in store. "In the interest of customer safety a small number of these stores contacted police last night to help control crowds safely and stores are now trading normally." Black Friday - historically the big sales day in America that follows the Thanksgiving holiday - has been adopted by an increasing number of shops in the UK. The websites of several retailers, including Tesco, Argos and John Lewis, crashed earlier due to the number of shoppers trying to access them. Despite its website problems, John Lewis said it was forecasting record online sales by the end of Friday. It said Apple's iPad mini and a discounted food processor were its fastest-selling products in early sales. Currys said it experienced "astonishing" online demand overnight, with a "pre-planned queuing system" operating. Many retailers have been advertising Black Friday deals, with Tesco offering discounts of up to 70%. At about 07:00 GMT on Friday Tesco tweeted that it had "loads" of Black Friday bargains - but that tweet was later deleted. And on Friday afternoon, Tesco also tweeted that it was having problems with its website, due to "huge demand". The company has previously said it expects Black Friday to beat Boxing Day sales in 2014. Its 24-hour stores began selling a minute after midnight, and extra staff have been laid on in some areas.
|
A Polícia de Greater Manchester apelou à calma após ter atendido sete lojas Tesco, nas quais três homens foram presos e uma mulher foi atingida por uma televisão que caiu. A força disse que os incidentes foram "totalmente previsíveis" e manifestou-se "decepcionada" com a segurança das lojas. A Tesco afirmou que apenas um "pequeno número" de lojas foi afetado. A polícia foi chamada em locais como Dundee, Glasgow, Cardiff e Londres. Originado nos Estados Unidos, a Black Friday está se tornando um grande dia de compras no Reino Unido. A Visa previu que os consumidores britânicos gastarão 518 milhões de libras online com cartões na sexta-feira – o que tornaria este o maior dia de compras pela internet na história do país. A polícia de Manchester tuitou: "Pelo menos duas pessoas já foram presas em eventos de vendas na #BlackFriday esta manhã. Mantenham a calma, pessoal!" A força afirmou que houve "distúrbios" nas sete lojas Tesco. Os incidentes nesses estabelecimentos e em outros locais incluíram: Em Londres, a polícia foi chamada por funcionários da Tesco e por clientes em fila enquanto as pessoas se reuniam na loja de Glover Drive, em Edmonton. Os agentes também compareceram às lojas Tesco em Willesden e Surrey Quays. A Polícia Metropolitana disse que os oficiais trabalharam com a equipe para "garantir que os compradores pudessem entrar e sair das lojas com segurança" e afirmou que ninguém ficou ferido "como resultado do excesso de lotação". O sargento Paul Marshall, da Polícia Metropolitana, tuitou: "Mesmo na #BlackFriday, empurrar pessoas ao chão para conseguir 20 libras de desconto numa cafeteira ainda é agressão." No País de Gales do Sul, a polícia disse que foi chamada por funcionários preocupados em várias lojas Tesco. Um porta-voz afirmou que os oficiais foram chamados duas vezes à loja Tesco na Estrada Excelsior, em Cardiff, logo após a meia-noite, quando surgiram preocupações sobre o comportamento dos clientes dentro da loja. Nenhuma prisão foi feita. 360.000 libras por minuto em cartões de crédito 8,5 milhões de transações online Mais de 3.000 ofertas oferecidas por varejistas como Asda, John Lewis, Dixons e Amazon Corte médio de preço de 40% Espera-se um gasto de 451.000 libras por minuto na 'Cyber Monday' (1º de dezembro) A polícia foi chamada à loja Tesco em Silverburn, na área de Pollok, em Glasgow, por volta das 11h45 (GMT) na quinta-feira, após funcionários relatarem brigas entre vários clientes. A loja foi fechada temporariamente, e imagens do local mostram clientes empurrando uns aos outros enquanto tentam pegar itens dos carrinhos. A polícia também foi chamada à loja Tesco em Kingsway, Dundee, para ajudar no controle da multidão. A polícia de Avon e Somerset disse que foi chamada após brigas na fila da loja Tesco em Brislington, Bristol, por volta da meia-noite. A jornalista da BBC, Zoe Conway, tuitou uma foto de uma mulher de joelhos com as palavras: "Clientes derrubados no chão na correria na Asda Wembley #BlackFriday." Jamie Hook estava comprando comida na loja Tesco em Stretford na noite de quinta-feira quando disse que "os gritos começaram". "Olhei para a multidão enorme e vi pessoas escalando prateleiras e expositores, funcionários correndo para se proteger, brigas começando, mercadorias voando pelo ar, pessoas atravessando carregando televisões – e isso foi antes mesmo da promoção começar", disse ele. "A funcionária do caixa em que eu estava estava em lágrimas, aterrorizada com tudo, mas estava sob ordens para fechar seu caixa e ir ajudar no controle da multidão." Ross Lewis estava em uma das lojas que participavam da Black Friday em Cardiff. Ele disse que as pessoas lutavam para pegar televisores. "As pessoas estavam mordendo umas às outras, beliscando, socando, chutando – foi horrível, absolutamente terrível, foi tão, tão ruim." Sir Peter Fahy, chefe de polícia da Greater Manchester Police, expressou sua frustração por meio de sua conta no Twitter sobre a quantidade de trabalho relacionado à Black Friday exigido de seus oficiais. Em um comunicado, ele também disse estar "decepcionado por as lojas não terem número suficiente de seguranças em serviço". "Em toda a Greater Manchester, grandes supermercados já impõem grandes demandas ao trabalho policial com chamados por furto, comportamento antissocial e roubos de combustível de seus postos – grande parte disso evitável", disse ele. "Pedimos apenas que essas lojas trabalhem conosco para reduzir as demandas sobre a polícia e reduzir os riscos de desordem e crime." Um porta-voz da Tesco disse: "Mais de 600 lojas Tesco têm ofertas de Black Friday disponíveis nas lojas. Por questões de segurança dos clientes, um pequeno número dessas lojas contactou a polícia ontem à noite para ajudar a controlar as multidões com segurança, e as lojas agora estão funcionando normalmente." A Black Friday – tradicionalmente o grande dia de promoções na América que sucede o feriado de Ação de Graças – tem sido adotada por um número crescente de lojas no Reino Unido. Os sites de vários varejistas, incluindo Tesco, Argos e John Lewis, caíram anteriormente devido ao número de compradores tentando acessá-los. Apesar dos problemas em seu site, a John Lewis disse que estava prevendo vendas online recordes até o final da sexta-feira. Disse que o iPad mini da Apple e um processador de alimentos com desconto foram seus produtos mais vendidos nas primeiras horas. A Currys afirmou ter experimentado uma demanda online "espantosa" durante a noite, com um "sistema de fila pré-planejado" em funcionamento. Muitos varejistas têm anunciado ofertas da Black Friday, com a Tesco oferecendo descontos de até 70%. Por volta das 07h00 (GMT) de sexta-feira, a Tesco tuitou que tinha "muitas" ofertas da Black Friday – mas esse tuíte foi posteriormente apagado. Na tarde de sexta-feira, a Tesco também tuitou que estava tendo problemas com seu site, devido à "demanda enorme". A empresa já disse anteriormente que espera que a Black Friday supere as vendas do Dia de São Estevão em 2014. Suas lojas 24 horas começaram a vender um minuto após a meia-noite, e funcionários extras foram contratados em algumas regiões.
|
pt
|
It agreed with Australia, which brought the case in May 2010, that the programme was not for scientific research as claimed by Tokyo. Japan said it would abide by the decision but added it "regrets and is deeply disappointed by the decision". Australia argued that the programme was commercial whaling in disguise. The court's decision is considered legally binding. Japan had argued that the suit brought by Australia was an attempt to impose its cultural norms on Japan. Reading out the judgement on Monday, Presiding Judge Peter Tomka said the court had decided, by 12 votes to four, that Japan should withdraw all permits and licenses for whaling in the Antarctic and refrain from issuing any new ones. It said Japan had caught some 3,600 minke whales since its current programme began in 2005, but the scientific output was limited. Japan signed up to a moratorium on whaling in 1986, but continued whaling in the north and south Pacific under provisions that allowed for scientific research. Norway and Iceland rejected the provision and continued commercial whaling. The meat from the slaughtered whales is sold commercially in Japan. Japan has clashed repeatedly with Australia and some other Western countries, which strongly oppose whaling on conservation grounds. Japan has argued that minke whales and a number of other species are plentiful and that its whaling activities are sustainable. A spokesman for Greenpeace UK, Willie MacKenzie, welcomed the ICJ's decision. "The myth that this hunt was in any way scientific can now be dismissed once and for all," he said.
|
၂၀၁၀ ခုနှစ် မေလတွင် အမှုကို တင်သွင်းခဲ့သည့် ဩစတြေးလျနိုင်ငံ၏ အဆိုနှင့် ကိုက်ညီပြီး တိုကျိုမှ အဆိုပြုထားသည့်အတိုင်း ဤအစီအစဉ်သည် သိပ္ပံသုတေသနအတွက် မဟုတ်ကြောင်း သဘောတူခဲ့သည်။ ဂျပန်နိုင်ငံမှ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လိုက်နာမည်ဟု ပြောကြားခဲ့သော်လည်း ဆုံးဖြတ်ချက်ကို "စိတ်မကောင်းဖွယ်ရာ ဖြစ်ပြီး နက်ရှိုင်းစွာ စိတ်ပျက်ဖွယ်ရာ ဖြစ်ကြောင်း" ထပ်မံဖော်ပြခဲ့သည်။ ဩစတြေးလျမှ ဤအစီအစဉ်သည် စီးပွားဖြစ် ဝေလငါးဖမ်းဆီးခြင်းကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းဖြစ်ကြောင်း အဆိုပြုခဲ့သည်။ တရားရုံး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဥပဒေအရ တရားဝင် တာဝန်ယူမှုရှိသည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ဩစတြေးလျမှ တင်သွင်းလိုက်သည့် တရားစွဲဆိုမှုသည် ကိုယ်ပိုင်ယဉ်ကျေးမှု စံနှုန်းများကို ဂျပန်နိုင်ငံအပေါ် အတင်းအကျပ် သက်ရောက်စေရန် ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ဂျပန်မှ အဆိုပြုခဲ့သည်။ တနင်္လာနေ့တွင် တရားသူကြီးချုပ် ပီတာ တော့မကာက ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဖတ်ပြရာတွင် ဂျပန်သည် အန္တာတိကာတွင် ဝေလငါးဖမ်းဆီးခြင်းအတွက် ခွင့်ပြုမိန့်များအားလုံးကို ရုတ်သိမ်းပယ်ဖျက်ရန်နှင့် အသစ်များကို ထပ်မံထုတ်ပေးခြင်းမပြုရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြောင်း ၁၂ ဦး ဆန္ဒပြု၍ ၄ ဦး ဆန့်ကျင်သည့် အသံမဲဖြင့် တရားရုံးက ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ ဂျပန်သည် ၂၀၀၅ ခုနှစ်တွင် လက်ရှိအစီအစဉ် စတင်ခဲ့ပြီးနောက် မင်းကျီ ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါးများကို ဝေလငါ
|
my
|
Jamie Ferguson, 21, was arrested by Spanish police following alleged threatening behaviour towards cabin crew on the 13 July Jet2.com flight. The crew had to give statements to police which led to a two-hour delay to the return flight. Jet2.com also had to pay extra ground handling, airport and security charges. Phil Ward, managing director of Jet2.com, said: "Mr Ferguson's behaviour was completely unacceptable. He showed no respect towards our cabin crew or fellow passengers. "His anti-social actions not only meant a delay for the 179 passengers returning to Glasgow, an additional 337 of our customers suffered delays to their holiday flights that day because of him. "As part of our Onboard Together programme we are committed to taking the necessary action to stamp out disruptive passenger behaviour on our flights and that includes billing troublemakers like Mr Ferguson for delay costs." The airline has also issued Mr Ferguson with a lifetime ban and is pursuing legal action against him in the Spanish courts.
|
21 سالہ جیمی فرگوسن کو 13 جولائی کو جیٹ 2 ڈاٹ کام کی پرواز پر کیبن کرو پر مبینہ دھمکی آمیز رویے کے بعد سپینش پولیس نے گرفتار کر لیا۔ کرو کو پولیس کو بیان دینا پڑا جس کی وجہ سے واپسی کی پرواز میں دو گھنٹے کی تاخیر ہوئی۔ جیٹ 2 ڈاٹ کام کو زمینی انتظام، ائیرپورٹ اور سیکیورٹی کے اضافی اخراجات بھی ادا کرنے پڑے۔ جیٹ 2 ڈاٹ کام کے مینیجنگ ڈائریکٹر فل وارڈ نے کہا: "جناب فرگوسن کا رویہ بالکل ناقابل قبول تھا۔ اس نے ہمارے کیبن کرو یا دیگر مسافروں کے ساتھ کوئی احترام نہیں کیا۔ "اس کے غیر معاشرتی اقدامات کی وجہ سے صرف 179 مسافروں کو گلاسگو واپس جانے میں تاخیر کا سامنا کرنا پڑا، اس دن اس کی وجہ سے ہمارے اضافی 337 صارفین کی چھٹیوں کی پروازوں میں بھی تاخیر ہوئی۔ "ہمارے اوں بورڈ ٹوگیتھر پروگرام کے تحت، ہم اپنی پروازوں پر مسافروں کے بے ترتیب رویے کو ختم کرنے کے لیے ضروری اقدامات کرنے کے پابند ہیں، جس میں جناب فرگوسن جیسے شرپسندوں کو تاخیر کے اخراجات کے لیے بل بھی شامل ہے۔" ایئر لائن نے جناب فرگوسن پر زندگی بھر کے لیے پابندی بھی عائد کر دی ہے اور اس کے خلاف سپینش عدالتوں میں قانونی کارروائی بھی جاری رکھے ہوئے ہے۔
|
ur
|
The American equalled the tournament's lowest winning score of 16 under to claim his first major. Portrush man Elliott, a former Ireland Boys and Youths international, caddied for Ben Curtis when the American won the Texas Open in 2012. There is also a financial windfall for Elliott, who pockets a percentage of Koepka's prize money of £1.6m. Graeme McDowell, also from Portrush, won the US Open 2010 with Rory McIlroy triumphing the following year. Elliott was a contemporary of Michael Hoey and Colm Moriarty and played on the Ireland team that competed in the European Youths Championship in the late 1990s. Koepka had three successive birdies from the 14th to match the total set by McIlroy when he won in 2011 on a par-71 layout compared to this par 72. His five-under 67 was only bettered by Japan's Hideki Matsuyama who posted 66 to tie for second on 12 under with overnight leader Brian Harman (72). McIlroy and McDowell both failed to make the cut at the tournament in Wisconsin.
|
امریکی نے اپنی پہلی بڑی کامیابی حاصل کرنے کے لیے 16 کے تحت ٹورنامنٹ کے کم از کم جیتنے کے اسکور کی برابری کی۔ پورٹرش کے رہنے والے ایلیٹ، جو سابق آئرلینڈ بوائز اور یوتھز انٹرنیشنل ہیں، نے 2012 میں امریکی بین کورٹس کے ٹیکساس اوپن جیتنے پر ان کے لیے کیڈی کا کام کیا تھا۔ ایلیٹ کے لیے مالی فائدہ بھی ہے، جو کوپکا کے 1.6 ملین پاؤنڈ کے انعامی رقم کا ایک فیصد حاصل کرے گا۔ گریم میک ڈوول، جو پورٹرش سے تعلق رکھتے ہیں، نے 2010 میں یو ایس اوپن جیتا تھا جبکہ روری میک لائرائے اگلے سال کامیاب ہوا تھا۔ ایلیٹ مائیکل ہوئی اور کالم موریارٹی کا ہم عصر تھا اور لیٹ 1990 کی دہائی میں یورپی یوتھ چیمپئن شپ میں مقابلہ کرنے والی آئرلینڈ ٹیم کا حصہ تھا۔ کوپکا نے 14 ویں سوراخ سے تین لگاتار بِرڈیز حاصل کیں تاکہ میک لائرائے کے کل اسکور کی برابری کی جا سکے جسے اس نے 2011 میں پار-71 کے طریقہ کار پر جیت کے دوران حاصل کیا تھا، جبکہ اس بار پار 72 ہے۔ اس کا پانچ کے تحت 67 صرف جاپان کے ہِڈیکی ماتسویاما سے بہتر تھا جس نے 66 بنایا اور رات بھر کے لیڈر برائن ہارمین (72) کے ساتھ 12 کے تحت دوسرے نمبر پر مشترکہ طور پر مقام حاصل کیا۔ وسکونسن میں منعقدہ اس ٹورنامنٹ میں میک لائرائے اور میک ڈوول دونوں کٹ پر پہنچنے میں ناکام رہے۔
|
ur
|
David Wotherspoon edged Saints ahead with a brilliant goal, cutting in from the right and curling a delightful effort into the top corner. The hosts levelled after the break when Kris Boyd netted with a powerful free-kick from 25 yards. But O'Halloran, who this week returned to Saints on loan from Rangers, won it with an excellent solo run and finish. Media playback is not supported on this device St Johnstone had started the better of the sides and it was a wonderful Wotherspoon goal that gave them the lead. Wotherspoon has been close to being an ever-present over the last four years since returning to his home-town club after a stint in the capital with Hibernian. But if Saints fans had any complaints from his performances last season it would be his lack of goals from midfield. The 27-year-old only hit the back of the net twice after scoring nine the previous campaign. The former Scotland under-21 international, however, maintained his fine pre-season form by netting at Rugby Park. Benefitting from a nice pass from Graham Cummins, Wotherspoon snaked into the box and evaded defender Kirk Broadfoot before sending a left-footed shot into the top-right corner. Apart from St Johnstone's goal and a Murray Davidson effort from just inside the Killie half that came back off the bar, the first half lacked significant goal-mouth activity. Kilmarnock struggled to create anything noteworthy. Former Motherwell midfielder Dom Thomas showed good pace and trickery down the right-hand-side at times and Chris Burke was a threat in patches. The hosts' central defensive partnership was 32-year-old Broadfoot and 36-year-old Gordon Greer, making his second Killie debut after first turning out for the Ayrshire club in 2003. They will gain a better understanding as time goes on. Iain Wilson was deployed at right-back with Stephen O'Donnell dropping to the bench, while another youth product Adam Frizzell looked assured in a defensive midfield position. Despite the summer additions, it was 33-year-old Killie legend Boyd who produced the goods to brighten up the home side's league curtain-raiser. St Johnstone new boy Stefan Scougall had brought down Jordan Jones 25 yards out and from the resulting free-kick Boyd rifled in a rising effort that Allan Mannus could barely get a finger on. Killie and Boyd might even have had another when Erwin - whose introduction swayed the game into the hosts' favour for a spell - played in his fellow striker and watched as his blast from a tight angle was touched on to the crossbar by Mannus. Killie seemed to have the momentum in the closing stages but it turned out to be one of St Johnstone's few summer acquisitions who proved the difference after coming on as a substitute. Picking the ball up on the left-hand-side outside the box, on-loan Rangers forward O'Halloran went on a horizontal, dribbling run towards the other side of the pitch before darting into the box and sending a low finish into the far corner beyond Jamie MacDonald. Match ends, Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Second Half ends, Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Goal! Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Michael O'Halloran (St. Johnstone) right footed shot from the right side of the box to the top left corner. Assisted by Brian Easton. Foul by Murray Davidson (St. Johnstone). Lee Erwin (Kilmarnock) wins a free kick in the attacking half. Murray Davidson (St. Johnstone) wins a free kick in the defensive half. Foul by Lee Erwin (Kilmarnock). Substitution, Kilmarnock. Alan Power replaces Dom Thomas. Substitution, St. Johnstone. Liam Craig replaces David Wotherspoon. Foul by Blair Alston (St. Johnstone). Greg Taylor (Kilmarnock) wins a free kick in the defensive half. Attempt missed. Christopher Kane (St. Johnstone) left footed shot from outside the box is high and wide to the left. Corner, St. Johnstone. Conceded by Iain Wilson. Paul Paton (St. Johnstone) wins a free kick in the attacking half. Foul by Rory McKenzie (Kilmarnock). Corner, St. Johnstone. Conceded by Rory McKenzie. Murray Davidson (St. Johnstone) wins a free kick in the defensive half. Foul by Iain Wilson (Kilmarnock). Murray Davidson (St. Johnstone) wins a free kick in the attacking half. Foul by Lee Erwin (Kilmarnock). Attempt missed. Lee Erwin (Kilmarnock) left footed shot from outside the box is close, but misses to the right. Kris Boyd (Kilmarnock) hits the bar with a right footed shot from the centre of the box. Substitution, St. Johnstone. Christopher Kane replaces Graham Cummins. Foul by Paul Paton (St. Johnstone). Rory McKenzie (Kilmarnock) wins a free kick on the right wing. Attempt missed. Lee Erwin (Kilmarnock) right footed shot from outside the box is just a bit too high. Attempt blocked. Dom Thomas (Kilmarnock) left footed shot from the centre of the box is blocked. Attempt saved. Kris Boyd (Kilmarnock) left footed shot from the centre of the box is saved in the bottom left corner. Attempt saved. Lee Erwin (Kilmarnock) right footed shot from the right side of the box is saved in the bottom right corner. Richard Foster (St. Johnstone) is shown the yellow card for a bad foul. Foul by Richard Foster (St. Johnstone). Jordan Jones (Kilmarnock) wins a free kick in the defensive half. Joe Shaughnessy (St. Johnstone) wins a free kick in the attacking half. Foul by Kirk Broadfoot (Kilmarnock). Foul by Paul Paton (St. Johnstone). Rory McKenzie (Kilmarnock) wins a free kick on the left wing. Attempt missed. Graham Cummins (St. Johnstone) right footed shot from outside the box is just a bit too high. Graham Cummins (St. Johnstone) wins a free kick in the defensive half. Foul by Gordon Greer (Kilmarnock). Substitution, St. Johnstone. Michael O'Halloran replaces Stefan Scougall.
|
David Wotherspoon ghi bàn mở tỷ số cho Saints bằng một pha lập công xuất sắc, cắt vào từ cánh phải và sút cong một đường đẹp mắt vào góc trên khung thành. Đội chủ nhà gỡ hòa sau giờ nghỉ khi Kris Boyd lập công với một quả đá phạt mạnh mẽ từ khoảng cách 25 yard. Nhưng O'Halloran, người vừa trở lại Saints theo bản hợp đồng cho mượn từ Rangers trong tuần này, đã ấn định chiến thắng bằng một pha đi bóng solo tuyệt vời và dứt điểm hoàn hảo. Thiết bị của bạn không hỗ trợ phát lại nội dung phương tiện St Johnstone khởi đầu tốt hơn và chính Wotherspoon với một bàn thắng tuyệt vời đã giúp họ vượt lên dẫn trước. Wotherspoon gần như là cầu thủ không thể thay thế trong bốn năm qua kể từ khi trở lại đội bóng quê nhà sau giai đoạn thi đấu tại thủ đô cùng Hibernian. Tuy nhiên, nếu các cổ động viên Saints có điều gì phàn nàn về anh trong mùa giải trước thì đó là việc anh ghi quá ít bàn từ tuyến giữa. Cầu thủ 27 tuổi này chỉ ghi được hai bàn sau khi đã ghi tới chín bàn ở chiến dịch trước đó. Tuy vậy, tuyển thủ cũ U21 Scotland đã duy trì phong độ ấn tượng từ mùa hè bằng pha lập công tại Rugby Park. Nhận đường chuyền hay từ Graham Cummins, Wotherspoon lắt léo lách vào vòng cấm và né người phòng ngự Kirk Broadfoot trước khi sút bằng chân trái vào góc trên bên phải khung thành. Ngoài bàn thắng của St Johnstone và cú sút của Murray Davidson từ ngay bên trong phần sân Killie trúng xà ngang, hiệp một diễn ra thiếu những pha bóng đáng chú ý trước khung thành. Kilmarnock gặp khó trong việc tạo ra cơ hội rõ rệt. Tiền vệ cũ của Motherwell, Dom Thomas, thi đấu nhanh nhẹn và khéo léo ở hành lang cánh phải trong một vài thời điểm, còn Chris Burke cũng tạo được mối đe dọa ở những thời điểm nhất định. Cặp trung vệ của đội chủ nhà gồm Kirk Broadfoot 32 tuổi và Gordon Greer 36 tuổi, người có lần ra mắt thứ hai cho Killie sau lần đầu tiên khoác áo đội bóng Ayrshire vào năm 2003. Họ sẽ hiểu nhau hơn khi thời gian trôi qua. Iain Wilson được bố trí chơi ở vị trí hậu vệ phải, trong khi Stephen O'Donnell phải ngồi dự bị, còn một sản phẩm trẻ khác là Adam Frizzell thi đấu tự tin ở vị trí tiền vệ phòng ngự. Dù có những tân binh mùa hè, chính cầu thủ huyền thoại 33 tuổi của Killie, Boyd, là người tỏa sáng để làm rực rỡ màn ra quân tại giải đấu cho đội chủ nhà. Stefan Scougall, tân binh của St Johnstone, đã phạm lỗi với Jordan Jones cách khung thành 25 yard, và từ quả đá phạt, Boyd sút một đường bóng bật lên khiến Allan Mannus gần như không thể chạm tay vào. Killie và Boyd thậm chí có thể đã có bàn thứ hai khi Erwin – người vào sân đã giúp nghiêng phần thế trận về phía đội chủ nhà trong một giai đoạn – chuyền bóng cho đồng đội trên hàng công và chứng kiến cú sút từ góc hẹp bị Mannus đẩy trúng xà ngang. Killie dường như nắm được đà tâm lý ở những phút cuối, nhưng hóa ra chính một trong số ít những tân binh mùa hè của St Johnstone lại là người tạo nên khác biệt sau khi vào sân từ ghế dự bị. Nhận bóng ở cánh trái bên ngoài vòng cấm, tiền đạo cho mượn từ Rangers, O'Halloran thực hiện pha đi bóng lắt léo theo hướng ngang sang phía bên kia sân trước khi lao vào vòng cấm và dứt điểm sệt vào góc xa, đánh bại Jamie MacDonald. Trận đấu kết thúc, Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Hiệp hai kết thúc, Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Bàn thắng! Kilmarnock 1, St. Johnstone 2. Michael O'Halloran (St. Johnstone) sút bằng chân phải từ phía bên phải vòng cấm vào góc trên bên trái. Có đường kiến tạo của Brian Easton. Murray Davidson (St. Johnstone) phạm lỗi. Lee Erwin (Kilmarnock) được hưởng quả đá phạt ở phần sân tấn công. Murray Davidson (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân phòng ngự. Phạt lỗi bởi Lee Erwin (Kilmarnock). Thay người, Kilmarnock. Alan Power vào thay Dom Thomas. Thay người, St. Johnstone. Liam Craig vào thay David Wotherspoon. Blair Alston (St. Johnstone) phạm lỗi. Greg Taylor (Kilmarnock) được hưởng quả đá phạt ở phần sân phòng ngự. Sút trượt. Christopher Kane (St. Johnstone) sút bằng chân trái từ ngoài vòng cấm đi chệch cao và ra ngoài bên trái. Phạt góc, St. Johnstone. Do Iain Wilson để bóng ra ngoài. Paul Paton (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân tấn công. Phạt lỗi bởi Rory McKenzie (Kilmarnock). Phạt góc, St. Johnstone. Do Rory McKenzie để bóng ra ngoài. Murray Davidson (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân phòng ngự. Phạt lỗi bởi Iain Wilson (Kilmarnock). Murray Davidson (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân tấn công. Phạt lỗi bởi Lee Erwin (Kilmarnock). Sút trượt. Lee Erwin (Kilmarnock) sút bằng chân trái từ ngoài vòng cấm rất gần, nhưng đi chệch sang phải. Kris Boyd (Kilmarnock) sút trúng xà ngang bằng chân phải từ trung tâm vòng cấm. Thay người, St. Johnstone. Christopher Kane vào thay Graham Cummins. Paul Paton (St. Johnstone) phạm lỗi. Rory McKenzie (Kilmarnock) được hưởng quả đá phạt ở cánh phải. Sút trượt. Lee Erwin (Kilmarnock) sút bằng chân phải từ ngoài vòng cấm hơi cao so với khung thành. Sút bị chặn. Dom Thomas (Kilmarnock) sút bằng chân trái từ trung tâm vòng cấm bị chặn lại. Sút bị cản phá. Kris Boyd (Kilmarnock) sút bằng chân trái từ trung tâm vòng cấm bị thủ môn đẩy ra ở góc dưới bên trái. Sút bị cản phá. Lee Erwin (Kilmarnock) sút bằng chân phải từ phía bên phải vòng cấm bị thủ môn đẩy ra ở góc dưới bên phải. Richard Foster (St. Johnstone) nhận thẻ vàng vì phạm lỗi nghiêm trọng. Richard Foster (St. Johnstone) phạm lỗi. Jordan Jones (Kilmarnock) được hưởng quả đá phạt ở phần sân phòng ngự. Joe Shaughnessy (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân tấn công. Phạt lỗi bởi Kirk Broadfoot (Kilmarnock). Paul Paton (St. Johnstone) phạm lỗi. Rory McKenzie (Kilmarnock) được hưởng quả đá phạt ở cánh trái. Sút trượt. Graham Cummins (St. Johnstone) sút bằng chân phải từ ngoài vòng cấm hơi cao so với khung thành. Graham Cummins (St. Johnstone) được hưởng quả đá phạt ở phần sân phòng ngự. Phạt lỗi bởi Gordon Greer (Kilmarnock). Thay người, St. Johnstone. Michael O'Halloran vào thay Stefan Scougall.
|
vi
|
Yanis Varoufakis said it was felt his departure would be helpful in finding a solution to the country's debt crisis. Eurozone finance ministers, with whom he repeatedly clashed, had wanted him removed, Mr Varoufakis explained. Meanwhile, global financial markets have fallen over fears that Greece is heading for an exit from the euro. The European Central Bank (ECB) is to discuss whether to raise its emergency cash support for Greek banks, which are running out of funds and on the verge of collapse. Greece's Economy Minister, Georgios Stathakis, told the BBC the ECB had to keep Greek banks alive for seven to 10 days so that negotiations could take place. But even if the ECB continued to freeze the Emergency Liquidity Assistance (ELA) at €89bn (£63bn; $98bn), the current cash withdrawal and transfer restrictions on banks of €60 per day could stay in place until Friday, without any of them collapsing, he said. Follow the latest updates BBC Europe editor Katya Adler says the 19-nation eurozone's most powerful members, France and Germany are at odds over what to do next, with France taking a softer and Germany a harder line. German Chancellor Angela Merkel will meet French President Francois Hollande in Paris later on Monday, and there will be a summit of eurozone leaders on Tuesday. The majority of Greeks say they want to stay in the single currency, but their angry "No" vote in Sunday's referendum has made that far harder, our correspondent adds. Mr Varoufakis announced his resignation on his blog only hours after it emerged that 61.3% of the 6.16 million Greeks who voted had rejected the demands for more austerity from the ECB, the European Commission and the International Monetary Fund (IMF). He said Sunday's referendum would "stay in history as a unique moment when a small European nation rose up against debt-bondage". He went with a typical rhetorical flourish: "I shall wear the creditors' loathing with pride," wrote Yanis Varoufakis, known as much for his leather jackets as his flamboyant language - "austerity is like trying to extract milk from a sick cow by whipping it", being just one of his gems. But Greece's outgoing finance minister was an obstacle to an urgent deal with Brussels. Adored by his supporters back home, he was hated by eurozone leaders, whom he accused of "terrorism" towards Greece. His departure - or removal - is a clear gesture by Prime Minister Alexis Tsipras that he wants fresh debt talks and a deal as soon as possible. He certainly needs one: Greek banks are so critically low on funds that they could collapse in days without an injection of cash from the European Central Bank. But it will only lend if Greek banks are solvent - which they're not - or Greece is in a bailout scheme - which it isn't. So the door to a eurozone exit inches ever closer. Greece achieved a political earthquake last night. But the aftershocks could be far greater. Varoufakis departure: Twitter reacts Robert Peston: 48 hours to keep Greece in euro Will 'No' vote hasten Greece's exit from the euro? Gavin Hewitt: Greece votes 'no' and gambles future 'No' prompts mixed feelings in Greek press Mr Varoufakis added that he had been "made aware of a certain preference by some Eurogroup participants, and assorted 'partners', for my... 'absence' from its meetings". Prime Minister Tsipras had judged this to be "potentially helpful to him in reaching an agreement", he noted. Belgian Finance Minister Johan Van Overtveldt told VRT radio: "To say that it wasn't nice to hear him more or less saying that his fellow ministers were terrorists is of course an understatement." As thousands of Greeks took to the streets celebrate the referendum result on Sunday evening, Mr Tsipras said they had "made a very brave choice". "The mandate you gave me is not the mandate of a rupture with Europe, but a mandate to strengthen our negotiating position to seek a viable solution," he added. He said that he was willing to go back to the negotiating table on Monday, noting that an International Monetary Fund (IMF) assessment published this week confirmed that restructuring Greece's debt of more than €300bn (£213bn; $331bn) was necessary. The BBC's Chris Morris in Athens says there is huge scepticism in other capitals and this is a big gamble. Without some sign that an agreement on longer-term funding is still possible, the ECB could soon be forced to pull the plug, he adds. Eurozone finance ministers said they expected to hear "new proposals from the Greek authorities" when they meet in Brussels on Tuesday. "The basis of a dialogue is on the table, but it's up to Greece to show us that it takes the dialogue seriously," French Finance Minister Michel Sapin told Europe 1 radio. German government spokesman Steffen Seibert said "conditions to start negotiations on a new aid programme are not met yet". The European Commission's vice-president for the euro, Valdis Dombrovskis, said the stability of the eurozone was "not in question". But he also stated that the commission had not been given a mandate by member states to negotiate. In a telephone conversation with Mr Tsipras, Russian President Vladimir Putin expressed support for the people of Greece "as they overcome difficulties", Russian media reported. Greece had been locked in negotiations with its creditors for months when the Greek government unexpectedly called a referendum on the terms it was being offered. Greece's last bailout expired on Tuesday and Greece missed a €1.6bn (£1.1bn) payment to the IMF. The European Commission - one of the "troika" of creditors along with the IMF and the ECB - wanted Athens to raise taxes and slash welfare spending to meet its debt obligations. Greece's Syriza-led government, which was elected in January on an anti-austerity platform, said creditors had tried to use fear to put pressure on Greeks.
|
ယာနစ် ဗာရုဗာက်စ်က သူ၏ နုတ်ထွက်မှုသည် နိုင်ငံ၏ ကြွေးမြီအကျပ်အတည်းကို ဖြေရှင်းရာတွင် အထောက်အကူဖြစ်မည်ဟု ယူဆကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ သူနှင့် ထပ်တလဲလဲ ပဋိပက္ခဖြစ်ခဲ့သည့် ဥရောပငွေကြေးသမဂ္ဂ (ယူရိုဇုန်) ဘဏ္ဍာရေးဝန်ကြီးများက သူ့ကို ဖယ်ရှားရန် လိုလားနေကြောင်း ဗာရုဗာက်စ်က ရှင်းပြခဲ့သည်။ ထိုနောက်ပိုင်းတွင် ဂရိသည် ယူရိုငွေကြေးစနစ်မှ ထွက်ခွာတော့မည်ဟု စိုးရိမ်မှုများကြောင့် ကမ္ဘာ့ဘဏ္ဍာရေးဈေးကွက်များ ကျဆင်းသွားခဲ့သည်။ ဂရိဘဏ်များ ငွေကြေးမလုံလောက်တော့ဘဲ ပြိုလဲရန် အနီးစပ်ဆုံးရောက်နေသောကြောင့် ဥရောပဗဟိုဘဏ် (ECB) သည် ဂရိဘဏ်များအတွက် အရေးပေါ်ငွေကြေးထောက်ပံ့မှုကို မြှင့်တင်ရန် ဆွေးနွေးသွားမည်ဖြစ်သည်။ ဂရိ၏ စီးပွားရေးဝန်ကြီး ဂျော့ဂျီယိုစ် စတာသာကစ်က ဘီဘီစီအား ပြောကြားရာတွင် ဆွေးနွေးမှုများ ပြုလုပ်နိုင်ရန်အတွက် ECB သည် ဂရိဘဏ်များကို ၇ မှ ၁၀ ရက်အထိ အသက်ရှင်စေရန် လိုအပ်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ သို့သော်လည်း အရေးပေါ်ငွေကြေးထောက်ပံ့မှု (ELA) ကို ယခုအတိုင်း ယူရို ၈၉ဘီလျှံ (ပေါင် ၆၃ဘီလျှံ၊ ဒေါ်လာ ၉၈ဘီလျှံ) တွင် ရပ်တန့်ထားပါက ဘဏ်များကို တစ်နေ့လျှင် ယူရို ၆၀ သာ ငွေထုတ်ယူခွင့်နှင့် လွှဲပြောင်းခွင့်ကန့်သတ်ထားသည့် စည်းမျဉ်းများကို ဘဏ်များ မပြိုလဲမီအထိ သောကြာနေ့အထိ ဆက်လက်ထားနိုင်ကြောင်း သူက ပြောကြားခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးသတင်းများကို လိုက်လံကြည့်ရှုပါ။ ဘီဘီစီ ဥရောပတာဝန်ခံ ကတ်ယာ အက်ဒလာက ဥရောပငွေကြေးသမဂ္ဂ၏ ၁၉ နိုင်ငံပါဝင်သည့် အများစုတွင် အင်အားကြီးသည့် နိုင်ငံများဖြစ်သည့် ပြင်သစ်နှင့် ဂျာမနီတို့သည် နောက်တစ်ဆင့် ဘာလုပ်ရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရာတွင် ကွဲလွဲနေကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ ပြင်သစ်က ပိုမိုသနားကရုဏာရှိသော အမြင်ကို ယူဆောင်ပြီး ဂျာမနီက ပိုမိုတင်းကျပ်သော အမြင်ကို ယူဆောင်နေသည်။ ဂျာမနီဝန်ကြီးချုပ် အင်ဂျယ်လာ မာကယ်သည် တနင်္လာနေ့က ပါရီမြို့တွင် ပြင်သစ်သမ္မတ ဖရန်ဆွိုစ် ဟောလန်ဒ်နှင့် တွေ့ဆုံမည်ဖြစ်ပြီး အင်္ဂါနေ့တွင် ဥရောပငွေကြေးသမဂ္ဂခေါင်းဆောင်များ၏ ထိပ်သီးအစည်းအဝေး ကျင်းပမည်ဖြစ်သည်။ ဂရိလူများ၏ အများစုသည် ယူရိုငွေကြေးစနစ်အတွင်းတွင် ဆက်လက်နေထိုင်လိုကြောင်း ပြောကြားနေကြသော်လည်း တနင်္ဂနွေနေ့က ပြုလုပ်သည့် ရှင်းလင်းချက်မဲခွဲမှုတွင် ပြင်းထန်သော "မလိုချင်ပါ" ဆိုသည့် မဲပေးမှုကြောင့် ထိုသို့လုပ်ဆောင်ရန် ပိုမိုခက်ခဲလာကြောင်း သတင်းထောက်က ထပ်မံပြောကြားခဲ့သည်။ ဗာရုဗာက်စ်သည် ဂရိလူဦးရေ ၆.၁၆ သန်းက ပါဝင်မဲပေးခဲ့ပြီး ၆၁.၃% က ECB၊ ဥရောပကော်မရှင်နှင့် နိုင်ငံတကာငွေကြေးရန်ပုံငွေ (IMF) တို့၏ ပိုမိုတင်းကျပ်သော လိုအပ်ချက်များကို ပယ်ချခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားလာသည့် နာရီအနည်းငယ်အကြာတွင် သူ၏ ဘလော့ဂ်တွင် နုတ်ထွက်ကြောင်း ကြေညာခဲ့သည်။ တနင်္ဂနွေနေ့က ရှင်းလင်းချက်မဲခွဲမှုသည် “ဥရောပနိုင်ငံငယ်တစ်နိုင်ငံက ကြွေးမြီအားဖြင့် ကျွန်ပြုခံနေရခြင်းကို ဆန့်ကျင်၍ ထကြွတက်ကြွ တော်လှန်ခဲ့သည့် ထူးခြားသော အခိုက်အတန့်အဖြစ် သမိုင်းတွင် ကျန်ရစ်မည်” ဟု သူက ပြောကြားခဲ့သည်။ သူ၏ ထူးခြားသော ပြောဆိုမှုပုံစံဖြင့် ဆက်လက်ပြောကြားသည်မှာ “ငါ့အပေါ် ရှင်းလင်းစွာ မုန်းတီးကြသည့် ချေးငွေပေးသူများ၏ မုန်းတီးမှုကို ဂုဏ်ယူစွာဖြင့် ဝတ်ဆင်သွားမည်” ဟု ယာနစ် ဗာရုဗာက်စ်က ရေးသားခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ လီသာအင်္ကျီများကဲ့သို့ပင် အလွန်အမင်း ပြောဆိုတတ်သူဖြစ်ပြီး “တိုးတက်မှုမရှိသော နွားကို ရိုက်နှက်၍ နို့ညှစ်ယူခြင
|
my
|
The Battle of Britain Memorial Flight (BBMF) Lancaster - known as Thumper - landed safely at RAF Coningsby after it misfired during a training flight. The crew evacuated safely and the aircraft will now be assessed by engineers. Last year, the only other flying Lancaster had an engine fire whilst visiting the UK. Sqd Ldr Emma Watkins said: "The Lancaster suffered what appears to be an engine fire during a practice run this afternoon. "The aircraft has landed safely and all the crew are fine." During a tour in 2014, Vera - owned by the Canadian Warplane Heritage Museum - was hit by an engine fire during a flight in County Durham. It was due to fly at the Bournemouth Air Festival as well as the Shoreham Air Show and the Gedling Show in Nottinghamshire as part of a two-month UK tour. Vera was loaned an engine by the BBMF in order for it to return home.
|
ການບິນຂອງຍົນລານຄາດເຕີ (Lancaster) ຂອງທີມບິນເພື່ອຊົມໃສ່ການຮົບເພື່ອປ້ອງກັນປະເທດອັງກິດ (BBMF) ທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນຊື່ວ່າ Thumper ໄດ້ລົງຈອດຢູ່ທີ່ທະດສະນາຍະບົນອາກາດ RAF Coningsby ຢ່າງປອດໄພຫຼັງຈາກທີ່ມີການໄຫຼຂອງເຄື່ອງຈັກລະຫວ່າງການບິນຝຶກຊ້ອມ. ທີມງານໄດ້ອອກຈາກຍົນຢ່າງປອດໄພ ແລະ ຕອນນີ້ຍົນຈະຖືກກວດກາໂດຍວິສະວະກອນ. ປີກາຍນີ້, ຍົນລານຄາດເຕີອີກຄັນດຽວທີ່ຍັງສາມາດບິນໄດ້ໄດ້ເກີດໄຟໄໝ້ທີ່ເຄື່ອງຈັກຂະນະທີ່ມາຢູ່ປະເທດອັງກິດ. ທ່ານ Squadron Leader Emma Watkins ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ຍົນລານຄາດເຕີໄດ້ເກີດເຫດການທີ່ເບິ່ງຄືວ່າເປັນໄຟໄໝ້ເຄື່ອງຈັກລະຫວ່າງການບິນຝຶກຊ້ອມໃນບ່າຍນີ້. ຍົນໄດ້ລົງຈອດຢ່າງປອດໄພ ແລະ ທຸກຄົນໃນທີມງານກໍສະບາຍດີ." ຄັ້ງໜຶ່ງໃນປີ 2014 ຍົນ Vera ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງໂດຍພິພິດທະພັນຍົນສົງຄາມແຫ່ງປະເທດການາດາ (Canadian Warplane Heritage Museum) ໄດ້ຖືກໄຟໄໝ້ທີ່ເຄື່ອງຈັກລະຫວ່າງການບິນຢູ່ເຂດ County Durham. ມັນຖືກກໍານົດໃຫ້ບິນໃນງານບິນ Bournemouth Air Festival ພ້ອມທັງງານບິນ Shoreham Air Show ແລະ ງານບິນ Gedling Show ຢູ່ Nottinghamshire ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງການທ່ອງທ່ຽວປະເທດອັງກິດເປັນເວລາສອງເດືອນ. Vera ໄດ້ຖືກຍືມເຄື່ອງຈັກຈາກທີມ BBMF ເພື່ອໃຫ້ສາມາດກັບຄືນເຮືອນໄດ້.
|
lo
|
The Kremlin said both sides had agreed to make fighting "international terrorism" - including so-called Islamic State and "other terrorist groups" in Syria - a top priority. The White House said the call was a "significant start" to improving a relationship "in need of repair". Mr Trump also spoke with leaders from Japan, Germany, France and Australia. In a statement in English, the Kremlin provided more details of the first official call between the two leaders since Mr Trump took office. It said it was a "positive and constructive" conversation, during which they discussed: "The two leaders emphasised that joining efforts in fighting the main threat - international terrorism - is a top priority," Russia said. "The presidents spoke out for establishing real coordination of actions between Russia and the US aimed at defeating Islamic State and other terrorists groups in Syria." The Russian account of the call was also notable for its lack of any mention of economic sanctions against Russia by the US, which have been the subject of much speculation in recent days. But the statement did say both parties "stressed the importance of rebuilding mutually beneficial trade", which, the Kremlin said, could aid the development of relations in other areas. Russia considers all anti-Assad rebels in Syria as terrorist fighters, though the previous US administration has supported some moderate rebel groups opposed to President Bashar al-Assad. The White House did not offer additional clarity on the items discussed, but rather issued a short statement saying: "Both President Trump and President Putin are hopeful that after today's call the two sides can move quickly to tackle terrorism and other important issues of mutual concern." The pair also agreed to arrange a face-to-face meeting for a later date - and stay in "regular personal contact". In his other telephone calls on Saturday, President Trump invited Japanese Prime Minister Shinzo Abe to the White House in a meeting scheduled for 10 February, press secretary Sean Spicer said. Strident critic of Russian Policy and chair of the Armed Services committee, Senator John McCain, warned Mr Trump about easing sanctions against Moscow. "I hope President Trump will put an end to this speculation and reject such a reckless course,'' he said in a statement. "If he does not, I will work with my colleagues to codify sanctions against Russia into law." Another Republican senator, Rob Portman, said lifting sanctions would send "a dangerous message to a world already questioning the value of American leadership" after President Obama's term. Meanwhile, the new president's executive order banning refugees from entering the country has been met with protests and legal action, after a number of refugees in transit were detained at airports.
|
Sinabi ng Kremlin na parehong panig ay sumang-ayon na gawing mataas na prayoridad ang pakikibaka laban sa "internasyonal na terorismo" – kabilang ang tinaguriang Islamic State at iba pang "mga grupong terorista" sa Syria. Sinabi ng Bahay Puti na ang tawag ay isang "makabuluhang pagsisimula" upang mapabuti ang relasyon na "nangangailangan ng pagkukumpuni". Si G. Trump ay nakipag-usap din sa mga pinuno mula sa Japan, Alemanya, Pransya, at Australia. Sa isang pahayag sa wikang Ingles, nagbigay ang Kremlin ng karagdagang detalye tungkol sa unang opisyal na tawag sa pagitan ng dalawang pinuno mula nang maging opisyales si Trump. Sinabi nito na isang "positibo at konstruktibong" talakayan ang naging ugnayan, kung saan tinalakay nila: "Binigyang-diin ng dalawang pinuno na ang pagsali ng mga pagsisikap sa pakikibaka sa pangunahing banta – ang internasyonal na terorismo – ay isang mataas na prayoridad," ayon sa Russia. "Nagpahayag ang mga pangulo para sa pagtatatag ng tunay na koordinasyon ng mga aksyon sa pagitan ng Russia at US na may layuning talunin ang Islamic State at iba pang mga grupong terorista sa Syria." Ang ulat ng Russia tungkol sa tawag ay nakatutok din sa kabuuang pagkawala ng anumang pagbanggit sa ekonomikong parusa laban sa Russia ng US, na naging paksa ng maraming haka-haka sa mga kamakailang araw. Gayunpaman, sinabi ng pahayag na parehong panig ay "binigyang-diin ang kahalagahan ng pagbabalik ng kapakipakinabang na kalakalan," na, ayon sa Kremlin, ay maaaring makatulong sa pag-unlad ng ugnayan sa iba pang larangan. Itinuturing ng Russia ang lahat ng mga rebelde laban kay Assad sa Syria bilang mga teroristang mandirigma, bagaman sinuportahan ng dating administrasyon ng US ang ilang mga moderadong grupong rebelde na laban kay Pangulong Bashar al-Assad. Hindi nagbigay ng karagdagang linaw ang Bahay Puti sa mga tinalakay, kundi naglabas lamang ng maikling pahayag na nagsasaad: "Parehong umaasa si Pangulong Trump at si Pangulong Putin na matapos ang tawag ngayon ay mabilis na makakagalaw ang dalawang panig upang harapin ang terorismo at iba pang mahahalagang isyu na parehong nag-aalala." Pumayag din ang dalawa na mag-ayos ng personal na pagpupulong sa isang susunod na petsa – at manatiling nasa "regular na personal na ugnayan". Sa kanyang iba pang mga tawag sa telepono noong Sabado, imbitado ni Pangulong Trump si Punong Ministro ng Japan na si Shinzo Abe sa Bahay Puti sa isang pulong na nakatakdang gawin noong 10 Pebrero, ayon kay tagapagsalita ng press na si Sean Spicer. Ang matinding kritiko ng patakarang Ruso at pinuno ng komite ng Armed Services na si Senador John McCain ay nagbabala kay Trump laban sa pagpapalubag ng mga parusa sa Moscow. "Umaasa akong tatapusin ni Pangulong Trump ang haka-haka na ito at itatapon ang ganoong mapanganib na landas," sabi niya sa isang pahayag. "Kung hindi niya ito gagawin, gagawa ako kasama ang aking mga kasamahan upang isabatas ang mga parusa laban sa Russia." Isa pang senador na Republikano, si Rob Portman, ay nagsabi na ang pag-alis ng mga parusa ay magpapadala ng "mapanganib na mensahe sa isang mundo na nagtatanong na ng halaga ng pamumuno ng Amerika" matapos ang termino ni Pangulong Obama. Samantala, ang utos na pangmatagalan ng bagong pangulo na nagbabawal sa mga refugee na pumasok sa bansa ay nakatagpo ng mga protesta at aksyong legal, matapos na ilang refugee na nasa transit ay dinetenyen sa mga paliparan.
|
tl
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Layanan darurat dipanggil ke rumah semi terpisah di Fifth Avenue, Anniesland, sekitar pukul 03.30 pada hari Senin. Petugas pemadam kebakaran menghadapi api yang "sudah berkembang" di salah satu kamar tidur, dari mana pria tersebut ditemukan. Ia mendapat perawatan di tempat kejadian untuk luka bakar parah dan menghirup asap, kemudian dinyatakan meninggal di rumah sakit. Kebakaran diperkirakan disebabkan oleh puntung rokok yang membakar seprai. Petugas khusus dari Unit Investigasi Dinas Pemadam Kebakaran dan Penyelamatan Skotlandia sedang bekerja untuk menentukan keadaan lengkap di balik kejadian kebakaran tersebut. Asisten Komandan Dinas Lewis Ramsay mengatakan: "Setelah tragedi ini, tentu saja pikiran semua orang tertuju pada keluarga dan teman-teman almarhum. Kehilangan nyawa akibat kebakaran di rumah pasti akan dirasakan seluruh komunitas dan akan sangat menyentuh banyak orang. Kita semua harus bertanya pada diri sendiri apakah kita mengenal seseorang yang berisiko, dan memikirkan mereka yang lebih tua, yang memiliki kondisi kesehatan, atau yang tinggal sendirian dan mungkin agak terisolasi." Ia mendesak siapa pun yang mengenal orang tua atau orang rentan yang membutuhkan bantuan untuk mengurangi risiko kebakaran agar menghubungi dinas pemadam kebakaran.
|
id
|
Prosecutors also charged Kim Ki-Jong, a nationalist activist, with assaulting a foreign envoy and obstruction of duty. Police say Mr Kim wanted to highlight his opposition to joint military exercises with the US. Mr Kim denies attempting to kill ambassador Mark Lippert, who received 80 stitches after the attack in March. The envoy was targeted at a breakfast event in Seoul and spent several days in hospital, recovering from gashes to his face and hand. Doctors said Mr Lippert's injuries could have been life-threatening if the cuts had been any deeper. Mr Kim was tackled at the scene and arrested. Under South Korean law, the trial has to start within 14 days. He could face life in prison if convicted of attempted murder, or even the death penalty, though that is rarely used in South Korea. Prosecutors are also examining whether Mr Kim can be charged under a controversial National Security Law, which bans any praise or assistance for North Korea. However, Mr Kim insists he was acting alone, rather than on the orders of Pyongyang. Many anti-US activists such as Mr Kim favour reunification with North Korea and regard the massive US troop presence in South Korea as an obstacle to their aims. The attack on Mr Lippert prompted rallies and prayer sessions in his support and in support of US-South Korea relations. Kim Ki-jong's militant past
|
อัยการยังตั้งข้อหาคิมกี-จง นักกิจกรรมชาตินิยม ในข้อหาทำร้ายทูตต่างประเทศและขัดขวางการปฏิบัติหน้าที่ ตำรวจระบุว่า คิมต้องการเน้นย้ำจุดยืนคัดค้านการซ้อมรบร่วมกับสหรัฐฯ อย่างไรก็ตาม คิมปฏิเสธข้อกล่าวหาที่ว่าเขาพยายามสังหารทูตมาร์ค ลิปเพิร์ต ซึ่งได้รับบาดแผลจนต้องเย็บถึง 80 เข็มหลังเหตุการณ์โจมตีในเดือนมีนาคม ทูตผู้นี้ถูกโจมตีขณะเข้าร่วมงานอาหารเช้าในกรุงโซล และต้องนอนพักรักษาตัวในโรงพยาบาลหลายวัน เนื่องจากได้รับบาดแผลลึกที่ใบหน้าและมือ แพทย์ระบุว่า บาดแผลของลิปเพิร์ตอาจถึงขั้นคุกคามชีวิตได้ หากบาดแผลลึกกว่านี้ คิมถูกจับกุมตัวในที่เกิดเหตุทันที ตามกฎหมายเกาหลีใต้ ศาลต้องเริ่มดำเนินคดีภายใน 14 วัน เขาอาจต้องโทษจำคุกตลอดชีวิตหากถูกตัดสินว่ามีความผิดฐานพยายามฆ่า หรือแม้แต่โทษประหารชีวิต แม้ว่าโทษดังกล่าวจะแทบไม่ถูกใช้ในเกาหลีใต้ก็ตาม อัยการยังตรวจสอบด้วยว่าคิมจะถูกตั้งข้อหาภายใต้กฎหมายความมั่นคงแห่งชาติอันเป็นที่ถกเถียงหรือไม่ ซึ่งกฎหมายดังกล่าวห้ามการชื่นชมหรือให้ความช่วยเหลือแก่เกาหลีเหนือ อย่างไรก็ตาม คิมยืนยันว่าเขากระทำคนเดียว ไม่ได้รับคำสั่งจากเปียงยาง นักเคลื่อนไหวต่อต้านสหรัฐฯ จำนวนมาก เช่น คิม มักสนับสนุนการรวมชาติกับเกาหลีเหนือ และมองว่าการมีทหารสหรัฐฯ จำนวนมากประจำการในเกาหลีใต้เป็นอุปสรรคต่อเป้าหมายดังกล่าว การโจมตีลิปเพิร์ตทำให้เกิดการจัดกิจกรรมชุมนุมและสวดภาวนาเพื่อให้กำลังใจแก่เขา และเพื่อสนับสนุนความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ กับเกาหลีใต้ อดีตแนวรบของคิมกี-จง
|
th
|
Rumours about his death surfaced earlier this year, after reports that he had been seriously wounded in an air strike in March by the US-led coalition that is opposing IS. But the Pentagon said that Baghdadi's fate remained unclear. The IS chief allegedly broke a months-long silence in May by releasing an audio message in which he urged Muslims to emigrate to the "caliphate" that the group has proclaimed in areas of Syria and Iraq. But his only public appearance on video has been to deliver a sermon in Mosul after IS took the northern Iraqi city last year. Before then, there were only two authenticated photos of him. The IS chief also appears to wear a mask to address his commanders, earning the nickname "the invisible sheikh". But Baghdadi - a nom de guerre, rather than his real name - has good reason to maintain a veil of mystery, says the BBC's Security Correspondent, Frank Gardner. One of his predecessors, Abu Musab Al-Zarqawi who headed the most violent jihadist group in Iraq until his death, was a high-profile showman whose secret location was eventually tracked down. He was killed in a US bombing raid in 2006. He may be a shadowy figure, but the organisation he leads is pulling in thousands of new recruits and has become one of the most cohesive militias in the Middle East, our correspondent adds. Baghdadi is believed to have been born in Samarra, north of Baghdad, in 1971. Reports suggest he was a cleric in a mosque in the city around the time of the US-led invasion in 2003. Some believe he was already a militant jihadist during the rule of Saddam Hussein. Others suggest he was radicalised during the four years he was held at Camp Bucca, a US facility in southern Iraq where many al-Qaeda commanders were detained. He emerged as the leader of al-Qaeda in Iraq, one of the groups that later became Islamic State of Iraq and the Levant (ISIS), in 2010, and rose to prominence during the attempted merger with al-Nusra Front in Syria. He did not swear allegiance to the leader of the al-Qaeda network, Zawahiri, who had urged ISIS to focus on Iraq and leave Syria to al-Nusra. Baghdadi and his fighters have openly defied the al-Qaeda chief, leading some commentators to believe he now holds higher prestige among many Islamist militants. Zawahiri still has a lot of power by virtue of his franchises in Pakistan and the Arabian Peninsula and North Africa. But Baghdadi has a reputation as a highly organised and ruthless battlefield tactician, which analysts say makes his organisation more attractive to young jihadists than that of Zawahiri, an Islamic theologian. In October 2011, the US officially designated Baghdadi as "terrorist" and offered a $10m (£5.8m; 7.3m euros) reward for information leading to his capture or death. It notes Baghdadi's aliases, including Abu Duaa and Dr Ibrahim Awwad Ibrahim Ali al-Badri al-Samarrai. As well as the uncertainty surrounding his true identity, his whereabouts are also unclear with reports he was in Raqqa in Syria. So there remain more questions than answers about the leader of one of the world's most dangerous jihadist groups.
|
Lumitaw ang mga tsismis tungkol sa kanyang kamatayan nang mas maaga sa taong ito, matapos ang mga ulat na siya ay malubhang nasugatan sa isang aerial na pagsalakay noong Marso ng koalisyon na pinamumunuan ng Estados Unidos na laban sa IS. Ngunit sinabi ng Pentagon na ang kapalaran ni Baghdadi ay nananatiling hindi malinaw. Inuugnay na binasag ng pinuno ng IS ang ilang buwang katahimikan noong Mayo sa pamamagitan ng paglabas ng isang mensaheng pandinig kung saan hinikayat niya ang mga Muslim na lumipat sa "khalifato" na ipinahayag ng grupo sa mga lugar ng Syria at Iraq. Ngunit ang kanyang tanging paglitaw sa publiko sa video ay upang magbigay ng sermon sa Mosul matapos sakupin ng IS ang lungsod sa hilagang Iraq noong nakaraang taon. Bago iyon, mayroon lamang dalawang kinumpirmang larawan niya. Ang pinuno ng IS ay tila nagmumukha rin gamit ang takip-mukha kapag nagtatalaga sa kanyang mga tagapamahala, kaya nakakuha ng palayaw na "ang di-nakikitang sheikh". Ngunit si Baghdadi—na isang palabas na pangalan, at hindi ang kanyang tunay na pangalan—ay may magandang dahilan upang mapanatili ang isang tabing ng misteryo, ayon sa tagapag-ulat sa seguridad ng BBC na si Frank Gardner. Isa sa kanyang mga kaluluwa, si Abu Musab Al-Zarqawi na namuno sa pinakamalupit na jihadistang grupo sa Iraq hanggang sa kanyang kamatayan, ay isang kilalang artista na sa huli ay natrato ang kanyang lihim na lokasyon. Siya ay pinatay sa isang pagsalakay sa pamamagitan ng bomba ng Estados Unidos noong 2006. Maaaring siya ay isang anino lamang, ngunit ang organisasyon na kanyang pinamumunuan ay nakakakuha ng libu-libong bagong mga rekrut at naging isa sa pinakamatibay na mga milisya sa Gitnang Silangan, dagdag pa ng aming tagapag-ulat. Pinaniniwalaan na ipinanganak si Baghdadi sa Samarra, hilaga ng Baghdad, noong 1971. Ang mga ulat ay nagmumungkahi na siya ay isang pari sa isang moske sa lungsod noong panahon ng pagsalakay na pinamumunuan ng Estados Unidos noong 2003. Naniniwala ang ilan na siya ay isang militanteng jihadist na noong paunang panahon ng pamumuno ni Saddam Hussein. Ang iba ay nagsusugestyon na siya ay radikal na napanagutan sa loob ng apat na taon na siya ay inilagay sa Camp Bucca, isang pasilidad ng Estados Unidos sa timog Iraq kung saan maraming pinuno ng al-Qaeda ay dinetene. Siya ay naging lumitaw bilang pinuno ng al-Qaeda sa Iraq, isa sa mga grupo na kalaunan ay naging Islamic State of Iraq and the Levant (ISIS), noong 2010, at lumobo ang kanyang kaluwalhatian sa panahon ng sinusubukang pagsasama sa al-Nusra Front sa Syria. Hindi siya nanumpa ng katapatan sa pinuno ng network ng al-Qaeda na si Zawahiri, na hinihikayat ang ISIS na pokusin ang Iraq at hayaan ang Syria sa al-Nusra. Si Baghdadi at ang kanyang mga mandirigma ay bukas na tumutol sa pinuno ng al-Qaeda, na nagdulot sa ilang komentador na maniwala na siya ngayon ay may mas mataas na prestihiyo sa maraming Islamistang mandirigma. Si Zawahiri ay may pa rin malaking kapangyarihan dahil sa kanyang mga sangay sa Pakistan, Arabian Peninsula, at Hilagang Africa. Ngunit si Baghdadi ay may reputasyon bilang isang mataas na organisadong at walang awang estratega sa larangan ng digmaan, na ayon sa mga analyst ay ginagawang mas kaakit-akit ng kanyang organisasyon sa mga kabataang jihadist kaysa sa organisasyon ni Zawahiri, na isang teologong Islamiko. Noong Oktubre 2011, opisyal na itinalaga ng Estados Unidos si Baghdadi bilang "terorista" at nag-alok ng gantimpalang $10 milyon (5.8 milyong pundo; 7.3 milyong euro) para sa anumang impormasyon na magbubukod sa kanyang pagkakahuli o kamatayan. Binanggit dito ang mga palabas na pangalan ni Baghdadi, kabilang ang Abu Duaa at Dr. Ibrahim Awwad Ibrahim Ali al-Badri al-Samarrai. Bukod sa kawalan ng katiyakan tungkol sa kanyang tunay na pagkakakilanlan, ang kanyang kinaroroonan ay hindi rin malinaw na may mga ulat na siya ay nasa Raqqa sa Syria. Kaya nananatili ang mas maraming tanong kaysa sagot tungkol sa pinuno ng isa sa pinakapanganib na jihadistang grupo sa mundo.
|
tl
|
Nathaniel Mendez-Laing, Ian Henderson, Callum Camps and Peter Vincenti scored to give Dale a 4-1 win over Gillingham and end a 11-game winless run. Saturday's victory moved the side into 10th place, easing pressure on Hill. "They see the infrastructure that we've put in place and the processes to be even more successful," 47-year-old Hill told BBC Radio Manchester. "I'm fortunate enough that I've got very intelligent owners who can see through not winning a game since early January." Rochdale's win was their first in the league since 2 January, when they beat Walsall 2-0, and although Hill was pleased with the three points he believes he has nothing to prove. "I'm the most successful manager this club has ever had and there are plenty of clubs up and down the country who'd take me tomorrow," he said. Hill's side are seven points outside the League One play-off places, but with games in hand on many rivals, and he is looking forward to the remaining 10 matches. "We play a lot of teams below us and I think that could give us some impetus going into the next stage of the season," he added.
|
Nathaniel Mendez-Laing, Ian Henderson, Callum Camps y Peter Vincenti anotaron para darle al Dale una victoria de 4-1 sobre el Gillingham y poner fin a una racha de 11 partidos sin ganar. La victoria del sábado llevó al equipo a la posición número 10, aliviando la presión sobre Hill. "Ellos ven la infraestructura que hemos establecido y los procesos para ser aún más exitosos", dijo Hill, de 47 años, a BBC Radio Manchester. "Tengo la fortuna de contar con propietarios muy inteligentes que pueden ver más allá de no ganar un partido desde principios de enero". La victoria del Rochdale fue su primera en la liga desde el 2 de enero, cuando vencieron 2-0 al Walsall, y aunque Hill se mostró satisfecho con los tres puntos, considera que no tiene nada que demostrar. "Soy el entrenador más exitoso que este club ha tenido jamás, y hay muchos clubes de arriba abajo en el país que me contratarían mañana", afirmó. El equipo de Hill se encuentra a siete puntos de las plazas de promoción de la League One, pero con partidos pendientes frente a muchos rivales, y él mira con optimismo los 10 partidos restantes. "Vamos a jugar contra muchos equipos que están por debajo de nosotros, y creo que eso podría darnos un impulso para la próxima etapa de la temporada", añadió.
|
es
|
The takeover of the Gulls by Swindon-based Gaming International (GI) was confirmed on Tuesday. Prior to the deal being finalised, Nicholson had said he was unsure what it meant for his own future. "They have got to show that they are in it for all the right reasons, and they assure me that they are," the 36-year-old told BBC Radio Devon. "I spoke to them very openly and honestly, making them aware their takeover has not been overly positively taken (among fans). They're aware of that. "These guys have got a lot to prove but they have technically saved Torquay United right now." Nicholson, who has been in charge since September 2015, continued: "They've got to gain the trust of thousands of Torquay fans." "We're going to sit down and put together a five-year plan and then we're going to hold a forum as soon as possible so that these fans that are worried can come in." Torquay are currently 17th in the table, and play Forest Green Rovers at home on Boxing Day, before a trip to Gloucestershire for the return game to start the new year.
|
การเข้าควบกิจการของทีมเกลส์โดยบริษัทเกมมิ่ง อินเตอร์เนชันแนล (จีไอ) ซึ่งตั้งอยู่ที่สวินดอน ได้รับการยืนยันเมื่อวันอังคารที่ผ่านมา ก่อนที่ดีลนี้จะแล้วเสร็จ นิโคลสันได้กล่าวว่า เขาไม่แน่ใจว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้จะส่งผลต่ออนาคตของเขาอย่างไร "พวกเขาต้องแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีเจตนาที่ดีทั้งหมด และพวกเขาให้คำมั่นกับผมว่าเป็นเช่นนั้น" ชายวัย 36 ปีกล่าวกับบีบีซีเรดิโอเดวอน "ผมได้พูดคุยกับพวกเขาอย่างเปิดเผยและตรงไปตรงมา ทำให้พวกเขาตระหนักว่าการเข้าควบกิจการครั้งนี้ไม่ได้ได้รับการตอบรับในเชิงบวกจากแฟนบอลมากนัก พวกเขาตระหนักถึงเรื่องนี้ดี" "ผู้ชายเหล่านี้มีสิ่งที่ต้องพิสูจน์อีกมาก แต่โดยทางเทคนิคแล้ว พวกเขาได้ช่วยทีมทอร์คีย์ ยูไนเต็ดไว้ในตอนนี้" นิโคลสัน ซึ่งดำรงตำแหน่งหัวหน้าทีมมาตั้งแต่เดือนกันยายน 2015 กล่าวต่อไปว่า "พวกเขาจำเป็นต้องได้รับความไว้วางใจจากแฟนบอลทอร์คีย์นับพันคน" "เราจะนั่งลงร่วมกันและจัดทำแผนงานระยะห้าปี จากนั้นเราจะจัดเวทีเสวนาโดยเร็วที่สุด เพื่อให้แฟนบอลที่กังวลใจสามารถเข้ามามีส่วนร่วมได้" ทอร์คีย์ปัจจุบันอยู่อันดับที่ 17 ของตาราง และจะเปิดบ้านพบกับฟอเรสต์ กรีน โรเวอร์ส ในวันโบ๊กซิ่งเดย์ ก่อนจะเดินทางไปที่กลูเซสเตอร์เชียร์เพื่อแข่งเกมกลับในช่วงต้นปีใหม่
|
th
|
Mountain guides found the frozen remains during a climb on Saturday. They were still wearing their backpacks and investigators hope a camera found nearby may yield clues about their identity and what happened to them. Chimborazo is Ecuador's highest mountain at 6,268m (20,565ft). The bodies were found under layers of ice at a height of 5,650m. In 1994, seven French climbers and three Ecuadorean guides went missing on the Chimborazo volcano after an avalanche. Ecuadorean officials have asked relatives of the missing French climbers to come forward to help determine the identities of the bodies. Investigator Fernando de la Torre said the bodies would have to be left to defrost naturally before they can be examined. Forensic experts say they want to avoid damaging clothing on the dead climbers, which may yield clues as to who they are and when they died. Chimborazo, a dormant volcano, is popular with climbers, but avalanches and melting snow and ice can make it risky.
|
អ្នកណែនាំការឡើងភ្នំបានរកឃើញសពដែលបានកករួចហើយក្នុងអំឡុងពេលឡើងភ្នំនៅថ្ងៃសៅរ៍។ ពួកគេនៅតែពាក់ខៀវកាប់ខ្នង ហើយអ្នកស៊ើបអង្កេតមានសង្ឃឹមថា កាមេរ៉ាដែលរកឃើញនៅកន្លែងនោះអាចផ្តល់ជាភស្តុតាងអំពីអត្តសញ្ញាណរបស់ពួកគេ និងអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះពួកគេ។ ភ្នំ Chimborazo គឺជាភ្នំខ្ពស់បំផុតនៅប្រទេសអេក្វាទ័រ ដែលមានកំពស់ 6,268 ម៉ែត្រ (20,565 ហ្វីត)។ សពត្រូវបានរកឃើញនៅក្រោមស្រទាប់ទឹកកក នៅកំពស់ 5,650 ម៉ែត្រ។ នៅឆ្នាំ 1994 ក្រុមអ្នកឡើងភ្នំបារាំងចំនួន 7 នាក់ និងអ្នកណែនាំអេក្វាទ័រចំនួន 3 នាក់ បានបាត់ខ្លួននៅលើភ្នំភ្លើង Chimborazo បន្ទាប់ពីមានដុំទឹកកកធ្លាក់។ អាជ្ញាធរអេក្វាទ័របានស្នើឱ្យសាច់ញាតិរបស់អ្នកឡើងភ្នំបារាំងដែលបាត់ខ្លួនមកមុខដើម្បីជួយកំណត់អត្តសញ្ញាណសព។ លោក Fernando de la Torre អ្នកស៊ើបអង្កេតបាននិយាយថា សពនឹងត្រូវទុកឱ្យរលាយដោយធម្មជាតិមុនពេលអាចធ្វើការពិនិត្យបាន។ អ្នកជំនាញវិទ្យាសាស្ត្របញ្ជាក់ថា ពួកគេចង់ជៀសវាងការខូចខាតសម្លៀកបំពាក់របស់អ្នកឡើងភ្នំដែលស្លាប់ ដែលអាចផ្តល់ជាភស្តុតាងអំពីអត្តសញ្ញាណរបស់ពួកគេ និងពេលវេលាដែលពួកគេស្លាប់។ Chimborazo ជាភ្នំភ្លើងដែលស្ងប់ស្ងាត់ ហើយវាជាកន្លែងពេញនិយមសម្រាប់អ្នកឡើងភ្នំ ប៉ុន្តែដុំទឹកកកធ្លាក់ និងការរលាយទឹកកក និងពុម្ពផ្សេងៗអាចធ្វើឱ្យមានគ្រោះថ្នាក់។
|
km
|
Nathaniel Mendez-Laing, Ian Henderson, Callum Camps and Peter Vincenti scored to give Dale a 4-1 win over Gillingham and end a 11-game winless run. Saturday's victory moved the side into 10th place, easing pressure on Hill. "They see the infrastructure that we've put in place and the processes to be even more successful," 47-year-old Hill told BBC Radio Manchester. "I'm fortunate enough that I've got very intelligent owners who can see through not winning a game since early January." Rochdale's win was their first in the league since 2 January, when they beat Walsall 2-0, and although Hill was pleased with the three points he believes he has nothing to prove. "I'm the most successful manager this club has ever had and there are plenty of clubs up and down the country who'd take me tomorrow," he said. Hill's side are seven points outside the League One play-off places, but with games in hand on many rivals, and he is looking forward to the remaining 10 matches. "We play a lot of teams below us and I think that could give us some impetus going into the next stage of the season," he added.
|
Nathaniel Mendez-Laing, Ian Henderson, Callum Camps và Peter Vincenti đã ghi bàn giúp đội Dale giành chiến thắng 4-1 trước Gillingham, chấm dứt chuỗi 11 trận không thắng. Chiến thắng hôm thứ Bảy đã đưa đội bóng lên vị trí thứ 10, làm giảm bớt áp lực lên Hill. "Họ nhìn thấy cơ sở hạ tầng mà chúng tôi đã xây dựng và các quy trình nhằm đạt được thành công lớn hơn nữa," Hill, 47 tuổi, nói với đài BBC Radio Manchester. "Tôi thật may mắn khi có những ông chủ rất thông minh, người có thể nhìn thấu việc đội bóng không thắng trận nào kể từ đầu tháng Một." Chiến thắng của Rochdale là lần đầu tiên họ giành điểm tại giải đấu kể từ ngày 2 tháng Một, khi họ đánh bại Walsall 2-0, và mặc dù Hill hài lòng với ba điểm có được, ông cho rằng mình không cần phải chứng minh điều gì. "Tôi là huấn luyện viên thành công nhất trong lịch sử câu lạc bộ này, và có rất nhiều đội bóng trên khắp đất nước sẵn sàng nhận tôi ngay ngày mai," ông nói. Đội bóng của Hill hiện đang kém các suất dự vòng play-off League One bảy điểm, nhưng với số trận còn thi đấu ít hơn nhiều đối thủ, và ông đang háo hức chờ đợi 10 trận đấu còn lại. "Chúng tôi sẽ gặp nhiều đội xếp dưới mình, và tôi nghĩ điều đó có thể tạo đà cho chúng tôi trong giai đoạn tiếp theo của mùa giải," ông nói thêm.
|
vi
|
Emergency services were called to the semi-detached house in Anniesland's Fifth Avenue at about 03:30 on Monday. Fire crews were met with a "well-developed" blaze in one of the bedrooms from where the man was recovered. He was treated at the scene for severe burns and smoke inhalation and later pronounced dead in hospital. The fire is believed to have been caused by a cigarette setting bedding alight. Specialist officers from the Scottish Fire and Rescue Service Investigation Unit are working to establish the full circumstances surrounding the blaze. Asst Ch Officer Lewis Ramsay said: "In the wake of this tragedy everyone's thoughts will of course be with the man's family and friends. "The loss of life through fire in the home will certainly be felt across the community and it will profoundly touch many people. "We must all be asking ourselves if we know someone who could be at risk and thinking about those who are older, who have health conditions or who live alone and might be a bit isolated." He urged anyone who knew an elderly or vulnerable person who needed help to reduce fire risk to contact the fire service.
|
Perkhidmatan kecemasan dipanggil ke sebuah rumah berkembar di Fifth Avenue, Anniesland pada kira-kira jam 03:30 pagi pada hari Isnin. Pasukan bomba menghadapi kebakaran yang "sudah membesar" di salah satu bilik tidur, di mana lelaki tersebut dikeluarkan. Beliau menerima rawatan di tempat kejadian bagi luka bakar serius dan kemasukan asap, sebelum kemudian disahkan meninggal dunia di hospital. Kebakaran itu dipercayai berpunca daripada sebatang rokok yang menyambar peralatan tidur. Pegawai pakar dari Unit Siasatan Perkhidmatan Bomba dan Penyelamat Scotland sedang bekerja bagi menentukan keadaan penuh berkaitan kejadian tersebut. Penolong Ketua Pegawai Lewis Ramsay berkata: "Setelah tragedi ini, fikiran semua orang pastinya tertumpu kepada keluarga dan rakan-rakan lelaki tersebut. "Kehilangan nyawa akibat kebakaran di rumah pasti akan dirasai oleh seluruh komuniti dan akan memberi kesan mendalam kepada ramai orang. "Kita semua perlu bertanya pada diri sendiri sama ada kita mengenali sesiapa yang berisiko, dan memikirkan mereka yang lebih tua, mempunyai masalah kesihatan atau yang tinggal bersendirian dan mungkin agak terpencil." Beliau menasihati mana-mana individu yang mengenali orang tua atau individu yang rapuh dan memerlukan bantuan bagi mengurangkan risiko kebakaran supaya menghubungi perkhidmatan bomba.
|
ms
|
A collapse in the roof of a gigantic tunnel being driven into a hillside sounds like a pretty dramatic event. But the entrepreneur TJ Rodgers is calm as he recalls what happened. "It's not like you see in the movies with rocks flying, and stuff like that. "It will kill you but it's kind of a slow motion thing, and you can walk [away] and stay in front of it," he explains. He is speaking inside one of three giant caves that house his winery high in the Santa Cruz mountains in California. The construction of the facility was a monumental task, taking years and requiring advice from experts in digging tunnels under the Austrian Alps. Occasional cave-ins were just one of many challenges. The location was so remote that it was impossible for concrete to be driven in without it setting first. Instead, they had to drive in a concrete-making plant which they assembled on site. And the reason for all this intense effort? "Our mission statement is to make the best Pinot Noir [wine] in the New World," says Mr Rodgers. He is certainly not someone to do anything by halves. He founded the huge silicon chip maker Cypress Semiconductors in 1982, and subsequently built it into an enterprise worth billions of dollars. The silicon chips that Cypress makes are found in millions of mobile phones and many other devices. Chips are also found on the bottles produced at the winery, which is called Clos de la Tech. TJ Rodgers, who recently stood down from Cypress, first became interested in wine in his youth. Pinot Noir proved to be his favourite, in particular that made in Burgundy. He wanted to know more, so he travelled to France, visiting vineyard after vineyard in Burgundy. Despite the bemused responses from some vineyard owners, Mr Rodgers says he learnt a lot from his time in France. Back in California, his interest blossomed into a passion. He set about trying to make wine himself, and he enlisted the help of his wife, Valeta Massey, who now spends much of her time on wine-making. Mr Rodgers first experimented with a vineyard at his home. Later, after the purchase of the site in the Santa Cruz mountains, the venture became more ambitious. The plan was to aim for the highest possible quality. The best way to do that, Mr Rodgers decided, was to copy the wine-making process used in Burgundy in the 1830s. This meant using techniques such as foot-crushing the grapes, and being as gentle as possible with the wine at every stage. Pumps are avoided. Instead, the facility is a "gravity winery", explains Mr Rodgers. The three enormous caves are arranged one above the other, so after fermentation in the topmost cave the wine flows through pipes downhill into barrels in the second cave for the next stages of the process. Despite the emphasis on traditional methods, technology also plays a role. For example, many real-time measurements are taken during fermentation, and special devices are used to measure moisture levels in the field, helping to ensure the crops get exactly the right amount of water. But Mr Rodgers is quick to add that modern techniques are only used where appropriate: "the technology is not to supplant the old process, the old guys were pretty smart." TJ Rodgers is far from the only wealthy individual to try his hand at pushing the boundaries of wine-making in California. But are ventures like his little more than the wine-making equivalent of vanity publishing? Not necessarily, says Aaron Pott, a wine-maker and consultant who has worked at the top end of the industry in France and California. With the right vineyard, and skilled staff, he says, it is perfectly possible to make excellent wine. Mr Pott adds it would also be a mistake to assume that only ancient vines can produce good output. "Great wine can be made from young vineyards," he says. But while it may be feasible to make high quality wine, making money in the process is more difficult, according to both Mr Rodgers and Mr Pott. For one thing, there is the high cost of setting up facilities like those built by Mr Rodgers and other wealthy people in California. Quite apart from the cost of the land and buildings, the equipment can be expensive. Take, for instance, the French oak barrels used at Clos de la Tech - these cost $1,000 (£774; 876 euros) each. Then there is the question of yield. The downside of aiming for high quality, says Mr Rodgers, is that output will be small. "Our yield up here is one tonne per acre. If you go to a commercial farm in Napa you see five tonnes per acre, and if you go to Modesto you see 12 tonnes per acre. Ok so right there, the war's over with regard to economics. Your wine's going to be expensive," he explains. Nevertheless, although economics may present a challenge, benefits can flow from what Mr Rodgers and others like him are doing, says Mr Pott. Whilst in some ways it may make it harder for smaller concerns like his own to compete, Mr Pott believes that the emergence of wealthy wine-makers in California has helped "to raise the bar" of quality - and that ultimately is a good thing for the industry. TJ Rodgers and Valeta Massey say they have enjoyed their venture immensely, and that they have learnt a lot about wine in the process. Perhaps the biggest lesson for them has been the prime importance of the starting point - the grape. "The French have a phrase - 'the wine is made in the field'. "The wine has a certain potential defined by the grapes in the field and… the best you can do is take 100 per cent grapes and make 100 per cent wine. And all wine making is downhill from there," he says.
|
Keruntuhan atap terowongan raksasa yang sedang digali ke dalam lereng bukit terdengar seperti peristiwa yang cukup dramatis. Namun pengusaha TJ Rodgers tetap tenang saat mengenang kejadian tersebut. "Tidak seperti yang Anda lihat di film, dengan batu-batu beterbangan dan sebagainya. Ini bisa membunuh Anda, tapi terjadi dalam gerakan lambat, dan Anda bisa berjalan [menjauh] serta tetap berada di depannya," jelasnya. Ia berbicara dari dalam salah satu dari tiga gua besar yang menampung pabrik pembuatan anggurnya yang terletak di ketinggian pegunungan Santa Cruz di California. Pembangunan fasilitas tersebut merupakan tugas monumental yang memakan waktu bertahun-tahun dan membutuhkan nasihat dari para ahli penggalian terowongan di bawah Pegunungan Alpen Austria. Keruntuhan gua sesekali terjadi, menjadi salah satu dari banyak tantangan. Lokasinya begitu terpencil sehingga mustahil mengangkut beton ke sana tanpa beton tersebut mengeras terlebih dahulu. Sebagai gantinya, mereka harus mengangkut pabrik pembuat beton yang kemudian dirakit di lokasi. Lalu, mengapa semua usaha keras ini dilakukan? "Pernyataan misi kami adalah membuat anggur Pinot Noir terbaik di Dunia Baru," kata Tuan Rodgers. Ia jelas bukan tipe orang yang melakukan sesuatu setengah-setengah. Ia mendirikan perusahaan pembuat chip silikon raksasa, Cypress Semiconductors, pada tahun 1982, dan kemudian membangunnya menjadi perusahaan senilai miliaran dolar AS. Chip silikon yang diproduksi Cypress terdapat di jutaan ponsel dan banyak perangkat lainnya. Chip juga terdapat pada botol-botol anggur yang diproduksi di pabrik pembuatan anggur yang dinamai Clos de la Tech ini. TJ Rodgers, yang baru-baru ini mundur dari Cypress, pertama kali tertarik pada anggur sejak masa mudanya. Pinot Noir menjadi anggur favoritnya, khususnya yang diproduksi di Burgundi. Ia ingin tahu lebih banyak, sehingga ia melakukan perjalanan ke Prancis, mengunjungi satu demi satu kebun anggur di Burgundi. Meskipun beberapa pemilik kebun anggur merespons dengan heran, Rodgers mengatakan bahwa ia banyak belajar dari masa-masa di Prancis tersebut. Kembali ke California, ketertarikannya berkembang menjadi sebuah gairah. Ia mulai mencoba membuat anggur sendiri, dan ia melibatkan bantuan istrinya, Valeta Massey, yang kini menghabiskan sebagian besar waktunya untuk pembuatan anggur. Rodgers pertama kali bereksperimen dengan kebun anggur di rumahnya. Belakangan, setelah membeli lokasi di pegunungan Santa Cruz, usahanya menjadi lebih ambisius. Rencananya adalah mengejar kualitas setinggi mungkin. Cara terbaik untuk mencapainya, menurut Rodgers, adalah meniru proses pembuatan anggur yang digunakan di Burgundi pada tahun 1830-an. Artinya menggunakan teknik seperti menginjak-injak anggur dengan kaki, serta bersikap selembut mungkin terhadap anggur pada setiap tahap. Pompa dihindari. Sebaliknya, fasilitas ini merupakan "pabrik anggur gravitasi", jelas Rodgers. Ketiga gua besar tersebut disusun bertingkat satu di atas yang lain, sehingga setelah fermentasi di gua paling atas, anggur mengalir melalui pipa menuruni lereng ke dalam tong-tong di gua kedua untuk tahap-tahap selanjutnya. Meskipun menekankan metode tradisional, teknologi juga memainkan peran. Sebagai contoh, banyak pengukuran secara real-time dilakukan selama proses fermentasi, dan perangkat khusus digunakan untuk mengukur kadar kelembapan di lahan, membantu memastikan tanaman mendapatkan jumlah air yang tepat. Namun Rodgers cepat menambahkan bahwa teknik modern hanya digunakan di tempat yang sesuai: "teknologi ini tidak dimaksudkan untuk menggantikan proses lama, orang-orang dulu cukup cerdas." TJ Rodgers bukan satu-satunya individu kaya yang mencoba mendorong batas-batas pembuatan anggur di California. Namun, apakah usaha semacam ini tidak lebih dari sekadar kesetaraan penerbitan anggur versi kesombongan pribadi? Belum tentu, kata Aaron Pott, seorang pembuat anggur dan konsultan yang pernah bekerja di tingkat atas industri di Prancis dan California. Dengan kebun anggur yang tepat dan staf yang terampil, katanya, sangat mungkin membuat anggur yang sangat baik. Pott menambahkan bahwa akan menjadi kesalahan jika menganggap hanya kebun anggur tua yang dapat menghasilkan produk baik. "Anggur berkualitas tinggi dapat dibuat dari kebun anggur muda," katanya. Namun meskipun mungkin saja membuat anggur berkualitas tinggi, menghasilkan keuntungan dari proses tersebut lebih sulit, menurut Rodgers dan Pott. Salah satu alasannya adalah tingginya biaya pembangunan fasilitas seperti yang dibangun Rodgers dan orang-orang kaya lain di California. Terlepas dari biaya tanah dan bangunan, peralatan juga bisa sangat mahal. Ambil contoh, tong-tong kayu ek Prancis yang digunakan di Clos de la Tech—masing-masing berharga 1.000 dolar AS (774 poundsterling Inggris; 876 euro). Lalu ada pertanyaan mengenai hasil produksi. Menurut Rodgers, kelemahan dari mengejar kualitas tinggi adalah produksinya akan kecil. "Hasil panen kami di sini hanya satu ton per acre. Jika Anda pergi ke pertanian komersial di Napa, Anda melihat lima ton per acre, dan jika Anda ke Modesto, Anda melihat 12 ton per acre. Jadi, secara ekonomi, pertempuran sudah berakhir sejak awal. Anggur Anda pasti akan mahal," jelasnya. Namun demikian, meskipun aspek ekonomi menjadi tantangan, manfaat bisa muncul dari apa yang dilakukan Rodgers dan orang-orang seperti dia, kata Pott. Meskipun dalam beberapa hal hal ini membuat lebih sulit bagi usaha kecil seperti miliknya untuk bersaing, Pott percaya bahwa munculnya pembuat anggur kaya di California telah membantu "menaikkan standar" kualitas—dan pada akhirnya ini merupakan hal yang baik bagi industri. TJ Rodgers dan Valeta Massey mengatakan mereka sangat menikmati usaha mereka, dan telah belajar banyak tentang anggur dalam proses tersebut. Mungkin pelajaran terbesar bagi mereka adalah pentingnya titik awal—buah anggurnya. "Orang Prancis punya ungkapan—'anggur dibuat di ladang'. Anggur memiliki potensi tertentu yang ditentukan oleh anggur di ladang, dan… yang terbaik yang bisa Anda lakukan adalah mengambil anggur 100 persen dan membuat anggur 100 persen. Dan semua proses pembuatan anggur setelah itu hanya menurun dari titik tersebut," katanya.
|
id
|
Media playback is not supported on this device Wales led 13-12 at the break but Fourie du Preez's try with five minutes remaining edged it for the Springboks. Backs Tyler Morgan and Dan Biggar plus hooker Scott Baldwin joined Wales' list of injured players during the game. "We don't want to make any excuses. South Africa won... and we weren't good enough to win," said Gatland. "At the end of the day South Africa did what South Africa do. They got one chance and they took it and that was the result." Wales lost a trio of front-line stars in centre Jonathan Davies, full-back Leigh Halfpenny and scrum-half Rhys Webb to long-term injuries before the tournament began. Two more centres - Cory Allen and Scott Williams - were then forced out of action in the opening two pool games against Uruguay and England, with wing Hallam Amos joining them. Wales then lost the versatile Liam Williams - a full-back or wing - during their punishing final pool match against Australia. Media playback is not supported on this device Fly-half Biggar went off the field after a knock to the head just before the scrum which led to South Africa's try. The player remonstrated with WRU medical manager Prav Mathema and team doctor Geoff Davies, but Gatland backed the decision. "That's a medical call," he said. "They took him off the field for a head injury assessment; it looked like he'd got a bit of a knock, he looked unsteady on his feet. "He obviously felt that he was OK, but we support our medical team 100% so there's no issues on that from the coaching set-up." 'We knew it was going to come down to fine margins," said a "proud" skipper Sam Warburton, who lamented what he felt was a premature end to the campaign. "It's a quiet changing room - it's hard to find the words, it's all so raw," he said. "It feels premature with two weeks of the competition left. We've been together since June and all those gruelling camps… it's over, done and dusted." Warburton praised the players who had come in to replace the casualties, saying: "The guys who've stepped in have done a fantastic job. This could be the last World Cup for many of us, but we go out with no regrets." Warburton was sent off in Wales' 9-8 World Cup semi-final defeat by France in 2011, and after this latest disappointment said: "Hopefully I will be around when one of these tight ones goes our way."
|
Бұл құрылғыда медиатың ойнатылуы қолдау көрсетілмейді. Түскенге дейін Уэльс 13-12 есебімен алда болды, бірақ бес минут қалғанда Фури дю През жасаған тачдау Спрингбокстарға жеңіс әкелді. Ойын барысында артқылар Тайлер Морган мен Дэн Биггар және шауып келуші Скотт Болдуин Уэльс құрамасының жараланған ойыншылар тізіміне қосылды. «Біз ешқандай аялдама іздеуіміз керек емес. Оңтүстік Африка жеңді... ал біз жеңіске жетуге жеткіліксіз болдық», — деді Гатланд. «Қорытындысында Оңтүстік Африка өздерінің әдеттегісін істеді. Олар бір шанс алды және оны пайдаланды, нәтижесінде осындай нәтиже болды». Төмендеу басталмай тұрып, орталық ойыншы Джонатан Дэвис, қақпаның артындағы ойыншы Лейг Халфпенни және скрам-гелф Райс Уэбб сияқты үш басты жұлдыз ұзақ мерзімді жараланудан айырылды. Содан кейін екі тағы орталық ойыншы — Кори Аллен мен Скотт Уильямс — Уругвай мен Англияға қарсы топтың бірінші екі ойындарында ойнауға мүмкіндік жоғалтты, оларға қанат ойыншы Холлам Амос қосылды. Содан кейін Уэльс Австралияға қарсы қатал соңғы топтық ойын кезінде көптеген позицияларда ойнай алатын Лиам Уильямсті де жоғалтты. Орталық ойыншы Биггар Оңтүстік Африка тачдауына әкелген скрамға дейін басына соғылғаннан кейін алаңнан шығып қалды. Ойыншы УРҚ медициналық басқарушысы Прав Матема мен команда дәрігері Джефф Дэвиске наразылығын білдірді, бірақ Гатланд шешімді қолдады. «Бұл медициналық шешім», — деді ол. «Ол бас жарақатын тексеру үшін алаңнан шығарылды; оған басына соғылған сияқты болды, ол тұруда тұрақсыз болып көрінді. Ол әбден қалыпты екенін сезінді, бірақ біз өзіміздің медициналық тобымызды 100 пайыз қолдаймыз, сондықтан бұл жағдайда тренерлер тобы тұрғысынан ешқандай мәселе жоқ». «Біз ойынның аз айырмамен шешілетінін білдік», — деді өзін «мақтан етіп» айтқан капитан Сэм Уорбертон, кампанияның ерте аяқталуына өкінді. «Бұл үңгірде үнсіз, сөздерді табу қиын, бәрі тағы да жаңа», — деді ол. «Жарыстың екі апталық уақыты қалған кезде бұл ерте аяқталған сияқты сезіледі. Біз маусымнан бері біргеміз және барлық қатал лагерьлерден өттік... бәрі аяқталды, дәл осылай». Уорбертон жараланғандардың орнына келген ойыншыларды мадақтап, былай деді: «Орнына келген парни өте жақсы жұмыс істеді. Бұл көптегеніміз үшін соңғы әлем чемпионаты болуы мүмкін, бірақ біз ешқандай өкінішсіз шығамыз». Уорбертон 2011 жылғы Францияға қарсы 9-8 есебімен ұтылып қалған Әлем чемпионатының жартылай финалында алаңнан шығарылған болатын, ал осы соңғы ұтылыстан кейін былай деді: «Үміттенемін, менің осылардың біреуі біздің жағымызға шешілетін кезде мен әлі де айнала боламын».
|
kk
|
Pat Cilliers, Owen Williams and Telusa Veainu also went over for the hosts as they led 31-10 at the break, with Rob Hawkins going over for Bristol. Tries from Brendon O'Connor, Adam Thompstone and Greg Bateman secured Tigers their biggest win of the season. Jamal Ford-Robinson grabbed a consolation try for Bristol late on. The bonus-point win edges Aaron Mauger's side to within four points of Bath in fourth place and sees them edge six points clear of Harlequins in sixth after the Londoners were beaten 22-12 by the Blue, Black and White at The Rec. Defeat sees relegation-threatened Bristol slip six points adrift of second-bottom Worcester after the Warriors managed to claim a try-scoring bonus point in their 32-48 home defeat by Exeter. The return of South Africa international Pietersen and Tonga full-back Veainu from injury was key for the Welford Road club, with the pair particularly damaging in the first half. For Veainu, it was his first club appearance since 23 October, following a head injury sustained on Tonga duty. Veainu's break to set Pietersen up for his second score was the pick of the tries, with a dominant Leicester pack also making its mark as Bateman crossed for Tigers' eighth try from a catch-and-drive line-out 14 minutes from time. Interim Leicester Tigers boss Aaron Mauger: "We want to keep our feet on the ground because there are plenty of things we can do better. The last 20 minutes was a bit disappointing. I thought we could have put our foot on their throat and put them away proper. "We talked about playing with more confidence, backing our skills and being decisive and we have done that in the last couple of weeks. "The physicality has been outstanding. Mike Williams was a wrecking ball out there today and Luke Hamilton was outstanding. On Leicester's play-off hopes, Mauger added: "We were never out of it, we have always been in contention for the play-offs. "We believe we will be there at the end. The confidence we have taken from the last two performances is really good for us. The belief has always been there so it's nice to trigger that with some good performances." Interim Bristol head coach Mark Tainton: "We spoke about physicality and looking after the ball and we did neither. "We turned over too much ball and that allowed them too much field position. "Against a good Premiership side you are going to struggle if you do that. We fell off tackles and allowed them to get line breaks, and they got the scoreboard moving, so by half-time the game was gone." Leicester: Veainu; Thompstone, Roberts, Mermoz, Pietersen; O Williams, Harrison; Rizzo, Youngs (capt.), Cilliers, Barrow, Fitzgerald, M Williams, O'Connor, Hamilton. Replacements: McGuigan, Genge, Bateman, Croft, Thacker, Kitto, Tait, Smith. Bristol: Woodward; Wallace, Piutau, Pisi, Palamo; Jarvis, Cliff; Bevington, Hawkins, Cortes, Tuohy, Sorenson, Eadie, Lam, Crane (capt). Replacements: Jones, O'Connell, Ford-Robinson, Phillips, Jeffries, Mathewson, Henson, Hurrell. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
|
Pat Cilliers, Owen Williams y Telusa Veainu también anotaron para el equipo local, que se fue al descanso con una ventaja de 31-10, mientras Rob Hawkins marcó para Bristol. En la segunda mitad, los ensayos de Brendon O'Connor, Adam Thompstone y Greg Bateman aseguraron a los Tigers su victoria más abultada de la temporada. Jamal Ford-Robinson anotó un ensayo de consolación para Bristol cerca del final. La victoria con punto bonus acerca al equipo de Aaron Mauger a solo cuatro puntos de Bath, que ocupa el cuarto puesto, y los sitúa seis puntos por delante de Harlequins en sexta posición, tras la derrota de los londinenses por 22-12 frente al equipo azul, negro y blanco en The Rec. La derrota hace que Bristol, amenazado por el descenso, se quede a seis puntos del Worcester, segundo desde el fondo, tras lograr los Warriors un punto bonus por ensayo en su derrota como locales por 32-48 frente a Exeter. El regreso del internacional sudafricano Pietersen y del fullback tongano Veainu tras sus lesiones fue clave para el club de Welford Road, siendo ambos especialmente incisivos en la primera mitad. Para Veainu, fue su primer partido con el club desde el 23 de octubre, tras sufrir una lesión en la cabeza durante su participación con Tonga. El desglose de Veainu para asistir a Pietersen en su segundo ensayo fue el mejor del partido, aunque también destacó la contundencia del paquete delantero de Leicester, que permitió a Bateman anotar el octavo ensayo de los Tigers tras una línea de scrum con pase y arrastre, 14 minutos antes del final. El entrenador interino de Leicester Tigers, Aaron Mauger: "Queremos mantener los pies en la tierra porque hay muchas cosas que podemos hacer mejor. Los últimos 20 minutos fueron un poco decepcionantes. Creo que podríamos haber apretado más y liquidado el partido adecuadamente. Hablamos de jugar con más confianza, confiar en nuestras habilidades y ser decisivos, y eso es lo que hemos hecho en las últimas semanas. La intensidad física ha sido excepcional. Mike Williams fue una fuerza devastadora hoy y Luke Hamilton fue sensacional. Sobre las aspiraciones de Leicester a los playoffs, Mauger añadió: "Nunca estuvimos fuera, siempre estuvimos en la lucha por los playoffs. Creemos que estaremos ahí al final. La confianza que hemos ganado en las últimas dos actuaciones es muy buena para nosotros. La creencia siempre ha estado ahí, así que es gratificante verla reforzada con buenas actuaciones". El entrenador interino de Bristol, Mark Tainton: "Hablamos sobre la intensidad física y cuidar el balón, y no hicimos ninguna de las dos cosas. Perdimos demasiado balón, lo que les permitió tener demasiada posición en el campo. Contra un buen equipo de la Premiership, vas a sufrir si haces eso. Fallamos muchos placajes, les permitimos romper líneas y ellos comenzaron a sumar en el marcador, así que para el descanso el partido ya estaba perdido". Leicester: Veainu; Thompstone, Roberts, Mermoz, Pietersen; O Williams, Harrison; Rizzo, Youngs (capitán), Cilliers, Barrow, Fitzgerald, M Williams, O'Connor, Hamilton. Suplentes: McGuigan, Genge, Bateman, Croft, Thacker, Kitto, Tait, Smith. Bristol: Woodward; Wallace, Piutau, Pisi, Palamo; Jarvis, Cliff; Bevington, Hawkins, Cortes, Tuohy, Sorenson, Eadie, Lam, Crane (capitán). Suplentes: Jones, O'Connell, Ford-Robinson, Phillips, Jeffries, Mathewson, Henson, Hurrell. Para las últimas noticias de rugby unión, siga @bbcrugbyunion en Twitter.
|
es
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Компания заявила, что промышленные рынки в Северной Америке, как ожидается, останутся «сложными», а в Великобритании отопительный бизнес «останется весьма конкурентным при незначительном росте». Было отмечено, что базовые доходы за шесть месяцев до января должны вырасти на 4%, что ниже прежнего прогноза роста на 6%. Wolseley также сообщила о снижении прибыли за полный год на 25%. За год, закончившийся 31 июля, прибыль до налогообложения снизилась до 508 млн фунтов стерлингов с 676 млн фунтов стерлингов годом ранее, при этом выручка сопоставимых операций выросла на 7,1%. На показатель прибыли повлияла разовая выплата в размере 238 млн фунтов стерлингов, в основном связанная со списанием активов в её скандинавском подразделении. Операции Wolseley в США приносят три четверти её прибыли, и генеральный директор Ян Микинс отметил, что её бизнес по поставкам сантехники в США, Ferguson, продемонстрировал «отличные результаты», при этом выручка сопоставимых операций выросла на 9,6%. Однако он добавил: «Мы по-прежнему сталкиваемся с рядом сложных рынков в остальной части Группы и продолжаем сосредоточены на повышении темпов роста и защите валовой маржи, одновременно сохраняя жёсткий контроль над издержками». В Великобритании компания сообщила, что деловая активность, связанная со строительством новых домов, была «высокой», однако бизнес по ремонту и обслуживанию «оставался слабым» во второй половине финансового года. Акции Wolseley закрылись с падением более чем на 12% до 36,58 фунта стерлингов.
|
ru
|
The pensioners, from the Wirral in north-west England, had hit the road in aid of Medecins Sans Frontieres. On Tuesday morning, the group found they had been fined for parking on a pavement in the Titanic Quarter. However, the group are now back in the saddle after the fines were rescinded. In a statement, the Parking and Enforcement Agency, who issued the fines, said: "Unfortunately our patrol operatives were not made aware of the charity event being held. "As soon as we were informed of it, we cancelled all the fines issued." The group, known as the Wirral Wobblers, had parked outside the hotel they were staying in on Monday night. "When we woke up and went down to breakfast we found that every single moped had got a parking ticket on it," said Pat Keeling, one of the group. "It's a sad day when you realise you've been fined more than you've collected," she added. The pensioners said that they believed they could park outside the hotel. Signs in the area indicated that no parking was allowed at any time. Overall, however, the group said that the week has been a two-wheeled success. "Our average age is 70 and if you combine them it comes to 1,241 years," said Ted Bemand, the organiser of the trip. "So we're cracking on a bit. Typically, our mopeds are 30 to 40 years old. "We've driven through the snow, on the first day it snowed. It was no problem. "We've had breakdowns, a few little crashes, punctures, engines seized up - and now the fines."
|
ผู้สูงอายุกลุ่มนี้มาจากพื้นที่ไวรัล ทางตอนเหนือของอังกฤษ ออกเดินทางเพื่อระดมทุนให้กับองค์กรแพทย์ไร้พรมแดน เมื่อเช้าวันอังคาร กลุ่มดังกล่าวพบว่าตนเองถูกปรับเนื่องจากจอดรถบนทางเท้าในย่านไททานิกควอเตอร์ อย่างไรก็ตาม กลุ่มดังกล่าวสามารถกลับขึ้นขี่รถต่อได้อีกครั้ง หลังจากค่าปรับถูกยกเลิกไปแล้ว ในแถลงการณ์ของหน่วยงานจัดเก็บค่าปรับและบังคับใช้กฎหมาย ซึ่งเป็นผู้ออกค่าปรับ ระบุว่า "โดยไม่ตั้งใจ ผู้ปฏิบัติงานลาดตระเวนของเราไม่ได้รับแจ้งว่ามีการจัดกิจกรรมการกุศลในวันนั้น เมื่อเราได้รับแจ้งทันที เราก็ยกเลิกค่าปรับทั้งหมดที่ออกไปแล้ว" กลุ่มผู้สูงอายุที่รู้จักกันในชื่อไวรัล วอบเบลอร์ส ได้จอดรถไว้ด้านนอกโรงแรมที่พักค้างคืนเมื่อคืนวันจันทร์ "เมื่อเราตื่นขึ้นมาและลงไปทานอาหารเช้า เราก็พบว่ารถสกูตเตอร์ทุกคันมีตั๋วปรับติดอยู่" แพท คีลิง หนึ่งในสมาชิกกลุ่มกล่าว "มันเป็นวันที่น่าเศร้าเมื่อรู้ว่าเราถูกปรับมากกว่าที่ระดมทุนได้" เธอกล่าวเสริม ผู้สูงอายุกลุ่มนี้ระบุว่า พวกเขาเชื่อว่าสามารถจอดรถด้านนอกโรงแรมได้ อย่างไรก็ตาม ป้ายในพื้นที่ดังกล่าวระบุชัดเจนว่าไม่อนุญาตให้จอดรถตลอดเวลา อย่างไรก็ตาม กลุ่มนี้ระบุว่าโดยรวมแล้วสัปดาห์นี้ถือเป็นความสำเร็จของการเดินทางด้วยยานยนต์สองล้อ "อายุเฉลี่ยของเราคือ 70 ปี และถ้านับรวมกันทั้งหมดจะได้ 1,241 ปี" เท็ด เบแมนด์ ผู้จัดการเดินทางกล่าว "ดังนั้นเราจึงอายุมากกันทีเดียว โดยทั่วไปรถสกูตเตอร์ของเราอายุราว 30 ถึง 40 ปี เราขับผ่านหิมะมาได้ วันแรกที่หิมะตกก็ไม่มีปัญหา เราเจอรถเสีย ประสบอุบัติเหตุเล็กน้อย ยางรั่ว เครื่องยนต์ล็อก และตอนนี้ก็มาเจอค่าปรับ"
|
th
|
Former leader Nick Paget-Brown resigned on 30 June following continued criticism of the council's handling of the Grenfell Tower tragedy. Local politicians have warned that the new leader must come from outside the "contaminated" administration. Councillor Daniel Moylan said the ruling Conservative group has to "show a complete break with the past". Mr Moyland, the Conservative former deputy leader of Kensington and Chelsea Council, said "any idea of a continuity candidate would be a very bad idea". "We have to be able to go to the people of North Kensington and to the victims of the fire with a real sense of acknowledging how badly they have been let down, a real sense of shame if you like," he told BBC London Radio. Kensington and Chelsea Conservatives will hold a regular group meeting on Monday evening. It is expected during this meeting they will vote on replacements for Mr Paget-Brown and former deputy council leader Rock Feilding-Mellen, who also resigned. The chosen candidates must then gain approval by a vote in full council, a formality given the Conservative group control 40 out of 50 seats on Kensington and Chelsea Council. Judith Blakeman, a Labour councillor in the ward which houses Grenfell Tower, said "it can't possibly be one of the cabinet members" as they had voted to endorse the former leadership. "They are all contaminated. No member of the current cabinet would have any credibility with the residents of North Kensington," she added. Sadiq Khan has called for commissioners to take over the running of Kensington and Chelsea Council. The Mayor of London said the government had "no option" but to appoint "untainted" commissioners.
|
L'ex leader Nick Paget-Brown si è dimesso il 30 giugno a seguito delle continue critiche riguardo alla gestione del consiglio della tragedia della Grenfell Tower. I politici locali hanno avvertito che il nuovo leader deve provenire dall'esterno dell'amministrazione "contaminata". Il consigliere Daniel Moylan ha dichiarato che il gruppo conservatore al potere deve "mostrare una rottura completa con il passato". Moylan, ex viceleader conservatore del Consiglio di Kensington e Chelsea, ha affermato che "l'idea di un candidato della continuità sarebbe un'idea molto sbagliata". "Dobbiamo essere in grado di andare incontro agli abitanti del North Kensington e alle vittime dell'incendio con un reale senso di riconoscimento di quanto siano stati traditi, con un vero senso di vergogna, se vogliamo," ha detto a BBC London Radio. I conservatori di Kensington e Chelsea terranno una riunione regolare del gruppo lunedì sera. Durante questa riunione si prevede che voteranno i sostituti di Paget-Brown e dell'ex viceleader del consiglio Rock Feilding-Mellen, che si è anch'egli dimesso. I candidati scelti dovranno poi ottenere l'approvazione tramite un voto dell'intero consiglio, una formalità dato che il gruppo conservatore detiene 40 dei 50 seggi nel Consiglio di Kensington e Chelsea. Judith Blakeman, consigliera laburista nel quartiere in cui sorge la Grenfell Tower, ha dichiarato: "non può assolutamente essere uno dei membri della giunta", poiché avevano votato a sostegno della precedente leadership. "Sono tutti contaminati. Nessun membro dell'attuale giunta avrebbe credibilità agli occhi degli abitanti del North Kensington," ha aggiunto. Sadiq Khan ha chiesto che commissari assumano la gestione del Consiglio di Kensington e Chelsea. Il sindaco di Londra ha affermato che il governo "non ha altra scelta" se non nominare commissari "non contaminati".
|
it
|
House of Representatives Majority Whip Steve Scalise was one of five injured in the early morning ambush at a park in Alexandria, Virginia. The attacker, identified as Illinois native James T Hodgkinson, 66, was killed after a firefight with police. The injured included two officers with non-life-threatening wounds. Hodgkinson was self-employed until recently and worked as a home inspector. He had campaigned for former Democratic presidential candidate Bernie Sanders. A Facebook account that appears to belong to Hodgkinson is filled with anti-Republican and anti-Trump posts. Mr Sanders, a Vermont senator, said he was "sickened by this despicable act" and condemned Hodgkinson's actions. President Trump described the attack as a "very, very brutal assault". "We may have our differences, but we do well in times like these to remember that everyone who serves in our nation's capital is here because, above all, they love our country," he added. The president visited Mr Scalise - who was shot in the left hip and is in a critical condition after surgery - at the MedStar Washington Hospital Center on Wednesday evening, describing him as a "patriot and a fighter". The hospital said Mr Scalise had suffered fractured bones, internal organ injuries and severe bleeding and would require further operations. What we know about James T Hodgkinson The lawmakers were practising for the annual congressional ballgame that organisers vowed would go ahead as planned on Thursday at Nationals Park, home of Major League Baseball team the Washington Nationals. Alexandria police said the FBI was taking over the investigation into the shooting, which began shortly after 07:00 (11:00 GMT) on Wednesday morning at Eugene Simpson Stadium Park. As well as Mr Scalise, two police officers who protect him, Krystal Griner and David Bailey, lobbyist Matt Mika and Zack Barth, a congressional aide for Texas lawmaker Roger Williams, were injured. Mr Barth, a former staffer for two Republican congressmen, was shot in the chest, according to witness Arizona Senator Jeff Flake. Mr Flake told reporters he was at bat during the shooting and the victims were "sitting ducks". Senator Mike Lee, a Utah Republican, said someone at the baseball field had used a belt as a tourniquet on Mr Scalise, who is the number three House Republican. South Carolina congressman Jeff Duncan said the suspect had asked him whether Republicans or Democrats were practising, before shots rang out. Kentucky Senator Rand Paul told Fox News: "I do believe without the Capitol Hill police it would have been a massacre. "We had no defence at all. The field was basically a killing field." He said they were lucky that Mr Scalise was present because he has a security detail owing to his congressional seniority. US lawmakers receive police protection while they are at the Capitol building, but only certain high-ranking House and Senate figures - believed to number about 10 in total - have a round-the-clock security detail wherever they are. Just a handful of top congressional leaders used to have that privilege, but it was broadened after 9/11 to include the whips, according to The Hill. However, other members can get protection too if, for example, threats have been made. Some of those not eligible for constant protection carry guns in their home districts if the state laws allow it, and lawmakers can also organise local police protection for their events. When Democrat representative Gabrielle Giffords was shot in January 2011 in Arizona while speaking to constituents, no police were providing security. The latest shooting has triggered a fresh debate around the issue. Mo Brooks, an Alabama Republican, told CNN he was on third base during the baseball game when he saw Mr Scalise, who was on second base, shot. He said Mr Scalise had a bullet hole in his leg, but was saying: "I'm OK, I'm OK." Mr Brooks said everyone on the field scattered as 50 to 100 shots were fired. He said a gunfight had ensued between the shooter and the congressmen's police security detail, who were armed with pistols. Mr Brooks, who took refuge behind a batting cage, said the gunman was armed with a rifle and was "blasting away" from behind the dugout. Mr Brooks said congressmen Chuck Fleischmann, of Tennessee, Ron DeSantis, of Florida, and Jeff Duncan, of South Carolina, were among 15-25 other lawmakers at the game. Asked by a CNN host if the attack was deliberate, Mr Brooks replied: "Well, it sure as heck wasn't an accident! "He was going after elected officials, congressmen." Mr Brooks continued: "The only weapon I had was a baseball bat and that's not the kind of fight you want to engage in." Ohio congressman Brad Wenstrup, who served in Iraq as a combat surgeon from 2005-06, provided medical care at the scene. He said the attack had lasted for at least 10 minutes, adding: "He had a lot of ammo." Alexandria Police Chief Michael Brown said his officers had responded and engaged the shooter within three minutes. The last member of Congress to be targeted by a gunman was Democrat Gabrielle Giffords, who was shot in the head as she met constituents in Tucson, Arizona, in January 2011. She survived, but six others died in that incident. Ms Giffordsâ€
|
Wakil Mayoritas DPR Steve Scalise adalah salah satu dari lima orang yang terluka dalam serangan pagi buta di sebuah taman di Alexandria, Virginia. Penyerang, yang diidentifikasi sebagai James T Hodgkinson, 66, warga asli Illinois, tewas setelah baku tembak dengan polisi. Para korban yang terluka termasuk dua petugas dengan luka yang tidak mengancam jiwa. Hodgkinson sebelumnya bekerja sebagai wiraswasta dan berprofesi sebagai pemeriksa rumah. Ia pernah berkampanye untuk kandidat presiden Demokrat mantan Bernie Sanders. Sebuah akun Facebook yang tampaknya milik Hodgkinson dipenuhi unggahan yang anti-Republikan dan anti-Trump. Sanders, senator dari Vermont, mengatakan ia "merasa jijik oleh tindakan keji ini" dan mengutuk tindakan Hodgkinson. Presiden Trump menggambarkan serangan itu sebagai "serangan yang sangat, sangat brutal". "Kita mungkin memiliki perbedaan, tetapi di masa-masa seperti ini kita perlu mengingat bahwa setiap orang yang bertugas di ibu kota negara kita berada di sini karena, di atas segalanya, mereka mencintai negara kita," tambahnya. Presiden mengunjungi Scalise—yang ditembak di pinggul kiri dan berada dalam kondisi kritis setelah operasi—di MedStar Washington Hospital Center pada Rabu malam, menggambarkannya sebagai "patriot dan pejuang". Rumah sakit mengatakan Scalise mengalami patah tulang, cedera pada organ dalam, dan pendarahan parah serta membutuhkan operasi lebih lanjut.
Apa yang kami ketahui tentang James T Hodgkinson: Para anggota kongres sedang berlatih untuk pertandingan bisbol tahunan kongres yang diselenggarakan, yang panitia bersumpah akan tetap berlangsung sesuai jadwal pada Kamis di Nationals Park, markas tim Major League Baseball Washington Nationals. Kepolisian Alexandria mengatakan FBI telah mengambil alih penyelidikan penembakan tersebut, yang terjadi tak lama setelah pukul 07.00 (11.00 GMT) pada pagi hari Rabu di Eugene Simpson Stadium Park. Selain Scalise, dua petugas polisi yang melindunginya, Krystal Griner dan David Bailey, seorang pelobi Matt Mika, serta Zack Barth, staf kongres dari anggota kongres Texas Roger Williams, juga terluka. Barth, mantan staf dari dua anggota kongres Republikan, ditembak di dada, menurut kesaksian Senator Arizona Jeff Flake. Flake mengatakan kepada wartawan bahwa ia sedang memukul bola saat penembakan terjadi dan para korban adalah "sasaran empuk". Senator Mike Lee, Republikan dari Utah, mengatakan seseorang di lapangan bisbol menggunakan ikat pinggang sebagai alat penghenti darah bagi Scalise, yang merupakan pimpinan Republikan nomor tiga di DPR. Anggota kongres Jeff Duncan dari South Carolina mengatakan tersangka sempat bertanya kepadanya apakah yang sedang berlatih adalah Partai Republik atau Demokrat, sebelum tembakan meletus. Senator Rand Paul dari Kentucky mengatakan kepada Fox News: "Saya yakin tanpa polisi Capitol Hill, ini akan menjadi pembantaian. Kami sama sekali tidak memiliki pertahanan. Lapangan itu pada dasarnya adalah ladang pembunuhan." Ia mengatakan mereka beruntung Scalise hadir karena Scalise memiliki pengawalan keamanan akibat jabatannya yang tinggi di kongres. Anggota kongres AS menerima perlindungan polisi saat berada di gedung Capitol, tetapi hanya sejumlah kecil tokoh DPR dan Senat yang memiliki pengawalan penuh waktu di mana pun mereka berada—diperkirakan berjumlah sekitar 10 orang secara total. Hanya segelintir pemimpin kongres tingkat atas yang sebelumnya memiliki hak istimewa ini, tetapi hak tersebut diperluas setelah 9/11 untuk mencakup para whip, menurut The Hill. Namun, anggota lain juga dapat memperoleh perlindungan jika, misalnya, ada ancaman yang diterima. Beberapa anggota yang tidak memenuhi syarat untuk perlindungan terus-menerus membawa senjata di distrik rumah mereka jika diizinkan oleh hukum negara bagian, dan anggota kongres juga dapat mengatur perlindungan polisi lokal untuk acara mereka. Ketika wakil Demokrat Gabrielle Giffords ditembak pada Januari 2011 di Arizona saat berbicara dengan konstituen, tidak ada polisi yang memberikan pengamanan. Penembakan terbaru ini memicu perdebatan baru mengenai isu tersebut.
Mo Brooks, Republikan dari Alabama, mengatakan kepada CNN bahwa ia berada di base ketiga saat pertandingan bisbol ketika melihat Scalise, yang berada di base kedua, ditembak. Ia mengatakan Scalise memiliki lubang peluru di kakinya, tetapi terus mengatakan: "Saya baik-baik saja, saya baik-baik saja." Brooks mengatakan semua orang di lapangan langsung berhamburan saat 50 hingga 100 tembakan dilepaskan. Ia mengatakan terjadi baku tembak antara penyerang dan tim pengamanan polisi anggota kongres, yang bersenjata pistol. Brooks, yang bersembunyi di belakang kandang pemukul bola, mengatakan penyerang bersenjatakan senapan dan "terus menembak" dari balik tempat duduk pemain. Brooks mengatakan anggota kongres Chuck Fleischmann dari Tennessee, Ron DeSantis dari Florida, dan Jeff Duncan dari South Carolina termasuk di antara 15-25 anggota kongres lainnya yang hadir dalam pertandingan tersebut. Ketika ditanya oleh pembawa acara CNN apakah serangan itu disengaja, Brooks menjawab: "Nah, jelas bukan kecelakaan! Ia sedang menargetkan pejabat terpilih, anggota kongres." Brooks melanjutkan: "Satu-satunya senjata yang saya miliki adalah pemukul bisbol dan itu bukan jenis pertarungan yang ingin saya hadapi." Anggota kongres dari Ohio, Brad Wenstrup, yang pernah bertugas sebagai dokter bedah tempur di Irak dari 2005-06, memberikan pertolongan medis di lokasi kejadian. Ia mengatakan serangan itu berlangsung setidaknya selama 10 menit, menambahkan: "Dia memiliki banyak amunisi." Kepala Kepolisian Alexandria Michael Brown mengatakan petugasnya merespons dan melibatkan penyerang dalam waktu tiga menit. Anggota kongres terakhir yang menjadi sasaran penembakan adalah Demokrat Gabrielle Giffords, yang ditembak di kepala saat bertemu konstituen di Tucson, Arizona, pada Januari 2011. Ia selamat, tetapi enam orang lainnya tewas dalam insiden tersebut. Giffords
|
id
|
The company said industrial markets in North America were expected to remain "challenging", and in the UK the heating business "is expected to remain very competitive with little growth". It said underlying revenues for the six months to January were set to grow 4%, down from an earlier forecast of 6%. Wolseley also reported a 25% fall in full-year profits. For the year to 31 July, pre-tax profits fell to £508m from £676m the year before, with like-for-like revenues up 7.1%. The profit figure was hit by a one-off charge of £238m, mostly related to the write-down of assets at its Nordic business. Wolseley's US operations account for three-quarters of its profits, and chief executive Ian Meakins said its plumbing supplies business there, Ferguson, had enjoyed a "great performance" with like-for-like revenues up 9.6%. However, he added: "We continue to face some challenging markets in the rest of the Group and remain focused on improving growth rates and protecting gross margins whilst keeping the cost base tight." In the UK, the company said trading related to new house building was "strong", but repair and maintenance business "remained weak" in the second half of its financial year. Wolseley's shares closed down more than 12% at £36.58.
|
Das Unternehmen erklärte, dass die Industriemärkte in Nordamerika voraussichtlich „anspruchsvoll“ bleiben würden, und im Vereinigten Königreich werde erwartet, dass das Heizungsgeschäft „weiterhin sehr wettbewerbsintensiv mit geringem Wachstum“ sei. Es gab an, dass die bereinigten Umsatzerlöse für die sechs Monate bis Januar um 4 % steigen würden, nach einer zuvor prognostizierten Zunahme von 6 %. Wolseley meldete außerdem einen Rückgang des Gesamtjahresgewinns um 25 %. Für das Jahr bis zum 31. Juli sanken die Gewinne vor Steuern von 676 Mio. £ im Vorjahr auf 508 Mio. £, während die bereinigten Umsatzerlöse um 7,1 % stiegen. Die Gewinnzahl wurde durch eine Einmalaufwendung in Höhe von 238 Mio. £ belastet, die hauptsächlich auf die Wertminderung von Vermögenswerten im nordischen Geschäftsbereich zurückzuführen war. Die US-Geschäfte von Wolseley machen drei Viertel der Gewinne aus, und der Vorstandsvorsitzende Ian Meakins erklärte, dass das dortige Sanitärhandelsgeschäft Ferguson eine „hervorragende Leistung“ erbracht habe, wobei die bereinigten Umsatzerlöse um 9,6 % gestiegen seien. Er fügte jedoch hinzu: „Wir sehen uns weiterhin einigen anspruchsvollen Märkten im übrigen Konzern gegenüber und konzentrieren uns weiterhin darauf, die Wachstumsraten zu verbessern und die Bruttomargen zu schützen, während wir die Kostenbasis eng halten.“ Im Vereinigten Königreich erklärte das Unternehmen, dass das Geschäft mit Neubauten „stark“ gewesen sei, das Reparatur- und Wartungsgeschäft jedoch in der zweiten Hälfte des Geschäftsjahres „weiterhin schwach“ geblieben sei. Die Aktien von Wolseley schlossen um mehr als 12 % tiefer bei 36,58 £.
|
de
|
Alexander Zakharchenko announced the new "state" in Donetsk, saying it would replace Ukraine. The pro-Russian rebels broke away from Ukraine in 2014. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said "we remain committed to the Minsk accords". The Minsk ceasefire is shaky as shelling and skirmishes continue. More shelling took place on Tuesday. The Ukrainian military reported heavy rebel fire on its positions in the Avdiivka area, a hotspot just north of rebel-held Donetsk. It said two Ukrainian soldiers had been killed on Tuesday. The self-styled "Donetsk People's Republic" (DNR) said one civilian had been killed and two had been wounded in Ukrainian army shelling of some residential areas of Donetsk. Nearly 10,000 people have died since the eastern Ukraine conflict erupted in April 2014, soon after Russia annexed Ukraine's Crimea peninsula. A ceasefire was agreed in February 2015 but its terms are far from being fulfilled. Western governments accuse Russia of helping the rebels with regular troops and heavy weapons. Moscow denies that, while admitting that Russian "volunteers" are helping the rebels. Politicians outside Donetsk have distanced themselves from Mr Zakharchenko's "Malorossiya" declaration. Mr Peskov said it was Mr Zakharchenko's "personal initiative" and Moscow had "learnt about it this morning [Tuesday] from media". Pro-Russian rebels in the neighbouring breakaway Luhansk region also dismissed the "Malorossiya" declaration, despite being allies of the DNR rebels. A pro-Russian president, Viktor Yanukovych, fled Ukraine's capital Kiev during violent protests in February 2014 but ties to Moscow remain strong in the Russian-speaking east. "Malorossiya" in tsarist times referred to Russian imperial territories that later became part of Ukraine. Many Ukrainians today regard the name as offensive and synonymous with Russian imperialism. By Sarah Rainsford, BBC correspondent in Moscow The declaration of a new country based on "the state formerly known as Ukraine" seemed to come out of the blue. Even state TV presenters appeared taken aback as they announced the rebels' creation of "Malorossiya". But was this fantastical plan really the "personal initiative" of Mr Zakharchenko, as the Kremlin spokesman claimed? Some here are sure it was. They believe the rebels in eastern Ukraine are getting restless and that this move shows the limits of Kremlin control. Moscow, they point out, wants to look committed to the Minsk peace process - at least in public. Others though dismiss the reaction as theatre: the Kremlin's rejection and even the "surprise" of the TV anchors. To them, the Donetsk rebels remain loyal puppets of Moscow. The US has just appointed a new envoy for the Ukraine conflict who has already visited Kiev, but not Moscow. So they see this announcement as a warning: that Kiev should be pressured to implement its side of the Ukraine peace deal, or the situation there could get even worse. Ukraine crisis: What is Novorossiya role? Russia accepts Ukraine rebel passports Ukraine country profile A "Malorossiya constitution" published on the DNR official website says the new "state" is a successor to Ukraine, with Donetsk as its capital. It proclaims as its flag the emblem of Bohdan Khmelnytsky, a 17th-Century Cossack who led a revolt against Polish rule and forged an alliance with Russia. The DNR language echoes the "Novorossiya" (New Russia) idea that Russian nationalists and the Donetsk rebels championed earlier in the conflict. Ukrainian President Petro Poroshenko saw the declaration as further evidence of Russian involvement. "Since the start of military aggression against my nation Russia's goal has been to fragment Ukraine," he said. "The Novorossiya project included nine regions of Ukraine. This project collapsed utterly." He called the Zakharchenko leadership "a puppet show, parroting messages received from Russia". The "Malorossiya" declaration was ignored in Russia's main evening TV news bulletins - after Mr Peskov's comments about it. The main channels are state-controlled. But earlier on Tuesday the declaration had been prominent on the Russian TV news.
|
Alexander Zakharchenko ha annunciato il nuovo "Stato" a Donetsk, affermando che avrebbe sostituito l'Ucraina. I ribelli filorussi si sono staccati dall'Ucraina nel 2014. Il portavoce del Cremlino Dmitry Peskov ha dichiarato: "Restiamo fedeli agli accordi di Minsk". Il cessate il fuoco di Minsk è instabile poiché continuano i bombardamenti e gli scontri. Altri bombardamenti si sono verificati martedì. L'esercito ucraino ha riferito di pesanti colpi dei ribelli sulle proprie posizioni nell'area di Avdiivka, un punto critico appena a nord di Donetsk controllata dai ribelli. Ha dichiarato che due soldati ucraini sono stati uccisi martedì. L'autoproclamata "Repubblica Popolare di Donetsk" (DNR) ha affermato che un civile è stato ucciso e due feriti da bombardamenti dell'esercito ucraino su alcune aree residenziali di Donetsk. Quasi 10.000 persone sono morte dallo scoppio del conflitto nell'Ucraina orientale nell'aprile 2014, poco dopo che la Russia ha annesso la penisola di Crimea. Un cessate il fuoco è stato concordato nel febbraio 2015, ma le sue condizioni sono lungi dall'essere attuate. I governi occidentali accusano la Russia di sostenere i ribelli con truppe regolari e armi pesanti. Mosca nega questo, pur ammettendo che "volontari" russi stanno aiutando i ribelli. I politici al di fuori di Donetsk si sono dissociati dalla dichiarazione di "Malorossiya" di Zakharchenko. Peskov ha detto che si è trattato dell'"iniziativa personale" di Zakharchenko e che Mosca ne è venuta a conoscenza "stamattina [martedì] dai media". Anche i ribelli filorussi della vicina regione separatista di Luhansk hanno respinto la dichiarazione di "Malorossiya", nonostante siano alleati dei ribelli DNR. Un presidente filorussa, Viktor Yanukovych, fuggì dalla capitale ucraina Kiev durante le violente proteste del febbraio 2014, ma i legami con Mosca restano forti nell'est russofono. "Malorossiya" ai tempi zaristi indicava i territori imperiali russi che in seguito divennero parte dell'Ucraina. Oggi molti ucraini considerano questo nome offensivo e sinonimo di imperialismo russo. Di Sarah Rainsford, corrispondente BBC a Mosca La dichiarazione di un nuovo paese basato su "lo Stato precedentemente noto come Ucraina" è sembrata arrivare all'improvviso. Persino i conduttori della televisione di Stato sono apparsi sorpresi mentre annunciavano la creazione da parte dei ribelli di "Malorossiya". Ma questo piano fantastico era davvero l'"iniziativa personale" di Zakharchenko, come ha affermato il portavoce del Cremlino? Alcuni qui ne sono certi. Credono che i ribelli nell'Ucraina orientale stiano diventando irrequieti e che questa mossa mostri i limiti del controllo del Cremlino. Mosca, fanno notare, vuole apparire impegnata nel processo di pace di Minsk, almeno pubblicamente. Altri invece respingono la reazione come una messinscena: il rifiuto del Cremlino e persino la "sorpresa" degli inviati televisivi. Per loro, i ribelli di Donetsk restano burattini fedeli a Mosca. Gli Stati Uniti hanno appena nominato un nuovo inviato per il conflitto ucraino, che ha già visitato Kiev, ma non Mosca. Dunque, vedono questa dichiarazione come un avvertimento: che Kiev dovrebbe essere pressata a implementare la propria parte dell'accordo di pace sull'Ucraina, altrimenti la situazione potrebbe peggiorare ulteriormente. Crisi ucraina: qual è il ruolo di Novorossiya? La Russia accetta i passaporti dei ribelli ucraini Profilo del paese Ucraina Una "costituzione di Malorossiya" pubblicata sul sito ufficiale della DNR afferma che il nuovo "Stato" è il successore dell'Ucraina, con capitale a Donetsk. Proclama come sua bandiera l'emblematica figura di Bohdan Khmelnytsky, un cosacco del XVII secolo che guidò una rivolta contro il dominio polacco e strinse un'alleanza con la Russia. Il linguaggio della DNR riecheggia l'idea di "Novorossiya" (Nuova Russia) che i nazionalisti russi e i ribelli di Donetsk avevano sostenuto all'inizio del conflitto. Il presidente ucraino Petro Poroshenko ha visto nella dichiarazione un'ulteriore prova del coinvolgimento russo. "Fin dall'inizio dell'aggressione militare contro la mia nazione, l'obiettivo della Russia è stato frammentare l'Ucraina", ha detto. "Il progetto Novorossiya includeva nove regioni dell'Ucraina. Questo progetto è crollato completamente." Ha definito il governo di Zakharchenko "uno spettacolo di burattini, che ripete messaggi ricevuti dalla Russia". La dichiarazione di "Malorossiya" è stata ignorata nei principali notiziari televisivi serali russi, dopo i commenti di Peskov al riguardo. I principali canali sono controllati dallo Stato. Ma in precedenza, martedì, la dichiarazione era stata in evidenza nei notiziari televisivi russi.
|
it
|
Jordan Withers, nephew of Glenn Thomas - who was one of the 10 Britons on board flight MH17 - said the bodies of victims had been treated "inhumanely". Some 298 people died after the airline crashed in eastern Ukraine last week. PM David Cameron is to use a statement to MPs to press for tougher sanctions against Russia over its response. Pro-Russia separatists, who retain control of the crash site in east Ukraine, have been blamed for downing the jet - reportedly with a missile - on 17 July. Russia has been accused of providing the rebels with the anti-aircraft system allegedly used in the incident, allegations the Kremlin denies. On Sunday, the remains of up to 196 plane victims were loaded on to refrigerated rail wagons in Torez, some 15km (9 miles) away from the crash site. A second train arrived there later to take more bodies on board. Three Dutch investigators have now examined the bodies being held in Torez, with the team's leader, Peter Van Leit, saying storage was "of good quality". But Mr Withers told the BBC victims' bodies had been loaded on to trains "like cargo". His uncle, Glenn Thomas, was a World Health Organisation (WHO) media relations coordinator and former BBC journalist, who was travelling to Australia for an international Aids conference when he died in the crash. "We just want our uncle back... because that is when we can start the grieving process and we can give him the send-off he deserves," Mr Withers said. Barry Sweeney, the father of Liam Sweeney, who also died in the crash, told the BBC: "Somebody asked me what would I say to Mr Putin. I said 'do now - talk later - let our relatives... come home and then sort it out later'. "I'm not going to be political, I'm not going to blame anybody because they are all as bad as each other in their different ways - the Americans, I'm not even blaming the Russians - I'm just thinking we've got to get it right." Newcastle United manager Alan Pardew has said the forthcoming season will be dedicated to Liam Sweeney and fellow fan, John Alder, who also died in the crash. Hugo Hoare, whose brother Andrew died in the crash, told the Telegraph he hoped the treatment of the bodies was "humane", but added: "The first thing I thought was what if they are going to use them as a bargaining chip?" Mr Hoare, 59, a banker, died along with his Dutch wife and their two children. The last of the 10 Britons who died were named over the weekend. They included 44-year-old drilling technician Stephen Anderson and law firm partner John Allen, 44, who died alongside his wife and three sons. Meanwhile, UK air crash investigators have started work after arriving in the Ukrainian capital Kiev. The UK Department for Transport said the six-strong team, from the Air Accidents Investigation Branch, was providing "expert technical assistance", although it is not known whether they will gain access to the crash site. Two Metropolitan Police officers are also in Ukraine as part of the UK's disaster victim identification team. Mr Cameron told Mr Putin in a "frank" phone call on Sunday that the delay in allowing experts access to the crash site was "completely unacceptable and indefensible". Monitors from the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) have now visited the accident site, but their access to wreckage has been limited by the separatists. Moscow has been accused of not doing enough to pressure them to permit full international access. Mr Putin has said in a statement on Russian television it was essential to give international experts security to conduct an investigation. Mr Cameron, who is due to address the Commons, has backed a new UN resolution to guarantee "unfettered access" to the crash site. The UN Security Council will vote on the proposed resolution later on Monday. The PM is also due to chair a meeting of the National Security Council, where the issue will be discussed. And the UK is set to push for increased sanctions against Russia at a meeting of EU foreign ministers on Tuesday. The BBC's political correspondent Vicki Young said there was a "great deal of diplomatic activity" going on at all levels ahead of the expected vote. A Downing Street spokesman said the pressure on Mr Putin "would be kept up and stepped up". Mr Cameron has made it clear he will press for more Russian individuals to be listed for travel bans and asset freezes. And he is seeking further potential bans on companies and banks that are seen to facilitate the continuing conflict in Ukraine, our correspondent said. However, BBC political correspondent Gary O'Donoghue said Downing Street was frustrated at the lack of appetite among other EU countries for expanding existing sanctions. Speaking at a press conference in Whitehall, Deputy Prime Minister Nick Clegg said the time had come "for sanctions to be tightened further". Chancellor George Osborne said fresh sanctions could harm the UK's economy - but warned that not acting could be "much worse". Ukraine and the pro-Russian separatists have accused each other of downing the Malaysia Airlines Boeing 777, which had been travelling from Amsterdam to Kuala Lumpur. However, a spokesman for Mr Cameron said the PM had told the Russian leader that "the evidence suggested that pro-Russian separatists were responsible". US Secretary of State John Kerry said there was overwhelming evidence of Russian complicity in the downing of the plane.
|
Jordan Withers, synovec Glenna Thomase – který byl jedním z deseti Britů na palubě letu MH17 – uvedl, že těla obětí byla zacházena „nehumánně“. Přibližně 298 lidí zahynulo, když se letadlo zřítilo minulý týden na východě Ukrajiny. Premiér David Cameron v projevu před poslanci vyzve k přísnějším sankcím vůči Rusku kvůli jeho reakci na událost. Opuštěním letadla viní pro-ruské separatisty, kteří si udržují kontrolu nad místem havárie na východě Ukrajiny, a kteří podle tvrzení sestřelili letadlo pravděpodobně raketou 17. července. Rusku bylo vyčteno, že povstalcům poskytlo protiletadlový systém, který byl pravděpodobně při incidentu použit, což Kreml popírá. V neděli byly pozůstatky až 196 obětí naloženy do chladicích železničních vagonů v Torezu, asi 15 km (9 mil) od místa havárie. Později dorazil druhý vlak, aby převzal další těla. Tři nizozemští vyšetřovatelé nyní prohlédli těla uchovávaná v Torezu a jejich vedoucí Peter Van Leit uvedl, že podmínky skladování jsou „kvalitní“. Pan Withers však BBC řekl, že těla obětí byla naložena na vlaky „jako náklad“. Jeho strýc Glenn Thomas byl koordinátorem pro vztahy se sdělovacími prostředky Světové zdravotnické organizace (WHO) a bývalým novinářem BBC, který jel do Austrálie na mezinárodní konferenci o AIDS, když při havárii zemřel. „Jen chceme svého strýce zpět... protože až tehdy můžeme začít proces smutku a dát mu rozloučení, které si zaslouží,“ řekl pan Withers. Barry Sweeney, otec Llama Sweeneyho, který také při havárii zemřel, řekl BBC: „Někdo se mě zeptal, co bych řekl panu Putinovi. Odpověděl jsem: ‚Udělej to teď – mluv později – nechte naše příbuzné... vrátit se domů a potom to vyřešte‘. Nechci být politický, nechci nikoho obviňovat, protože všichni jsou v různých ohledech stejně špatní – Američané, ani Rusy neobviňuji – prostě si myslím, že to musíme udělat správně.“ Manažer newcastleského United Alan Pardew uvedl, že nadcházející sezóna bude věnována Liamu Sweeneymu a dalšímu fanouškovi Johnu Alderovi, kteří také při havárii zemřeli. Hugo Hoare, jehož bratr Andrew při havárii zemřel, řekl listu Telegraph, že doufá, že zacházení s těly bylo „humánní“, ale dodal: „První, co mě napadlo, bylo – co když je použijí jako jednací kartu?“ Pan Hoare, 59letý bankéř, zemřel spolu se svou nizozemskou manželkou a jejich dvěma dětmi. Poslední z deseti Britů, kteří při havárii zemřeli, byli identifikováni o víkendu. Patřili mezi ně 44letý technik pro vrtné práce Stephen Anderson a partner právní firmy John Allen, 44, který zemřel spolu se svou manželkou a třemi syny. Mezitím začali pracovat britští vyšetřovatelé leteckých nehod po příjezdu do ukrajinské metropole Kyjeva. Britské ministerstvo dopravy uvedlo, že šestičlenný tým z Agentury pro vyšetřování leteckých nehod poskytuje „odbornou technickou pomoc“, i když zatím není jisté, zda získají přístup k místu havárie. Dva policisté z Metropolitní policie jsou rovněž v Ukrajině jako součást britského týmu pro identifikaci obětí katastrof. Pan Cameron řekl panu Putinovi během „otevřeného“ telefonického hovoru v neděli, že prodlení s povolením odborníkům přístup k místu havárie je „naprosto nepřijatelné a nepřijatelné“. Pozorovatelé z Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) nyní navštívili místo nehody, ale separatisté omezili jejich přístup ke troskám. Obviňuje se Moskva, že nedělá dost pro to, aby na ně vyvíjela tlak, aby umožnili plný mezinárodní přístup. Pan Putin uvedl ve vyjádření na ruské televizi, že je nezbytné zaručit mezinárodním odborníkům bezpečnost při vyšetřování. Pan Cameron, který má vystoupit před Sněmovnou, podpořil nové usnesení OSN, které má zajistit „neomezený přístup“ k místu havárie. Rada bezpečnosti OSN o návrhu usnesení hlasuje později v pondělí. Premiér má také předsedat schůzce Rady národní bezpečnosti, kde bude tato otázka projednávána. Velká Británie má také v úmyslu prosazovat zvýšení sankcí vůči Rusku na schůzce ministrů zahraničí EU v úterý. Politická korespondentka BBC Vicki Youngová řekla, že před očekávaným hlasováním probíhá „velké množství diplomatické činnosti“ na všech úrovních. Mluvčí z Downing Street uvedl, že tlak na pana Putina „bude udržován a zvyšován“. Pan Cameron jasně dal najevo, že bude usilovat o zařazení dalších ruských osob na seznam pro zákazy cestování a zmrazení majetku. A hledá další potenciální zákazy společností a bank, které podporují pokračující konflikt na Ukrajině, uvedl náš korespondent. BBC politický korespondent Gary O'Donoghue však řekl, že Downing Street je frustrován nedostatkem ochoty ostatních zemí EU rozšířit stávající sankce. Na tiskové konferenci ve Whitehallu místopředseda premiéra Nick Clegg řekl, že „přišel čas, aby byly sankce dále zpřísněny“. Ministr financí George Osborne uvedl, že nové sankce mohou poškodit ekonomiku Velké Británie – ale varoval, že nečinnost by mohla být „mnohem horší“. Ukrajina a pro-ruské separatisty se navzájem obviňují ze sestřelení letadla Boeing 777 společnosti Malaysia Airlines, které létalo z Amsterdamu do Kuala Lumperu. Mluvčí pana Camerona však uvedl, že premiér řekl ruskému vůdci, že „důkazy naznačují, že za to mohou pro-ruské separatisty“. Americký ministr zahraničí John Kerry uvedl, že existují přesvědčivé důkazy o ruské spolupůsobnosti při sestřelení letadla.
|
cs
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.